Aeg-Electrolux S80408KGL2 Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
SANTO 80408-2 KGL
elektronische Kühl-Gefrierkombination
Combiné réfrigérateur-congélateur
Gebrauchsanweisung
Notice d’utilisation
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
© Copyright by AEG Änderungen vorbehalten
2223 391-52 03/06 Sous réserve de modifications
2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bevor Sie Ihr neues Kältegerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Sie enthält wichtige Informatio-
nen zum sicheren Gebrauch, zum Aufstellen und zur Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen
auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Hinweis: Diese Gebrauchsanweisung ist für mehrere technisch vergleichba-
re Modelle mit unterschiedlicher Ausstattung bestimmt. Beachten Sie bitte
nur die Hinweise, die Ihre Geräteausführung betreffen.
Mit dem Warndreieck und/oder durch Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergänzende Informationen zur Bedie-
nung und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit der Blume sind Tipps und Hinweise zum wirtschaftlichen und umwelt-
schonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Für evtl. auftretende Störungen enthält die Gebrauchsanweisung Hinweise
zur selbständigen Behebung, siehe Abschnitt "Was tun, wenn ...". Sollten
diese Hinweise nicht ausreichen, haben Sie jederzeit zwei Anlaufstellen, bei
denen Ihnen weitergeholfen wird:
Wir sind für Sie da:
montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr
samstags
10.00 bis 14.00 Uhr.
Hier erhalten Sie Antwort auf jede
Frage, die die Ausstattung und den Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich
nehmen wir auch gerne Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser
Ziel ist es, zum Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistun-
gen weiter zu verbessern.
Bei technischen Problemen steht Ihnen unser WERKSKUNDENDIENST in
Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern finden
Sie im Verzeichnis Garantiebedingungen / Kundendienststellen).
Beachten Sie dazu den Abschnitt „Kundendienst“
*(Telekom 0,12 Euro/min.)
INFO SERVICES 0180 - 555 4 555*
3
Inhalt
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Information zur Geräteverpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Entsorgung von Altgeräten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Transportschutz entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Aufstellort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Türgriffe montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Ihr Gerät braucht Luft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Abstandsstücke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Türanschlag wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Elektrischer Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Bedienungs- und Kontrolleinrichtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Tasten zur Temperatureinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Temperaturanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . 11
MODE-Taste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . .. . 11
Textanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . 12
RESET-Taste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Gerät abschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Innenausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Abstellflächen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Feuchtregulierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Schublade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Flaschenablage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Richtig lagern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Einfrieren und Tiefkühllagern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Eiswürfel bereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Gefrierkalender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Kälteakkus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Abtauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Tipps zur Energie-Einsparung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Was tun, wenn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Abhilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Lampe auswechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Bestimmungen, Normen, Richtlinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
4
Sicherheit
Die Sicherheit unserer Kältegeräte entspricht den anerkannten Regeln der
Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns veranlas-
st, Sie mit folgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen:
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Kältegerät ist für die Verwendung im Haushalt bestimmt. Es eignet
sich zum Kühlen, Einfrieren und Tiefkühllagern von Lebensmitteln sowie
zur Eisbereitung. Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch bedient,
kann vom Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen
werden.
Umbauten oder Veränderungen am Kältegerät sind aus Sicherheitsgrün-
den nicht zulässig.
Sollten Sie das Kältegerät gewerblich oder für andere Zwecke als zum
Kühlen, Tiefkühllagern und Einfrieren von Lebensmitteln benutzen, be -
achten Sie bitte die für Ihren Bereich gültigen gesetzlichen Bestimmun-
gen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Überprüfen Sie das Kältegerät auf Transportschäden. Ein beschädigtes
Gerät auf keinen Fall anschließen! Wenden Sie sich im Schadensfall bitte
an den Lieferanten.
Kältemittel
Das Gerät enthält im Kältemittelkreislauf das Kältemittel Isobutan (R600a),
ein Naturgas mit hoher Umweltverträglichkeit, das jedoch brennbar ist.
Achten Sie beim Transportieren und Aufstellen des Gerätes darauf, dass
keine Teile des Kältemittelkreislaufs beschädigt werden.
Bei Beschädigung des Kältemittelkreislaufs:
offenes Feuer und Zündquellen unbedingt vermeiden;
den Raum, in dem das Gerät steht, gut durchlüften.
Sicherheit von Kindern
• Verpackungsteile (z. B. Folien, Styropor) können für Kinder gefährlich sein.
Erstickungsgefahr! Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten!
Ausgediente Altgeräte bitte vor der Entsorgung unbrauchbar machen.
Netzstecker ziehen, Netzkabel durchtrennen, eventuell vorhandene
Schapp- oder Riegelschlösser entfernen oder zerstören. Dadurch verhin-
dern Sie, dass sich spielende Kinder im Gerät einsperren (Erstickungsge-
fahr!) oder in andere lebensgefährliche Situationen geraten.
• Kinder können Gefahren, die im Umgang mit Haushaltsgeräten liegen, oft
nicht erkennen. Sorgen Sie deshalb für die notwendige Aufsicht und las-
sen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen!
61
Raccordement électrique
Les informations relatives à la tension secteur, la nature du courant et les
fusibles à utiliser se trouvent sur la plaque signalétique de l’appareil.
Vérifiez que le compteur de l’abonné et les fusibles peuvent supporter l’in-
tensité absorbée par cet appareil, compte tenu des autres appareils électri-
ques branchés.
L’installation doit être réalisée conformément aux règles de l’art, aux pre-
scriptions de la norme NF. C. 15100 et aux prescriptions de l’E.D.F.
Utilisez un socle de prise de courant comportant une borne de mise à la
terre, qui doit être obligatoirement raccordée conformément à la norme
NF. C. 15100 et aux prescriptions de l’E.D.F.
Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas d’accidents ou d’in-
cidents provoqués par une mise à la terre inexistante ou défectueuse
5
Im Alltagsbetrieb
Behälter mit brennbaren Gasen oder Flüssigkeiten können durch Kälte-
einwirkung undicht werden. Explosionsgefahr! Lagern Sie keine Behälter
mit brennbaren Stoffen, wie z.B. Spraydosen, Feuerzeug-Nachfüllkartu-
schen etc. im Kältegerät.
Flaschen und Dosen dürfen nicht in den Gefrierraum. Sie können sprin-
gen, wenn der Inhalt gefriert - bei kohlensäurehaltigem Inhalt sogar
explodieren! Legen Sie nie Limonaden, Säfte, Bier, Wein, Sekt usw. in den
Gefrierraum. Ausnahme: Hochprozentige Spirituosen können im Gefrier-
raum gelagert werden.
Speiseeis und Eiswürfel nicht unmittelbar aus dem Gefrierraum in den
Mund nehmen. Sehr kaltes Eis kann an Lippen oder Zunge festfrieren und
Verletzungen verursachen.
• Tiefkühlgut nicht mit nassen Händen berühren. Die Hände könnten daran
festfrieren.
Keine Elektrogeräte (z. B. elektrische Eismaschinen, Rührgeräte etc.) im
Kältegerät betreiben.
Vor Reinigungsarbeiten das Gerät grundsätzlich abschalten und den Netz-
stecker ziehen oder Sicherung in der Wohnung abschalten bzw. heraus-
drehen.
Netzstecker immer am Stecker aus der Steckdose ziehen, nie am Kabel.
Im Störungsfall
Sollte einmal eine Störung am Gerät auftreten, sehen Sie bitte
zuerst in dieser Gebrauchsanweisung unter "Was tun, wenn ..." nach.
Falls die dort aufgeführten Hinweise nicht weiterhelfen, führen Sie bitte
keine weiteren Arbeiten selbst aus.
• Kältegeräte dürfen nur von Fachkräften repariert werden. Durch unsach-
gemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie
sich im Reparaturfall bitte an Ihren Fachhändler oder an unseren Kun-
dendienst.
Entsorgung
Information zur Geräteverpackung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial Ihres Gerätes sachgerecht. Alle
verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wie wer-
verwertbar.Alle verwendeten Werkstoffe sind umweltverträglich! Sie kön-
nen gefahrlos deponiert oder in der Müllverbrennungsanlage verbrannt
werden!
Zu den Werkstoffen: Die Kunststoffe können auch wiederverwertet werden
und sind folgendermaßen gekennzeichnet:
>PE< für Polyäthylen, z. B. bei der äußeren Hülle und den Beuteln im Innern.
>PS< für geschäumtes Polystyrol, z. B. bei den Polsterteilen, grundsätzlich
60
Emplacement
Placez de préférence votre appareil
loin d’une source de chaleur (chauf-
fage, cuisson ou rayons solaires trop
intenses).
Veillez à ce que l’air circule librement
tout autour de l’appareil. Si toutefois,
vous désirez placer l’appareil dans
une niche ou directement sous un
élément, il est indispensable de lais-
ser un espace de 100 mm entre le
dessus de l’appareil et un élément
supérieur.
Les conduits de ventilation ne doivent en aucun cas être obstrués.
Pour le bon fonctionnement de votre appareil, la température ambiante
du local doit être comprise entre +10°C et +38°C. Au delà de ces tempé-
ratures, ses performances peuvent s’en trouver diminuées.
Si l’installation à côté d’une source de chaleur est inévitable, observez les
distances latérales minimales suivantes :
avec des cuisinières électriques 3 cm,
avec des poêles à mazout et à charbon 30 cm.
S’il n’est pas possible d’observer ces distances, une plaque isolante doit être
placée entre la source de chaleur et l’appareil frigorifique.
Si l’appareil est placé à côté d’un autre réfrigérateur ou congélateur, une
distance latérale de 5 cm est nécessaire pour éviter la formation de con-
densation sur les côtés des appareils.
Fixation des entretoises arrière
Pour éviter que le condenseur ne
touche le mur, fixez les 2 entre-
toises jointes à la notice d’utilisa-
tion.
Procédez comme indiqué sur les
figures.
D594
NP00
100 mm10 mm
10 mm
6
FCKW-frei. Die Kartonteile werden aus Altpapier hergestellt und sollten
auch wieder zur Altpapiersammlung gegeben werden.
Entsorgung von Altgeräten
Aus Umweltschutzgründen müssen Kältegeräte fachgerecht entsorgt wer-
den. Dies gilt für Ihr bisheriges Gerät und - nachdem es eines Tages ausge-
dient hat - auch für Ihr neues Gerät.
Warnung! Ausgediente Altgeräte bitte vor der Entsorgung unbrauchbar
machen. Netzstecker ziehen, Netzkabel durchtrennen, eventuell vorhande-
ne Schnapp-oder Riegelschlösser entfernen oder zerstören. Dadurch verhin-
dern Sie, dass sich spielende Kinder im Gerät einsperren (Erstickungsgefahr!)
oder in andere lebensgefährliche Situationen geraten.
Entsorgungshinweise:
Das Gerät darf nicht mit dem Haus- oder Sperrmüll entsorgt werden.
Der Kältemittelkreislauf, insbesondere der Wärmetauscher an der Gerä-
terückseite, darf nicht beschädigt werden.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefähr-
det. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Transportschutz entfernen
Das Gerät sowie Teile der Innenausstattung sind für den Transport
geschützt.
Alle Klebebänder sowie Polsterteile aus dem Geräteinnenraum entfernen.
Ihr Gerät ist mit Transportsicherung
für Ablagen ausgestattet.
Bitte wie folgt entfernen:
Transportsicherungen so weit wie
möglich nach vorne ziehen. Glas-
ablage hinten hochheben und
herausziehen. Die Transportsicherun-
gen entfernen.
A
C
B
59
Installation
Retrait de la protection pour le transport
L’appareil et certaines parties de l’équipement intérieur sont protégés pour
le transport.
Retirez toutes les bandes autocollantes et cales à l’intérieur de l’appareil.
Votre appareil est équipé d’arrêts pour
clayettesqui permettent de les bloquer
pendant le transport.
Pour les enlever, procéder de la façon
suivante: déplacez les arrêts dans le
sens de la flèche, soulevez à l’arrière la
clayette et poussez-la vers l’avant
jusqu’à elle se dégage. Retirez les
arrêts.
A
C
B
1. Visser le support de poi-
gnée supérieur à la barre
de poignée(1). Monter le
support de poignée infé-
rieur à la porte (2).
2. Monter le support de poi-
gnée supérieur à la porte
(3) et visser la barre de
poignée au support depoi-
gnée inférieur. (4)
Monter les poignées de porte
7
Aufstellen
Aufstellort
Das Gerät soll in einem gut belüfteten und trockenen Raum stehen.
Die Umgebungstemperatur wirkt sich auf den Stromverbrauch aus. Daher
sollte das Gerät
nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein;
nicht an Heizkörpern, neben einem Herd oder sonstigen Wärmequellen
stehen;
nur an einem Ort stehen, dessen Umgebungstemperatur der Klimaklasse
entspricht, für die das Gerät ausgelegt ist.
Die Klimaklasse finden Sie auf dem Typschild, das sich links im Innenraum
des Kühlraumes befindet.. Nachstehende Tabelle zeigt, welche Umgebung-
stemperatur welcher Klimaklasse zugeordnet ist:
Klimaklasse für Umgebungstemperatur von
SN +10 bis +32 °C
N +16 bis +32 °C
ST +18 bis +38 °C
T +18 bis +43 °C
Ist die Aufstellung neben einer Wärmequelle unvermeidbar, sind folgende
seitliche Mindestabstände einzuhalten:
zu Elektroherden 3 cm;
zu Öl- und Kohleherden 30 cm.
Können diese Abstände nicht eingehalten werden, ist eine Wärmeschutz-
platte zwischen Herd und Kältegerät erforderlich. Steht das Kältegerät
neben einem anderen Kühl- oder Gefriergerät, ist ein seitlicher Abstand von
5 cm erforderlich, damit sich an den Geräte-Außenseiten kein Schwitzwas-
ser bildet..
58
La température de surgélation
ne suffit pas, le voyant rouge
est allumé, l’avertisseur de
température retentit.
L’appareil se trouve à côté d’une
source de chaleur.
Veuillez consulter la section
"Lieu d’installation"
Défaillance de l’appareil.
Activer le commutateur de
congélation rapide, laisser le
congélateur fermé, contacter le
service après-vente.
La température de surgélation
ne suffit pas, le voyant rouge
est allumé, l’avertisseur de
température retentit.
La température est mal réglée.
Veuillez consulter la section
"Mise en service".
La porte est restée ouverte trop
longtemps.
Ne pas ouvrir la porte plus
longtemps que nécessaire.
Actionner le commutateur de
congélation rapide.
De trop grandes quantités d’ali-
ments ont été entreposées au
cours des dernières 24 heures.
Actionner le commutateur de
congélation rapide.
Dérangement Cause possible Remède
Formation importante de givre
dans l’appareil, éventuellement
aussi au joint de porte.
Le joint de porte n’est pas étan-
che (après changement du sens
d’ouverture de la porte).
A l’aide d’un sèche-cheveux,
réchauffer avec précaution le
joint de porte aux endroits des
fuites (pas plus chaud qu’env.
50 °C). Remettre en même tem-
ps le joint de porte en forme à
la main de manière à ce qu’il
soit de nouveau en position
correcte.
Voir section "Nettoyage et
Entretien".
Il y a de l’eau au fond du com-
partiment surgélateur ou sur les
surfaces de rangement.
Le trou d’écoulement de l’eau
de dégivrage est bouché.
Le compresseur se met en mar-
che de lui même au bout d’un
certain temps.
Ceci est normal, il ne s’agit pas
d’un dérangement.
Après modification du réglage
de température, le compresseur
ne démarre pas immédiatement.
Bruits anormaux.
L’appareil est en contact avec la
paroi ou d’autres objets.
L’appareil n’est pas d’aplomb.
Une partie de l’appareil, p. ex.
un tuyau, est en contact avec
une autre partie de l’appareil ou
la paroi à l’arrière de l’appareil
Le cas échéant, plier cette par-
tie avec précaution pour l’éloi-
gner.
Déplacer légèrement l’appareil.
Ajuster les pieds réglables.
8
NP00
100 mm10 mm
10 mm
Ihr Gerät braucht Luft
Aus Gründen der Sicherheit muss
eine Mindestbelüftung gewährleistet
sein, wie aus der Abb. hervorgeht:
Achtung: die Lüftungs-Öffnungen
müssen immer saubergehalten wer-
den. Die Lüftungsöffnungen niemals
abdecken oder verstellen.
Türgriffe montieren
1. Oberen Griffträger mit
Griffstange verschrauben
(1). Unteren Griffträger an
der linken Türunterseite
montieren (2).
2. Oberen Griffträger links
oben an Tür montieren (3)
und Griffstange mit unte-
rem Griffträger verschrau-
ben (4).
Vorsicht!
Schrauben nicht zu fest
anziehen (max 2 Nm), die
Türgriffe könnten beschä-
digt werden.
57
Que faire si ...
Remèdes en cas de dérangements
Un éventuel dérangement n’est peut être qu’un incident mineur auquel
vous pouvez remédier vous-même à l’aide des indications ci-après. Si les
indications qui suivent ne permettent pas de remédier au dérange-ment,
n’effectuez pas vous-même d’autres travaux.
Attention ! Les réparations de l’appareil frigorifique doivent être effectuées
uniquement par un professionnel qualifié. Les réparations non effectuées
dans les règles de l’art représentent une source importante de danger pour
l’utilisateur. Pour toute réparation, veuillez vous adresser à votre revendeur
ou à notre service après-vente.
Dérangement
Cause possible Remède
L’appareil ne fonctionne pas,
aucun voyant de contrôle ne
s’allume.
L’appareil n’est pas mis en servi-
ce.
Mettre l’appareil en service.
La fiche n’est pas branchée ou
ne donne pas de contact.
Brancher la fiche secteur.
Le fusible a déclenché ou est
défectueux.
Vérifier le fusible, remplacer le
cas échéant.
La prise de courant est défec-
tueuse.
Les dérangements du réseau
électrique doivent être sup-
primés par votre électricien.
L’appareil refroidit trop forte-
ment.
La température est réglée trop
bas.
Mettre temporairement le
régulateur de température sur
une température plus élevée.
Contacter le service après-ven-
te.
Le voyant vert est défectueux.
Le voyant vert ne s’allume pas,
le voyant jaune est allumé lor-
sque la fonction Frostmatic est
activée.
Contacter le service après-ven-
te.
Le voyant jaune est défectueux.
Le voyant jaune ne s’allume pas,
le voyant jaune est allumé lor-
sque la fonction Frostmatic est
activée. L’appareil fonctionne.
L’appareil refroidit trop forte-
ment.
La température est réglée trop
bas.
Mettre temporairement le
régulateur de température sur
une température plus élevée.
La température de surgélation
ne suffit pas, le voyant rouge
est allumé, l’avertisseur de
température retentit.
La température est mal réglée.
Veuillez consulter la section
"Mise en service".
La porte est restée ouverte trop
longtemps.
Ne pas ouvrir la porte plus
longtemps que nécessaire.
Actionner le commutateur de
congélation rapide.
De trop grandes quantités d’ali-
ments ont été entreposées au
cours des dernières 24 heures.
Actionner le commutateur de
congélation rapide.
9
Elektrischer Anschluss
Für den elektrischen Anschluss ist eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontakt-Steckdose erforderlich. Sie sollte so gesetzt sein, daß ein
Ziehen des Netzsteckers möglich ist.
Die elektrische Absicherung muss mindestens 10/16 Ampere betragen.
Ist die Steckdose bei eingebautem Gerät nicht mehr zugänglich, muss eine
geeignete Maßnahme in der Elektroinstallation sicherstellen, dass das Gerät
vom Netz getrennt werden kann (z. B. Sicherung, LS-Schalter, Fehlerstrom-
Schutzschalter oder dergleichen mit einer Kontaktöffnungsweite von min-
destens 3 mm).
Vor Inbetriebnahme am Typschild des Gerätes überprüfen, ob Anschluss-
spannung und Stromart mit den Werten des Stromnetzes am Aufstellort
übereinstimmen.
Z. B.: AC 230 ... 240 V 50 Hz oder
230 ... 240 V~ 50 Hz
(d. h. 230 bis 240 Volt Wechselstrom, 50 Hertz)
Das Typschild befindet sich links im Innenraum des Kühlraumes.
Vor Inbetriebnahme
• Das Geräteinnere und alle Ausstattungsteile bitte vor Erstinbetriebnahme
reinigen (siehe Abschnitt "Reinigung und Pflege").
Türanschlag wechseln
Achtung! Der Türanschlagwechsel muss durch den Kundendienst durch-
geführt werden.
Es ist nicht möglich den Türanschlag selbst zu wechseln.
Der Türanschlag kann von rechts (Lieferzustand) nach links gewechselt wer-
den, falls der Aufstellort dies erfordert.
Warnung! Während des Türanschlagwechsels darf das Gerät nicht am
Stromnetz angeschlossen sein. Vorher Netzstecker ziehen.
D594
Abstandsstücke
Im Beipack sind 2 Abstandsstücke
enthalten, die wie in der Abbildung
gezeigt montiert werden müssen.
Die Schrauben der Gehäuseabde-
ckung lösen. Das Abstandsstück
unter den Schraubenkopf schieben
und die Schraube wieder festziehen.
56
du réfrigérateur avec le bâtonnet
se trouvant dans l’orifice.
Lavez le joint de porte en caoutchouc sans omettre de nettoyer également
sous le joint.
Compartiment congélateur
A l’occasion d’un dégivrage, lavez la cuve, les tiroirs et le joint de porte à l’ai-
de d’une éponge et d’un détergent doux. Rincez et séchez soigneusement.
Nettoyage extérieur
Lavez l’ensemble de la carrosserie à l’eau tiède savonneuse. Rincez et séchez
soigneusement.
De temps en temps, dépoussiérez le condenseur (grille située à l’arrière de
l’appareil) à l’aide d’un aspirateur ou d’une brosse.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
L’ampoule est accessible à travers l’ouverture prévue à cet effet dans le dif-
fuseur.
Pour remplacer l’ampoule
Débranchez l’appareil.
Appuyez sur l’enclichetage
arrière et en même temps reti-
rez le couvercle dans le sens de
la flèche.
Remplacez l’ampoule par un
modèle semblable (
(La puis-
sance maximale est indiquée
sur le diffuseur).
Replacez le cache.
Rebranchez l’appareil.
En cas d’absence prolongée ou de non-utilisation
Ramenez le thermostat sur la position 0 .
Débranchez, videz, dégivrez et nettoyez l’appareil.
Maintenez les portes entrouvertes pendant toute la durée de non-utili-
sation.
Si toutefois, vous n’avez pas la possibilité de débrancher et vider l’appareil,
assurez-vous que quelqu’un puisse venir vérifier régulièrement le bon fonc-
tionnement de celui-ci et ceci en tenant compte de son autonomie de
fonctionnement.
10
Bedienungs- und Kontrolleinrichtung
A Taste EIN/AUS
B Kühlraum-Anzeige
C Temperaturanzeige für Kühlraum
D Tasten zur Temperatureinstellung für Kühlraum
E Thermometer-Anzeige für Kühlraum (bei COOLMATIC)
F MODE-Taste zur Einstellung der Betriebsart
G Textanzeige
H RESET-Taste
I Gefrierraum-Anzeige
L Temperaturanzeige für Gefrierraum
M Tasten zur Temperatureinstellung für Gefrierraum
N Thermometer-Anzeige für Gefrierraum (bei FROSTMATIC)
Tasten zur Temperatureinstellung
Die Temperatureinstellung erfolgt durch die Tasten „+“ (WÄRMER) und „-“
(KÄLTER).
Die Tasten stehen in Verbindung mit der Temperaturanzeige.
• Durch Druck auf eine der beiden Tasten „+“ (WÄRMER) oder „-“ (KÄL-TER)
wird die Temperaturanzeige von der IST-Temperatur (Tempera-turanzeige
leuchtet) auf die SOLL-Temperatur (Temperaturanzeige blinkt) umgeschal-
tet.
• Mit jedem weiteren Druck auf eine der beiden Tasten wird die SOLL- Tem-
peratur um 1 °C weiter gestellt.
Wird keine Taste gedrückt, schaltet die Temperaturanzeige nach kurzer
MODE RESET
A
B
C
DEF
G
H
I
L
M
N
55
pient dans lequel s’écoulera l’eau
de dégivrage.
Le dégivrage terminé, rebranchez
l’appareil et remettez-le en service
ou alors, si vous le souhaitez, procé-
dez au nettoyage de l’appareil.
Deux heures plus tard, replacez les
produits surgelés et congelés (s’il y
a lieu).
Nettoyage
Ne procédez au nettoyage qu’après avoir débranché l’appareil.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques ni d’éponges avec
grattoir pour procéder au nettoyage de votre appareil.
Il est indispensable de maintenir votre appareil en parfait état de propreté.
Surface extérieure de l’appareil
Attention : N’utilisez en aucun cas de produits de nettoyage spécifiques
pour l’acier inoxydable ni de produits de nettoyage caustiques ou abrasifs,
car ceux-ci risqueraient d’endommager la couche d’émail qui protège la sur-
face en nichrome.
La couche émaillée constitue une protection contre les empreintes de
doigts, ce qui rend superflue toute utilisation de produits de nettoyage et
d’entretien supplémentaires.
Lavez l’ensemble de la carrosserie à l’eau tiède savonneuse.
Rincez et séchez soigneusement.
Nettoyage intérieur
Il est recommandé de nettoyer le compartiment réfrigérateur très réguliè-
rement et le compartiment congélateur chaque fois que vous procédez au
dégivrage complet.
Compartiment réfrigérateur
Retirez tous les accessoires (clayettes, balconnets, bac(s) à légumes, etc...).
Lavez-les à l’eau tiède additionnée d’un détergent doux et inodore (pro-
duit utilisé pour la vaisselle par exemple) ; rincez et séchez très soigneu-
sement.
Lavez les parois intérieures du com-
partiment comme indiqué pour les
accessoires. Soignez particulière-
ment les supports de clayettes et la
gouttière d’évacuation de l’eau de
dégivrage. Nettoyez l’orifice d’é-
coulement de l’eau de dégivrage
D037
D068
11
Zeit (ca. 4 sec.) automatisch wieder auf die IST-Temperatur zurück.
SOLL-Temperatur bedeutet:
Die Temperatur, die im Kühl- bzw. Gefrierraum vorhanden sein soll. Die
SOLL-Temperatur wird durch blinkende Zahlen angezeigt.
Temperaturanzeige
Die Temperaturanzeige kann mehrere Informationen anzeigen.
Bei normalem Betrieb wird im Kühlraum die Durchschnitts-Temperatur
angezeigt (IST-Temperatur). Die Temperaturschwankungen sind im gesam-
ten Kühlraum gering.
• Im Gefrierraum wird die wärmste Temperatur angezeigt (IST-Tempe-
ratur).
Bei Vollbeladung befindet sich die wärmste Zone üblicherweise oben im
vorderen Bereich des Gefrierraums. Je nach Beladung sind die Temperatu-
ren in anderen Bereichen des Gefrierraumes niedriger.
Während der Temperatureinstellung wird die im Moment eingestellte
Kühl- bzw. Gefrierraumtemperatur blinkend angezeigt (SOLL-Temperatur).
Hinweis: Bei Änderung der Temperaturvorgabe ca. 24 Stunden abwarten, bis
sich die Temperaturanzeige stabilisiert hat.
• Bei Temperatur-Warnung zeigt die Temperaturanzeige bei Betätigung der
RESET-Taste für 5 Sekunden die wärmste Temperatur an, auf die sich das
Gefriergut erwärmt hat.
Liegt eine Störung am Gerät vor, so erscheint in der Temperaturanzeige:
– ein Quadrat in der Temperaturanzeige für den Kühlraum für eine Störung
im Kühlraum;
ein Quadrat in der Temperaturanzeige für den Gefrierraum für eine Stö-
rung im Gefrierraum.
MODE-Taste
Mit der MODE-Taste können verschiedene Betriebsarten eingestellt werden.
Folgende Betriebsarten stehen zur Auswahl:
SHOPPING: Kühlraumtemperatur-Vorgabe 2 °C für 6 Stunden, Kühlung
für Gefrierraum läuft für 1 Stunde im Dauerbetrieb.
– FROSTMATIC: Kühlung für Gefrierraum läuft für 52 Stunden im Dauerbe-
trieb.
COOLMATIC: Kühlraumtemperatur-Vorgabe 2 °C für 6 Stunden.
FROSTMATIC und COOLMATIC:
Kühlung für Gefrierraum läuft für 52 Stunden im Dauerbetrieb,
54
Entretien et nettoyage
Dégivrage
Compartiment réfrigérateur
Le dégivrage du compartiment réfrigérateur s’effectue AUTOMATIQUEMENT
à chaque arrêt du compresseur. L’eau de dégivrage est évacuée dans un bac
situé à l’arrière de l’appareil elle s’évapore. Cette opération ne nécessite
aucune intervention de votre part.
Compartiment congélateur
Périodiquement (toutes les 2 ou 3 semaines) à l’aide de la spatule en plasti-
que livrée avec l’appareil, grattez la mince couche de givre qui recouvre les
parois. Il n’est pas nécessaire de débrancher l’appareil et d’enlever les pro-
duits contenus dans ce compartiment.
N’utilisez jamais de couteau ou d’objet métallique pour gratter la couche
de givre, vous risquez de détériorer irrémédiablement l’évaporateur.
Une ou deux fois par an, ou chaque fois que l’épaisseur du givre excède
5 mm environ, il est recommandé de procéder, au dégivrage complet.
Pour dégivrer complètement l’appareil
1. Choisissez le moment votre appareil est peu garni.
2. Comme une élévation de température peut altérer les denrées congelées, met-
tez le thermostat sur la position 4 ”, 12 heures avant d’effectuer le dégivra-
ge pour assurer une réserve de froid (une baisse de température des aliments).
3. Mettez le thermostat sur la position 0 . Débranchez l’appareil.
4. Sortez les bacs à glaçons et éventuellement les denrées congelées. Envelop-
pez celles-ci dans plusieurs feuilles de papier journal, ou mieux, dans des
emballages isothermes. Conservez-les dans un endroit frais.
5. Maintenez la porte ouverte.
6. Utilisez la spatule comme gout-
tière. Placez au-dessous un réci-
Accumulateurs de froid
Votre appareil est équipé avec deux accumulateurs de froid. Ils doivent être
placés dans le tiroir supérieur.
Il vous permet:
d’augmenteur l’autonomie de votre appareil en cas de coupure de courant,
de transporter des produits congelés ou surgelés,
• de maintenir le froid au niveau le plus bas dans une glacière de pique nique,
de maintenir le froid dans les produits surgelés ou congelés durant la
période de dégivrage.
12
Kühlraumtemperatur-Vorgabe 2 °C für 6 Stunden.
HOLIDAY: Kühlraumtemperatur höher den Regelungsbereich .
: Normalbetrieb entsprechend eingestellter SOLL-Temperaturen.
1. MODE-Taste 1x drücken. Im Display wird die Betriebsart SHOPPING
blinkend angezeigt.
2. Nach ca. 4 Sekunden hört die Anzeige auf zu blinken, die Betriebsart
SHOPPING ist eingestellt.
3. Soll eine andere Betriebsart eingestellt werden, vor Ablauf von jeweils 4
Sekunden die MODE-Taste so oft drücken, bis die gewünschte Betriebsart
im Display angezeigt wird. Nach Ablauf von ca. 4 Sekunden hört die Anzei-
ge auf zu blinken, die Betriebsart ist eingestellt. Wird die MODE-Taste erneut
gedrückt, erscheint die nächste Betriebsart in der Anzeige.
Um zum Normalbetrieb zurückzukehren, die MODE-Taste so oft drücken, bis
im Display keine Worte („ “) erscheinen.
Textanzeige
In der Textanzeige erscheinen die Begriffe für die verschiedenen mit der
MODE-Taste einstellbaren Betriebsarten sowie für Alarm, Netzausfall oder
Funktionsstörung.
Betriebsarten: SHOPPING, FROSTMATIC, COOLMATIC, FROSTMATIC and
COOLMATIC, HOLIDAY, leeres Feld bei Normalbetrieb.
Alarm: TEMPERATURE bei Temperaturalarm
Nach Netzausfall: Anzeige POWER
Funktionsstörung: Anzeige SERVICE
RESET-Taste
Mit der RESET-Taste kann das akustische Warnsignal abgestellt werden, z. B.
die „Offene Tür“-Warnung beim längeren Ein- oder Umräumen von Gefrier-
gut.
Bei Temperatur-Warnung zeigt die Temperaturanzeige bei Betätigung der
RESET-Taste für 5 Sekunden die wärmste Temperatur an, auf die sich das
Gefriergut erwärmt hat.
Vor Inbetriebnahme
1 Lassen Sie das Gerät vor Anschluss an das Netz und vor der ersten Inbe-
triebnahme 30 Minuten stehen, wenn es aufrecht transportiert wurde.
Nach liegendem Transport muss das Gerät vor Inbetriebnahme 4 Stunden
stehen, damit das Öl zum Kompressor zurückfließen kann. Andernfalls
könnte der Kompressor beschädigt werden.
1. Das Geräteinnere und alle Ausstattungsteile bitte vor Erstinbetriebnahme
53
Conservation des produits surgelés et congelés du
commerce
Pour une bonne conservation des produits surgelés et congelés, la tempéra-
ture à l’intérieur du compartiment congélateur doit être maintenue égale
ou inférieure à -18°C.
Assurez-vous que l’emballage des aliments est intact et qu’il ne présente
aucune trace d’humidité, signe d’un début de décongélation.
Prévoyez un temps réduit au minimum pour leur transport du magasin d’a-
limentation à votre domicile. Utilisez des sacs isothermes (dans la mesure du
possible).
Repérez la date de fabrication du produit, et respectez la durée de conser-
vation indiquée par le fabricant.
Evitez d’ouvrir trop souvent la porte du compartiment congélateur et ne la
laissez ouverte que le temps nécessaire. Une augmentation de la tempéra-
ture peut réduire sensiblement la durée de conservation des aliments.
Laissez refroidir les aliments chauds avant de les introduire dans le congéla-
teur.
Ne consommez pas certains produits tels que les bâtonnets glacés dès
leur sortie du compartiment congélateur, la température très basse à
laquelle ils se trouvent peut provoquer des brûlures. Un produit
décongelé doit être consommé dans le plus bref délai et ne jamais
être recongelé, sauf s’il a été cuit entre-temps.
Fabrication des glaçons
La fabrication des glaçons s’effectue dans le compartiment congélateur.
Remplissez les bacs jusqu’aux trois quarts de leur hauteur, de manière à per-
mettre l’expansion de la glace.
Si votre eau est particulièrement riche en sels minéraux (calcaire notam-
ment), remplissez vos bacs avec de l’eau minérale non gazeuse.
Les bacs en matière plastique vous assurent un démoulage plus facile. Si tou-
tefois vous désirez obtenir des glaçons plus rapidement, nous vous conseil-
lons d’utiliser des bacs métalliques que vous trouverez dans le commerce.
Nous vous recommandons de faire régulièrement de nouveaux glaçons.
Démoulage des glaçons
Le démoulage des bacs en matière plastique s’obtient par simple torsion.
Si vous utilisez des bacs métalliques, passez-les sous l’eau froide pour en
faciliter le démoulage.
Ne décollez jamais les bacs à glaçons avec un couteau ou tout autre objet
tranchant, vous risqueriez de détériorer irrémédiablement l’évaporateur.
13
reinigen (siehe Abschnitt "Reinigung und Pflege").
2. Das Gerät muss, bevor es das erste Mal in Betrieb genommen wird,
anhand des Kapitels „Aufstellen“ korrekt aufgestellt werden. Insbesondere
ist darauf zu achten, dass die vorhandene Netzspannung und
Netzfrequenz mit den Daten des Gerätes übereinstimmen.
3. Den Kälteakku aus dem Gerät nehmen.
4. Den Kälteakku erst nach Erreichen der optimalen Lagertemperatur von
-18 °C in eine Schublade legen und gefrieren lassen.
5. Nach ca. 24 Stunden den Kälteakku dann vorne in der obersten Schub-
lade einlegen.
6. Aufgetauten Kälteakku bitte auf die gleiche Weise wieder einfrieren, z. B.
nach Reinigung des Gerätes.
Inbetriebnahme
1. Netzstecker in die Steckdose stecken.
2. Taste EIN/AUS gedrückt halten. Die Temperaturanzeige und die Hinter-
leuchtung leuchten auf, das Gerät läuft an. Ein Warnton ertönt, im Display
erscheint TEMPERATURE und eine blinkende rote Hinterleuchtung.
3. Warnton und rote Hinterleuchtung mit Taste RESET abschalten. Die
Anzeige TEMPERATURE erlischt, wenn die Temperatur im Gerät unter die
Warntemperatur abgesunken ist.
Vorgegebene Temperatureinstellung: +5 °C für den Kühlraum, -18 °C für
den Gefrierraum.
4. Gewünschte Temperatur für den Kühlraum einstellen (Siehe Abschnitt
„Temperatur enstellen“).
3 Da die Lagertemperatur im Kühlraum schnell erreicht wird, können Sie
kurz nach dem Einschalten Kühlgut einlagern.
5. Temperatur für den Gefrierraum auf -18 °C oder kälter einstellen (Siehe
Abschnitt „Temperatur enstellen“).
Wichtig! Warten Sie mit dem Einlagern von Gefriergut, bis die Gefrier-
raumtemperatur -18 °C erreicht hat.
Temperatur einstellen
Mit den jeweiligen Tasten zur Temperatureinstellung können die Tempera-
turen im Kühlraum und Gefrierraum unabhängig voneinander eingestellt
werden.
1. Auf eine der Tasten „+“ (WÄRMER) oder „-“ (KÄLTER) für den Kühl- bzw.
Gefrierraum drücken.
52
Compartiment réfrigérateur
Nos conseils
• N’entreposez que des aliments frais, nettoyés et enfermés dans des embal-
lages ou récipients appropriés de qualité alimentaire (il en existe de nom-
breux modèles dans le commerce).
Respectez les conseils pour le stockage des denrées, et les règles d’hygiè-
ne alimentaire donnés au paragraphe Avertissements importants .
Afin de permettre une circulation d’air correcte, ne couvrez pas les clayet-
tes de papier ou de feuilles en plastique.
Compartiment congélateur
Comment congeler
Votre appareil porte le sigle normalisé 4 étoiles c’est à dire
qu’il vous permet de congeler vous-même des denrées fraîches et des plats
cuisinés.
Congeler un aliment, c’est abaisser le plus rapidement possible sa tempéra-
ture «à cœur» à -18°C.
Pour cela:
Appuyez sur la touche de température ambiante 12 heures avant d’intro-
duire les denrées fraîches si l’appareil contient des denrées congelées, et si
vous utilisez la capacité maximale de congélation.
A la mise en service de l’appareil ou après un dégivrage, nous vous conseil-
lons d’attendre 2 heures avant d’introduire les produits frais dans le com-
partiment congélateur.
Placez les aliments à congeler dans le tiroir supérieur.
Après écoulement du temps nécessaire à la congélation (24 heures) répar-
tissez les produits dans les autres tiroirs de manière à libérer le tiroir supé-
rieur pour une prochaine opération de congélation.
Evitez de procéder à la fabrication des glaçons pendant le temps de congé-
lation (24 heures) et de placer les produits frais en contact avec les produits
déjà congelés.
Attention: Pour obtenir les meilleurs résultats vous devez tenir compte du
pouvoir de congélation de votre appareil, c’est à dire de la quantité maxi-
male de denrées que vous pouvez congeler par 24 heures.
Le pouvoir de congélation est indiqué sur la plaque signalétique de votre
appareil.
14
Die Temperaturanzeige schaltet um und zeigt blinkend die momentan ein-
gestellte SOLL-Temperatur an.
2. Gewünschte Temperatur durch Drücken der Tasten „+“ (WÄRMER) und „-
(KÄLTER) für den Kühl- bzw. Gefrierraum einstellen (siehe Abschnitt
"Tasten zur Temperatureinstellung"). Die Temperaturanzeige zeigt sofort die
geänderte Einstellung an.
Mit jedem Tastendruck wird die Temperatur um 1 °C weitergestellt. Einstel-
lbarer Temperaturbereich:
Kühlraum +2 °C bis +8 °C, (HOLIDAY)
Gefrierraum: -15 °C bis -24 °C
3 Für den Kühlraum sind +5 °C und für den Gefrierraum -18 °C als aus-rei-
chend kalte Lagertemperatur anzusehen.
3. Wenn nach erfolgter Temperatureinstellung die Tasten nicht mehr
gedrückt werden, schaltet die Temperaturanzeige nach kurzer Zeit (ca. 5
sec.) um und zeigt wieder die momentan im Kühl- bzw. Gefrierraum
vorhandene IST-Temperatur an. Die Anzeige wechselt von blinkenden zu
leuchtenden Ziffern.
Hinweis: Bei Änderung der Einstellung läuft der Kompressor nicht sofort an,
wenn gerade automatisch abgetaut wird.
Die Displaybeleuchtung schaltet sich bei Betätigung einer beliebigen Taste
ein. Wird keine Taste gedrückt, schaltet sich die Displaybeleuchtung nach ca.
1 Min. ab.
Achtung! Bitte regelmäßig an den Warnanzeigen und an der Tempera-
turanzeige das Einhalten der Lagertemperatur überprüfen.
Hinweis:
Die Einstellung des Geräts kann bei gezogenem Netzstecker oder fehlender
Stromversorgung nicht geändert werden.
Nach Anschluß an das Stromnetz nimmt das Gerät wieder den Zustand an,
den es bei Netzunterbrechung hatte.
Betriebsarten
Mit der Taste MODE können verschiedene Betriebsarten gewählt werden.
Die Betriebsarten werden nach entsprechender Dauer automatisch abge-
schaltet, können aber jederzeit auch manuell beendet werden.
Dazu die Taste MODE so oft drücken, bis im Display keine Worte mehr
erscheinen. Nach Ablauf der Betriebsarten läuft das Gerät mit den zuvor
eingestellten SOLL-Temperaturen weiter.
3 Solange die Ziffern der Temperaturanzeige nach Einstellung der SOLL-
Temperatur noch blinken, kann mit der MODE-Taste noch keine Betriebsart
eingestellt werden.
51
Remarques : Les bananes, les pommes de terre, l’ail et les oignons ne se con-
servent pas au réfrigérateur. Les fromages fermentés ne seront mis au
réfrigérateur que si l’on désire arrêter leur maturation. Ils devront alors être
soigneusement enveloppés.
Emplacement des denrées
Zone la plus froide
Vous obtiendrez une meilleure conservation de vos aliments si vous les pla-
cez dans la zone de froid convenant le mieux à leur nature.
La zone la plus froide du compartiment réfrigérateur se situe au niveau
de la clayette inférieure en verre.
Emplacements Produits
Compartiment congélateur
Bacs à glaçons, produits surgelés et con-
gelés, desserts glacés, produits frais à con-
geler
Compartiment réfrigérateur
Clayettes supérieure et centrales
Aliments cuits, entremets et toutes denrées
à consommer assez rapidement. Fromages
frais, charcuterie.
Clayette inférieure en verre
Viandes, volailles, gibiers et poissons crus.
Temps maximum de conservation: 1 à 2
jours.
Bac(s) à légumes Légumes frais, fruits.
Contre porte Les balconnets recevront, en bas, les bou-
teilles, puis en remontant les produits de
faible volume et d’emploi courant (crème,
yaourts...). Le beurre, les fromages cuits et
les œufs trouveront leur place dans les
casiers ou étagères appropriés.
15
SHOPPING
Die Funktion SHOPPING eignet sich zum schnellen Abkühlen größerer Kühl-
gutmengen im Kühlraum, sowie kleinerer Mengen Gefriergut im Gefrier-
raum, z. B. nach einem größeren Einkauf.
Dabei wird für den Kühlraum für 6 Stunden automatisch eine SOLL-Tempe-
ratur von +2 °C vorgegeben. Die Kühlung im Gefrierraum läuft für 1 Stun-
de im Dauerbetrieb.
0 1. Die Taste MODE so oft drücken, bis im Display SHOPPING blinkt.
Nach Ablauf von ca. 4 Sekunden ist die Betriebsart SHOPPING aktiviert, die
Anzeige SHOPPING leuchtet. Beide Thermometer-Anzeigen im Display stel-
len eine sinkende Temperatursäule dar.
Die SHOPPING-Funktion wird nach 6 Stunden automatisch abgeschaltet..
Die Anzeige SHOPPING erlischt.
FROSTMATIC
Die FROSTMATIC-Funktion beschleunigt das Einfrieren frischer Lebensmittel
und schützt gleichzeitig die bereits eingelagerte Ware vor unerwünschter
Erwärmung.
Die Kühlung des Gefrierraums läuft für ca. 52 Stunden im Dauerbetrieb.
1. Die Taste MODE so oft drücken, bis im Display FROSTMATIC blinkt.
Nach Ablauf von ca. 4 Sekunden ist die Betriebsart FROSTMATIC aktiviert,
die Anzeige FROSTMATIC leuchtet. Die Thermometer-Anzeige im Display für
den Gefrierraum stellt eine sinkende Temperatursäule dar.
Die Betriebsart FROSTMATIC wird je nach Beladung spätestens nach ca. 52
Stunden automatisch abgeschaltet. Die Anzeige FROSTMATIC erlischt..
COOLMATIC
Die Betriebsart COOLMATIC eignet sich zum schnellen Abkühlen größerer
Kühlgutmengen im Kühlraum, z. B. Getränke, Salate anläßlich einer Party
oder Hochzeit.
1. Die Taste MODE so oft drücken, bis im Display COOLMATIC blinkt.
Nach Ablauf von ca. 4 Sekunden ist die Betriebsart COOLMATIC aktiviert, die
Anzeige COOLMATIC leuchtet. Die Thermometer-Anzeige im Display für den
Kühlraum stellt eine sinkende Temperatursäule dar.
Die COOLMATIC-Funktion sorgt jetzt für intensives Kühlen. Dabei wird
automatisch eine SOLL-Temperatur von +2 °C vorgegeben. Nach Ablauf von
6 Stunden wird die COOLMATIC-Funktion selbsttätig beendet. Die ursprün-
glich eingestellte SOLL-Temperatur ist dann wieder maßgebend und die
Temperaturanzeige zeigt die aktuelle Kühlraumtemperatur.
50
Régulation d'humidité
Une grille d'aération réglable se trouve
au-dessus du compartiment à fruits et
légumes. L'ouverture des fentes d'aé-
ration peut être réglée en continu à
l'aide d'une coulisse.Coulisse à droite:
fentes d'aération ouvertes.
Coulisse à gauche: fentes d'aération
fermées.
Lorsque les fentes d'aération sont ouvertes, il s'établit une teneur en humi-
dité moins élevée dans le compartiment à fruits et légumes du fait d'une
circulation accrue de l'air. Lorsque les fentes d'aération sont fermées, l'hu-
midité naturelle des denrées alimentaires dans le compartiment à fruits et
légumes se conserve plus longtemps.
PR271
Le bac
Le bac est adapté pour la conserva-
tion de fruits et legumes. Il posséde
une cloison qui, selon vos besoins,
permet de séparer les aliments. Le
fond du tiroir est doté d'une grille
dont le but est d'éviter que les ali-
ments contenus à l'intérieur ne
soient en contact avec l'humidité
qui pourrait s'y former et qui s'y
dépose. ll est possible de sortir le
tiroir en utilisant les poignées latérales (comme indiqué dans le
dessin) et d'enlever les éléments intérieurs afin de pouvoir les laver.
16
FROSTMATIC und COOLMATIC
Bei der Kombination der Funktionen FROSTMATIC und COOLMATIC wird für
den Kühlraum für 6 Stunden automatisch eine SOLL-Temperatur von +2 °C
vorgegeben. Die Kühlung im Gefrierraum läuft für 52 Stunden im Dauerbe-
trieb.
1. Die Taste MODE so oft drücken, bis im Display gleichzeitig FROSTMATIC
und COOLMATIC blinken.
Nach Ablauf von ca. 4 Sekunden ist die Betriebsart FROSTMATIC und COOL-
MATIC aktiviert, die Anzeigen FROSTMATIC und COOLMATIC leuchten. Bei-
de Thermometer-Anzeigen im Display stellen eine sinkende Temperatursäu-
le dar.
Die Funktion FROSTMATIC und COOLMATIC wird automatisch abgeschaltet:
COOLMATIC nach 6 Stunden, FROSTMATIC nach spätestens 52 Stunden. Die
Anzeigen erlöschen entsprechend.
HOLIDAY
In der Betriebsart HOLIDAY (Urlaubsschaltung) beträgt die SOLL-Tempera-
turvorgabe für den Kühlraum einen Wert, der höher den normalen Rege-
lungsbereich ist. (siehe Temperatur einstellen). Sie haben dadurch die Mögli-
chkeit
ohne daß es zu einer Geruchs- oder Schimmelbildung kommt
bei längerer Abwesenheit (z.B. Urlaub) den leeren Kühlraum statt
offen auch geschlossen zu halten. Vorteil: Unbeabsichtigtes Zufallen der Tür
bzw. versehentliches Zudrücken der Tür durch Personen, die während Ihrer
Abwesenheit Zutritt zu Ihren Wohnräumen haben, ist nicht mehr möglich.
Ohne die Urlaubsschaltung würde dies Geruchs-und Schimmelbildung zur
Folge haben.
1. Zum Einschalten der Urlaubsschaltung die Taste MODE so oft drücken, bis
im Display HOLIDAY blinkt.
Nach Ablauf von ca. 4 Sekunden ist die Betriebsart HOLIDAY aktiviert, die
Anzeige HOLIDAY leuchtet.
Achtung! Lagern Sie keine Ware im Kühlraum, während die Urlaubsschal-
tung in Betrieb ist. Die Temperatur bei Urlaubsschaltung wird auf einen
Wert geregelt, der zu warm für Lebensmittel ist.
Wenn während der Abwesendheit die Raumtemperatur für einen längeren
Zeitraum unter 15 °C absinken könnte, sollte der Kühlraum nicht in der
Betriebsart HOLIDAY betrieben, sondern abgeschaltet und die Tür geöffnet
werden.
Um den Kühlraum wieder auf Normalbetrieb umzuschalten, die Taste MODE
so oft drücken, bis im Display keine Worte mehr erscheinen.
49
Equipement intérieur
Les clayettes
Les glissières se trouvant sur les
parois de la cuve permettent de
positionner les clayettes à différen-
tes hauteurs selon vos besoins.
Seule la clayette située sur le(s) bac(s)
à légumes doit rester à cet emplace-
ment.
Pour retirer les clayettes, tirez-les vers
vous et soulevez-les.
D338
Les balconnets
Il est possible de modifier la position en hauteur des balconnets sur la con-
tre porte selon vos besoins et le volume des denrées à stocker. Pour les reti-
rer, agissez comme indiqué par les flèches.
Clayette porte bouteille
Placez les bouteilles (ouverture vers
l’avant) dans les emplacements
prévus de la clayette.
Si la clayette est placée à l’horizon-
tal, ne placez que des bouteilles non
entamées.
Cette clayette porte bouteilles a la
possibilité de s’incliner afin de
favoriser le rangement de bouteilles
déjà entamées.
Pour cela, tirez la clayette vers l’a-
vant jusqu’à ce qu’elle puisse pivoter
vers le haut afin de glisser la clayette
dans le support clayette supérieur.
17
Gerät abschalten
Kühlraum und Gefrierraum können unabhängig voneinander abgeschaltet
werden.
1. Zum Abschalten des kompletten Gerätes die Taste EIN/AUS gedrückt hal-
ten. In beiden Temperaturanzeigen erfolgt ein sogenannter "Count down",
dabei wird rückwärts von "3" nach "1" gezählt. Nach Erreichen der "1" wird
kurzzeitig OF angezeigt, dann schaltet der Kühl- und der Gefrierraum ab.
Die Temperaturanzeigen erlöschen.
Vor Ablauf des „Count downs“ kann der Abschaltvorgang durch Loslassen
der EIN/AUS-Taste abgebrochen werden.
Kühlraum abschalten bei eingeschaltetem Gefrierraum:
Gleichzeitig die Tasten "+" und "-" für den Kühlraum gedrückt halten.
Ein "Count down" von "3" nach "1"erfolgt, danach erscheint in der Tempe-
raturanzeige „OF“. Der Kühlraum schaltet sich ab.
Um den Kühlraum wieder einzuschalten, Taste "+" oder "-" drücken.
Kühlraum abschalten bei abgeschaltetem Gefrierraum:
1. Gleichzeitig die Tasten "+" und "-" für den Kühlraum gedrückt halten.
Ein "Count down" von "3" nach "1"erfolgt, danach erscheint in der Tempe-
raturanzeige „OF“. Der Kühlraum bzw. das ganze Gerät schaltet sich ab.
Vor Ablauf des „Count downs“ kann der Abschaltvorgang durch Loslassen
der "+" und "-" Tasten abgebrochen werden.
Bei abgeschaltetem Kühlraum kann während des Betriebs des Gefrierraums
nur die Betriebsart FROSTMATIC aktiviert werden.
Gefrierraum abschalten bei eingeschaltetem Kühlraum:
1. Gleichzeitig die Tasten "+" und "-" für den Gefrierraum gedrückt halten.
In der Temperaturanzeige für den Gefrierraum erfolgt ein "Count down",
dabei wird rückwärts von "3" nach "1" gezählt. Danach erscheint „OF“ in der
Temperaturanzeige. Der Gefrierraum schaltet sich ab.
Um den Gefrierraum wieder einzuschalten, Taste "+" oder "-" drücken.
Gefrierraum abschalten bei abgeschaltetem Kühlraum:
1. Gleichzeitig die Tasten "+" und "-" für den Gefrierraum gedrückt halten.
Ein "Count down" von "3" nach "1"erfolgt, danach erscheint in der Tempe-
raturanzeige „OF“. Der Gefrierraum bzw. das ganze Gerät schaltet sich ab.
Die Stromzufuhr ist nur dann vollständig unterbrochen, wenn der Netz-
stecker aus der Steckdose gezogen ist.
Soll das Gerät für längere Zeit außer Betrieb genommen werden:
1. Gerät abschalten, dazu Taste EIN/AUS gedrückt halten (siehe oben).
2. Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen.
3. Gefrierraum abtauen und Gerät gründlich reinigen (siehe Abschnitt
"Reinigung und Pflege").
4. Türen anschließend geöffnet lassen, um Geruchsbildung zu vermeiden.
48
Anomalies de fonctionnement
Si l'électronique de l'appareil a détecté un dérangement technique qui doit
être réparé par le Service Après-vente, un signal sonore est émis, l’inscrip-
tion SERVICE s’affiche et une lumière rouge clignote en arrière-plan :
en cas de dysfonctionnement du réfrigérateur, un carré ou une lettre sur
l'indicateur de température;
en cas de dysfonctionnement du congélateur un carré ou une lettre sur
l'indicateur de température de ce même compartiment.
1. En appuyant sur la touche RESET, vous pouvez désactiver le signal sono-
re et la lumière rouge qui clignote en arrière-plan. L’inscription SERVICE
continuera de clignoter tant que l’anomalie de fonctionnement persistera.
18
Kontroll- und Informationssystem
Das Kontroll- und Informationssystem besteht aus Temperaturanzeigen,
optischer Warnanzeige und akustischer Warneinrichtung.
Das System warnt:
bei Netzausfall;
bei offenen Gerätetüren;
wenn die Temperatur im Kühl- oder Gefrierraum zu warm wird;
–bei Funktionsstörungen am Gerät.
Netzausfall-Warnung
Nach einer Unterbrechung der Stromversorgung wird im Display POWER
und wieder die aktuelle IST-Temperatur angezeigt. Das Gerät läuft mit den
zuvor gewählten Einstellungen weiter. Die Anzeige POWER erlischt, sobald
eine beliebige Taste gedrückt wird.
Temperaturwarnung
Für den Gefrierraum:
Ein Warnton ertönt und die Anzeige TEMPERATURE und eine rote Hinter-
leuchtung blinken, sobald die Temperatur im Gefrierraum auf über -11 °C
ansteigt.
Wenn die Temperatur im Gefrierraum auf unter -11 °C abfällt, schaltet sich
der Warnton automatisch ab. Die Anzeige TEMPERATURE und die rote Hin-
terleuchtung der Temperaturanzeige blinken weiter.
1. Mit der Taste RESET können Sie den Warnton und die Warnanzeigen
abschalten.
Die Temperaturanzeige für den Gefrierraum zeigt für 5 Sekunden die wärm-
ste Temperatur an, die während des Temperaturalarms im Gefrierraum errei-
cht wurde. Danach hört die Temperaturanzeige auf zu blinken und schaltet
wieder auf die aktuelle Gefrierraumtemperatur um.
Die Anzeige TEMPERATURE blinkt weiter, solange der Temperaturalarm
besteht..
Wenn im Falle eines Alarms eine Netzunterbrechung auftritt, startet das
Gerät bei Rückkehr ans Stromnetz mit akustischem und optischem Alarm-
signal.
Achtung! Bei An- oder Auftauverdacht sollten Sie, je nach erfolgter Erwär-
mung, die Qualität der Lebensmittel und deren weitere Verwendung prüfen.
Ein Temperaturanstieg ist eventuell zurückzuführen auf:
häufiges oder langes Türöffnen;
Einlagern größerer Mengen warmer Lebensmittel;
hohe Umgebungstemperatur;
einen Fehler am Gerät.
47
Alarme de température
Dans le compartiment réfrigérateur :
Dès que la température du réfrigérateur dépasse 12 °C, un signal sonore est
émis, l’inscription TEMPERATURE s’affiche et une lumière rouge clignote en
arrière-plan.
Lorsque la température du du réfrigérateur descend au-dessous de 12 °C, le
signal sonore s’éteint automatiquement. L’indication TEMPERATURE et le
voyant rouge rétro-éclairé continuent de clignoter.
1. Désactivez le signal sonore et l’indicateur d’alarme à l’aide de la touche
RESET.
L’indicateur de température du réfrigérateur indique pendant 5 secondes la
température atteinte dans le compartiment au moment du déclenchement
de l’alarme de température. L’indicateur de température cesse de clignoter
et affiche la température présente au moment présent dans le comparti-
ment réfrigérateur. L’indication TEMPERATURE continue de clignoter tant
que l’alarme de température persiste.
Dans le compartiment congélateur :
Un signal sonore est émis, l’inscription TEMPERATURE s’affiche et une lumiè-
re rouge clignote en arrière-plan, dès que la température du congélateur
dépasse -11 °C.
Dès que la température du congélateur descend au-dessous de -11 °C, le
signal sonore est automatiquement désactivé. L’indication TEMPERATURE et
le voyant rouge rétro-éclairé continuent de clignoter.
1. Désactivez le signal sonore et le voyant rouge rétro-éclairé en appuyant
sur la touche RESET.
L’indicateur de température du congélateur affiche pendant 5 secondes la
température la plus chaude atteinte au cours de l’alarme de température
dans le compartiment congélateur. DL’indicateur de température cesse alors
de clignoter et affiche à nouveau la température de congélation actuelle.
L’indicateur de empérature continue de clignoter tant que l’alarme de
température persiste.
Si, en cas d’alarme, une panne d’alimentation survient, l'appareil se remet-
tra en marche lorsque l'alimentation du secteur sera rétablie en émettant un
signal d’alarme sonore et visuel.
Si une décongélation ou un début de décongélation est suspectée, vérifier,
suivant l’échauffement, si la qualité des aliments est toujours bonne et si
ceux-ci peuvent être utilisés.
Un accroissement de la température peut éventuellement être dû aux cau-
ses suivantes :
ouverture fréquente ou prolongée de la porte ;
congélation de quantités importantes d’aliments chauds ;
température ambiante élevée
défaut de l’appareil.
19
Funktionsstörungen
Hat die Elektronik des Geräts einen technischen Defekt erkannt, der vom
Kundendienst behoben werden muß, ertönt ein Warnton und die Anzeige
SERVICE erscheint mit einer blinkenden roten Hinterleuchtung.
Zusätzlich zeigt die Temperaturanzeige:
für eine Störung im Kühlraum ein Quadrat oder einen Buchstaben in der
Temperaturanzeige für den Kühlraum,
für eine Störung im Gefrierraum ein Quadrat oder einen Buchstaben in
der Temperaturanzeige für den Gefrierraum.
1. Mit der Taste RESET können Sie den Warnton und die blinkende rote Hin-
terleuchtung abschalten. Die Anzeige SERVICE leuchtet weiter, solange die
Funktionsstörung besteht.
Öffnen der Gefrierraumtür
Wird die Gefrierraumtür des in Betrieb befindlichen Geräts geschlossen, so
läßt sie sich eventuell nicht sofort wieder öffnen, da zunächst ein Unter-
druck im Gefrierraum entsteht, der die Tür bis zum Druckausgleich gesch-
lossen hält. Nach einigen Minuten können Sie die Tür wieder öffnen.
Innenausstattung
Abstellflächen
Die Abstellfläche aus Glas über den
Obst- und Gemüseschalen muss
immer in dieser Stellung verbleiben,
damit Obst und Gemüse länger frisch
bleiben.Die übrigen Abstellflächen
sind höhenverstellbar.Dazu die
Abstellfläche soweit nach vorne
ziehen, bis sie sich nach oben oder
unten abschwenken und herau-
snehmen lässt.
Das Einsetzen in eine andere Höhe bitte in umgekehrter Reihenfolge vor-
nehmen.
D338
46
Indication:
L’appareil ne peut être mis ni en service ni hors service lorsque la prise est
retirée ou en l’absence de tension d’alimentation.
Pour mettre l’appareil à l’arrêt pendant une durée prolongée :
1. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRET (voir ci-dessus).
2. Débranchez et videz l’appareil.
3. Dégivrez le congélateur nettoyez l’appareil soigneusement (voir «Net-
toyage et entretien»).
4. Maintenez les portes ouvertes pendant toute la durée de non-utilisation
pour éviter la formation d’odeurs.
Ouverture de la porte du congélateur
Lors de la fermeture de la porte du congélateur de l’appareil en marche, cel-
le-ci ne pourra éventuellement pas être rouverte immédiatement en raison
de la dépression produite dans le congélateur, qui maintient la porte fermée
jusqu’à ce que la pression soit équilibrée. La porte peut de nouveau être
ouverte au bout de quelques minutes.
Système de contrôle et d’information
Le système de contrôle et d’information se compose d’indicateurs de tempé-
rature, d’un indicateur d’avertissement visuel et d’un dispositif d’avertisse-
ment sonore.
Le système émet un avertissement :
en cas de coupure de courant ;
lorsque les portes de l’appareil sont ouvertes (pas sur tous les
modèles) ;
lorsque la température à l’intérieur du réfrigérateur ou du congéla-teur
est trop élevée ;
en cas de dérangements de l’appareil.
Alarme «Coupure de courant»
Après une coupure de courant, POWER s’affiche, de même que la tempéra-
ture REELLE actuelle. L’appareil continue de fonctionner selon les réglages
effectués avant la coupure de courant. L’indication POWER disparaît dès que
vous appuyez sur une touche quelconque.
20
Feuchteregulierung
Vor der Abstellfläche über den Obst- und Gemüseschalen befindet sich bei
einigen Modellen ein verstellbares Lüftungsgitter. Die Öffnung der Lüf-
tungsschlitze kann mit einem Schieber stufenlos reguliert werden.
Schieber rechts: Lüftungsschlitze
geöffnet.Schieber links: Lüftungs-
schlitze geschlossen.
Bei geöffneten Lüftungsschlitzen
stellt sich infolge stärkerer Luftzirku-
lation ein niedrigerer Feuchtegehalt
der Luft in den Obst- und Gemüse-
schalen ein.
Bei geschlossenen Lüftungsschlitzen
bleibt der natürliche Feuchtegehalt
der Lebensmittel in den Obst- und
Gemüseschalen länger erhalten.
PR271
Schublade
Die Schublade ist für Obst und
Gemüse geeignet.
In der Schublade findet man ein
Separator, der in verschiedenen
Positionen gesetzt werden kann,
um die gewünschten Einteilungen
nach Ihren Wunschen zu erre-
ichen.
Auf dem Boden des genannten Schubfachs befindet sich ein Rost,
der verhindert, dass die Lebensmittel mit der Feuchtigkeit in Berüh-
rung kommen können, die sich im Unterteil bilden kann.
Das Schubfach kann durch die seitlichen Griffe (siehe Abbildung)
ganz herausgezogen werden. Die inneren Einzelteile können zur Rei-
nigung entfernt werden.
Variable Innentür
Je nach Erfordernis können die Abstellfächer der Kühlraumtür nach oben
herausgenommen und in andere Aufnahmen umgesetzt werden.
45
Arrêt de l’appareil
Le réfrigérateur et le congélateur peuvent être mis à l’arrêt séparément l’un
de l’autre.
1. Pour désactiver l’intégralité de l’appareil, maintenez la touche MAR-
CHE/ARRÊT enfoncée. Les deux indicateurs de température commencent un
compte à rebours de «3» à «1». Dès que le chiffre «1» est atteint, OF s’affiche
un court instant, puis les compartiments réfrigérateur et congélateur sont
mis hors service. Tous les indicateurs de température s’éteignent.
Avant le déclenchement du compte à rebours, il est possible d’interrompre
l'arrêt de l'appareil en relâchant la touche MARCHE/ARRÊT.
Désactiver le réfrigérateur tandis que le congélateur reste activé :
1. Maintenez les touches «+» et «-» du réfrigérateur simultanément
enfoncées. Un comte à rebours de «3» à «1» démarre, «OF» s’affiche à l’indi-
cateur de température. Le compartiment réfrigérateur est désactivé.
Pour réactiver le compartiment réfrigérateur, appuyez sur la touche «+» et
«-».
Désactiver le réfrigérateur avec le congélateur déjà désactivé :
1. Maintenez les touches «+» et «-» du réfrigérateur simultanément
enfoncées. Un compte à rebours de «3» à «1» démarre, «OF» s’affiche à l’in-
dicateur de température. le réfrigérateur, voire l’ensemble de l’appareil, est
désactivé.
Avant que le compte à rebours soit terminé, il vous est possible d’interrom-
pre le processus de désactivation en relâchant les touches «+» et «-».
Lorsque le compartiment réfrigérateur est désactivé tandis que le compar-
timent congélateur est activé, seul le mode de fonctionnement FROSTMA-
TIC peut être activé.
Désactiver le congélateur tandis que le compartiment réfrigérateur
reste activé :
1. Maintenez les touches «+» et «-»du congélateur simultanément
enfoncées. Un compte à rebours de «3» à «1» démarre à l’indicateur de
température du compartiment congélateur. «OF» s’affiche ensuite à l’indica-
teur de température. Le congélateur est désactivé.
Pour activer à nouveau le congélateur, appuyez sur la touche «+» ou «-».
Désactiver le congélateur tandis que le réfrigérateur est déjà désactivé
:
1. Maintenez les touches «+» et «-» du congélateur simultanément
enfoncées. Un compte à rebours de «3» à «1» démarre, «OF» s’affiche à l’in-
dicateur de température. Le congélateur, voire l’ensemble de l’appareil, est
désactivé.
L’alimentation électrique n’est complètement interrompue que lorsque la
prise mâle de l’appareil est débranchée.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Aeg-Electrolux S80408KGL2 Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch

in anderen Sprachen