Convaid Cruiser Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
DEUTSCH
Benutzer-
handbuch
Cruiser
Rehabuggy mit fester Sitzneigung
BEWAHREN SIE DIESES HANDBUCH
FÜR DEN SPÄTEREN GEBRAUCH AUF
VOR DER VERWENDUNG DIE ANLEITUNG LESEN
i
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH
Kundendienst
Telefon: (+49) 2366 500 60
Fax: (+49) 2366 500 6282
E-Mail international: [email protected]
Website www.convaid.com
Wenden Sie sich bezüglich technischer Unterstützung oder nötiger Reparaturen an Ihren
Fachhändler/Ihr Sanitätshaus.
Montag bis Freitag, 6 bis 16:30 Uhr PST
Hinweis:
Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen können ohne vorherige Ankündigung geändert
werden.
Dieses Dokument darf weder ganz noch in Teilen in irgendeiner Form oder auf irgendeine Weise
(elektronisch, mechanisch, magnetisch, optisch, chemisch, manuell oder mittels eines anderen
Verfahrens) fotokopiert, vervielfältigt, übermittelt, transkribiert, in einem Abfragesystem gespeichert
oder in eine andere Sprache oder Computersprache übersetzt werden, wenn Convaid dies nicht
zuvor in schriftlicher Form genehmigt hat.
Verwenden Sie mit Convaid-Produkten nur Zubehör und Teile von Convaid. Teile von Convaid sind
nicht durch Produkte anderer Hersteller austauschbar. Verschlissene Teile sofort austauschen.
© Copyright 2019 by Convaid. Alle Rechte vorbehalten.
Vor dem Anruf:
Bitte füllen Sie das folgende Formular aus. Der Kundendienst kann Ihnen
schneller helfen, wenn Sie die nachstehend aufgeführten Informationen
gleich zur Hand haben.
Seriennummer des Buggys: ___________________________________
Modell des Buggys: _________________________________________
Kaufdatum: _______________________________________________
Name des Händlers: _________________________________________
ii
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH
Inhaltsverzeichnis
Produkt
Übersicht
Bedeutung der Symbole .......................................................................... 1
Cruiser Übersicht ..................................................................................... 3
Technische Daten ..................................................................................... 4
Cruiser Produktlinie ................................................................................. 5
Warnhinweise ............................................................................................ 6
Vor der Benutzung
Verpackungsinhalt .................................................................................... 9
So entnehmen Sie den Buggy aus dem Karton ..................................... 9
Vorbereitung des Buggys für die Verwendung ...................................... 9
Ausklappen des Buggys .......................................................................... 10
Zusammenklappen des Buggys .............................................................. 11
Heben/Tragen des Buggys ....................................................................... 12
Leitfaden zum Anpassen des Buggys
Höhe der Rückenlehne ............................................................................. 13
Sitzbreite .................................................................................................... 13
Sitztiefe ...................................................................................................... 14
Austausch der Sitztiefenrohre ................................................................. 14
Befestigung des Haltegurts für Sitzverlängerungsrohre ...................... 15
Zweiteiliger Sitz ......................................................................................... 15
Räder
Räder mit Steckachse .............................................................................. 16
Maßnahmen·bei·Radattern .................................................................... 16
Ver- und Entriegeln ................................................................................... 17
Bremse für Begleitperson (Fahrbremse) ................................................ 18
Betrieb
Dreipunkt-Positionierungsgurt ................................................................ 19
Tiefenverstellbarer Schrittgurt ................................................................ 20
H-Gurt mit gepolsterter Abdeckung ........................................................ 20
Neigungsanpassung der Rückenlehne .................................................. 21
Fußplattenhöhe einstellen ....................................................................... 23
Neigungsverstellbare Fußplatten ............................................................ 24
Fußgelenkmanschetten ........................................................................... 25
Sicherungsgurt für die Fußplatte ............................................................ 25
Fußplattentiefe einstellen ........................................................................ 25
Lenkarrettierung für die Vorderräder ...................................................... 26
Wadenauage............................................................................................ 26
Anatomischer Rückenrahmen ................................................................. 26
iii
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH
Zubehör und Optionen
Wegschwenkbare Seitenstütze mit Skoliosegurt .................................. 27
Laterale Rumpfstütze ............................................................................... 28
Torso Stützweste ...................................................................................... 30
Laterale Oberschenkelstütze (Adduktionsgurt) ..................................... 30
Mediale Oberschenkelstütze (Abduktionsgurt) ..................................... 31
Kopfstütze mit Seitenführung ................................................................ 31
Rückenverlängerung ................................................................................ 32
Kopf-/Nackenstütze mit Hinterhauptmulde ............................................ 32
Einstellen des Beckengurts ..................................................................... 34
Einstellen des Schrittgurts ...................................................................... 34
Sitzkissen .................................................................................................. 35
StützauagefürdieArme(Tisch) ............................................................ 37
Satteltaschen ............................................................................................ 38
Aufbewahrungskorb unter dem Sitz ....................................................... 38
Kopfstützenabdeckung (Verdeck) ........................................................... 39
Strapazierfähige verstärkte Polsterung .................................................. 40
Sitzverkleinerung ...................................................................................... 40
Kippschutz-Rollen .................................................................................... 40
Zubehörtasche ......................................................................................... 41
Modelle für die Beförderung in Fahrzeugen
Modelle für die Beförderung in Fahrzeugen .......................................... 42
Anweisungen für den Beförderungsmodus ........................................... 43
Empfohlene Abstände in Fahrzeugen..................................................... 45
Notwendige Abstände und Polsterungen............................................... 45
Montage des Cruiser-Transportbeschlags ............................................. 46
Vorschriftsmäßiger Gebrauch der Ausrüstung ...................................... 48
Angurten des Benutzers .......................................................................... 50
Verwendung von Positionierungshilfen und Gurten ............................. 52
Tische und sonstige Rehabuggykomponenten ..................................... 52
Hersteller von Rehabuggy- und Benutzerrückhaltesystemen ............. 53
Verschiedenes
Entfernen der Polsterung ......................................................................... 54
anatomisch anpassbarer Rücken ........................................................... 54
Scout-Optionen
Einstellung der Rad- und Handbremsen ................................................ 56
Wichtige Information
Wartungs-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise ............................... 61
Garantie ..................................................................................................... 67
1
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH
VOR DER VERWENDUNG LESEN
Lesen Sie das Handbuch vor der Verwendung vollständig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt
vertraut. Machen Sie sich vor der Verwendung dieses Produktes mit dessen Bedienung und seinen
Funktionen vertraut und üben Sie diese. Alle Begleitpersonen, die diesen Buggy bedienen, müssen
das Benutzerhandbuch ganz gelesen haben.
Sie als Begleitperson sind für die Sicherheit des Nutzers verantwortlich. Diese könnte gefährdet werden,
wenn die Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch nicht beachtet werden. Dieses Benutzerhandbuch
kann jedoch nicht alle denkbaren Umstände und unvorhergesehenen Situationen berücksichtigen. Keine
Produktfunktion kann ein vernünftiges, sorgfältiges und umsichtiges Verhalten ersetzen. Dieses muss
von den Personen an den Tag gelegt werden, die das Produkt verwenden. Bitte wenden Sie sich an Ihren
Convaid-Fachhändler, wenn Anweisungen unklar sind und Sie weitere Erläuterungen benötigen. Bitte
befolgen Sie alle Anweisungen und Sicherheitshinweise, da es anderenfalls zu Schäden am Buggy oder
zu schweren Verletzungen kommen kann. Aktualisierte Hinweise zur Bedienung und zur Produktsicherheit
nden Sie auf der R82-Website unter www.R82.de. Diese können zudem in größerer Schrift ausgedruckt
werden. Darüber hinaus sind zu Referenzzwecken Video-Anleitungen verfügbar.
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
WARNUNG!
Das Wort „WARNUNG“ und/oder das oben dargestellte Symbol weist/weisen darauf hin, dass eine
Verfahrensweise unsicher oder gefährlich ist und zu schwerwiegenden Verletzungen oder gar zu
Todesfällen führen kann.
WARNUNG! LESEN SIE DAS BENUTZERHANDBUCH
Dieses Benutzerhandbuch enthält weitere Symbole, die im Zusammenhang mit Bedienhinweisen
erläutert werden.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr eingeklemmter Finger hin.
Dieses Symbol weist auf die richtigen Hebepunkte für ein sicheres Bewegen und Tragen hin.
Dieses Symbol weist auf das Herstellungsdatum hin.
Dieses Symbol weist auf das maximale Nutzergewicht hin.
2
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH
Dieses Symbol weist darauf hin, dass der Rehabuggy in Kraftfahrzeugen nicht als
Personensitz verwendet werden darf. Dieser Rehabuggy erfüllt nicht die Vorgaben der
WC19-Normen (RESNAWC-4:2012 or ISO7176-19:2008) und darf nicht als Personensitz
in Fahrzeugen verwendet werden.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass der Rehabuggy in Kraftfahrzeugen als Personensitz
verwendet werden darf. Dieser Rehabuggy erfüllt die Vorgaben der WC19-Normen
(RESNAWC-4:2012 und ISO7176-19:2008) und darf als Personensitz in Fahrzeugen
verwendet werden.
Dieses Symbol weist auf die Position eines Verankerungspunktes bei der Verwendung
eines Vierpunkt-Verzurrungssystemes (WTORS) während der Beförderung in einem
Kraftfahrzeug hin.
DIE WAHL DER RICHTIGEN STUHL-
UND SICHERHEITSOPTIONEN
Es gibt verschiedene Einstelloptionen, um den Rehabuggy an die Bedürfnisse seines Benutzers
anzupassen. Berücksichtigen Sie bei der Wahl des am besten geeigneten Buggys und gegebenen-
falls erforderlicher Zubehöroptionen (die auch in Absprache mit dem behandelnden Arzt erfolgen sollte)
die Bedürfnisse des Benutzers im Hinblick auf Komfort, Positionierung, körperliche Einschränkungen
und mögliche Gefahren bei der täglichen Verwendung. Wenn bei der Verwendung des manuellen
Rehabuggys die Herstellerempfehlungen nicht berücksichtigt werden, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
Der Rehabuggy ist nicht zum Joggen, Rennen, Skaten oder für ähnliche Aktivitäten geeignet.
Vorderräder, die sich um die eigene Achse drehen können, beginnen bei hohen Geschwindigkeiten zu
attern; hierdurch kann der Rehabuggy abrupt blockieren und umstürzen. Nutzen Sie den Rehabuggy
nur in normalem Schritttempo. Unter keinen Umständen sollten Sie während des Schiebens den
Handgriff loslassen.
Die Lebenserwartung dieses Produktes beträgt fünf Jahre, wenn es peglich behandelt und gemäß
den Anweisungen des Benutzerhandbuches ausreichend gewartet wird.
3
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH
Höhenverstellbarer,
durchgehender Schiebegriff*
*Größen: Nur 10, 12, 14 und 16
Self-Tensio
®
Warnbeschriftung auf dem Buggy
Etikett mit Seriennummer
Fußbetätigte
Radbremsen*
Aufkleber für
Transportbeschlag
Höhenverstellbare wegschwenkbare
Fußplatten
190,5" x 51" (7,5" x 2")
Lenkräder
292 mm x 63,5 mm (11,5" x 2,5")
Hinterräder mit Steckachse*
Transport-
beschläge
(optional)
Lassen Sie den Benutzer nie unbeaufsichtigt. Wenn die
Anweisungen im Benutzerhandbuch nicht gelesen und
befolgt werden, kann es zu schwerwiegenden Verletzungen
kommen. Bitte schreiben Sie eine E-Mail an [email protected]
oder rufen Sie uns unter der Nummer +49 2366 50060 an,
wenn Sie ein neues Benutzerhandbuch benötigen.
Produktübersicht Cruiser
4
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH
Gesamtlänge 1220 mm 1120 mm 1250 mm 1320 mm 1400 mm
Gesamtbreite 560 mm 600 mm 650 mm 700 mm 720 mm
Gesamthöhe 940 mm 970 mm 940 mm 1020 mm 970 mm
Falzlänge 1190 mm 1220 mm 1190 mm 1350 mm 1270 mm
Faltbreite 380 mm 380 mm 410 mm 410 mm 380 mm
Ordnerhöhe 430 mm 430 mm 430 mm 430 mm 430 mm
Gewicht des Buggys 12,3 kg 12,3 kg 12,7 kg 14,5 kg 13,6 kg
Schwenkbreite 1100 mm 1180 mm 1150 mm 1340 mm 1410 mm
Sitzwinkel 30° 30° 30° 30° 30°
Sitztiefe 150-280 mm 200-330 mm 250-380 mm 280-410 mm 360-530 mm
Sitzbreite 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm 450 mm
Sitz bis Boden 580 mm 640 mm 530 mm 580 mm 660 mm
Rückenlehnenneigung 85°/90°/95° 85°/90°/95° 85°/90°/95° 85°/90°/95° 85°/90°/95°
Rückenlehnenhöhe 530 mm 560 mm 635 mm 690 mm 635 mm
Sitz bis Fußplatte 130-530 mm 130-635 mm 100-560 mm 100-560 mm 200-580 mm
Gewichtskapazität regulär 34 kg 34 kg 45,5 kg 77 kg 114 kg
Max. Zuladung Transit 30 kg 30 kg 45,5 kg 77 kg 77 kg
Anpassen des Schiebegriffs 710-1090 mm 740-1170 mm 740-1170 mm 780-1220 mm N/A
Material (Rahmen) Stahl / Aluminium
Material (Kunststoff) Glasfaserverstärktes Polyamid
Material (Kissen) Feuerbeständiger Schaumstoff*
Material (Stoffe) Feuerbeständiges Nylon, Polyester*
Cruiser CX10 CX12 CX14 CX16 CX18
* Die Flammbeständigkeit der Polsterteile entspricht den Normen BS-EN 1021-1 und -2
5
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH
Cruiser-Produktlinie
Cruiser
Cruiser 18
Cruiser Scout
6
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH
Allgemeine Warnhinweise
WARNUNG: Jede Bedien- bzw. Begleitperson muss dieses Benutzerhandbuch
vor der Verwendung des Produktes vollständig gelesen und verstanden haben.
Wenn Ihnen Angaben in diesem Benutzerhandbuch unverständlich erscheinen,
wenden Sie sich jederzeit an den Hersteller.
WARNUNG: Bitte achten Sie darauf, dass sich kein Verpackungsmaterial in
Reichweite kleiner Kinder bendet. Diese könnten an Teilen der Plastikverpackung
ersticken.
WARNUNG: Der Buggy ist nicht darauf ausgelegt, gleichzeitig mehr als einen
Benutzer zu transportieren. Es darf sich immer nur ein Benutzer darin benden.
WARNUNG: Die Zuladung darf niemals die Gesamttragfähigkeit des
Buggys überschreiten. (Maximales Gewicht des Benutzers zzgl. mitgeführte
Gegenstände.) Wenn der Buggy in einem Kraftfahrzeug verwendet werden soll,
müssen alle Zubehörteile von dem Buggy entfernt und separat gesichert werden.
WARNUNG: Wenn das Gewicht des Benutzers weniger als 22,7 kg (50 lbs)
beträgt, wird die Verwendung von Kippschutzstangen empfohlen.
WARNUNG: Um ein Umkippen zu vermeiden, dürfen keine Gegenstände am
Schiebegriff aufgehängt werden.
WARNUNG: Um das Unfallrisiko zu verringern:
Das Benutzerhandbuch IMMER gründlich durchlesen, um sich mit der
Bedienung des Buggys vertraut zu machen.
Achten Sie IMMER auf Hindernisse, um diese möglichst zu umgehen.
SICHERSTELLEN, dass der Buggy ordnungsgemäß funktioniert. Vor dem
Gebrauch alle gegebenenfalls erforderlichen Reparaturen durchführen.
IMMER sicherstellen, dass die Steckachsen eingerastet sind, damit sich die
Hinterräder nicht lösen.
Der Benutzer muss während der Verwendung des Buggys IMMER
vorschriftsmäßig gesichert sein.
7
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH
WARNUNG: Auf abschüssigem Gelände oder an Steigungen besonders vorsichtig
sein, um Folgendes zu verhindern:
Der Benutzer könnte aus dem Buggy herausfallen.
Der Buggy könnte umkippen.
Der Buggy könnte wegrollen.
WARNUNG: Den Buggy nicht ohne fremde Hilfe mit dem Benutzer darin eine
Treppe hinauf oder hinunter tragen. Bitte Rampen oder Aufzüge verwenden,
sofern diese vorhanden sind. Ist dies nicht der Fall, muss der buggy immer von
zwei Personen über Treppen oder andere Hindernisse getragen werden. Der
Benutzer darf sich währenddessen nicht im buggy benden.
WARNUNG: Den Benutzer immer zuerst mit dem Gurt sichern, bevor Sie weitere
Einstellungen vornehmen.
WARNUNG: Immer die Radbremse aktivieren, ehe Sie den Benutzer aus dem
buggy nehmen oder hineinsetzen. Das Platzieren im Buggy oder Herausheben
aus dem Buggy darf niemals bei nicht aktivierter Radbremse erfolgen.
WARNUNG: Den Benutzer niemals unbeaufsichtigt im Buggy lassen, auch dann
nicht, wenn er festgegurtet ist und die Radbremsen angezogen sind.
WARNUNG: Niemals auf die Fußstützen stellen, wenn Sie den Benutzer in den
Buggy setzen oder aus dem buggy herausnehmen.
WARNUNG: Wenn der Benutzer nach Gegenständen vor, neben oder hinter dem
buggy greift, muss sichergestellt sein, dass er sich dabei nicht zu weit aus dem
Buggy hinauslehnen kann, da der Buggy aufgrund einer zu starken Verlagerung
seines Schwerpunktes umkippen könnte.
WARNUNG: Positionierungsgurte dürfen niemals als Sicherheitsgurte in
einem Kraftfahrzeug verwendet werden, wenn der buggy zusammen mit dem
Benutzer transportiert wird. Es muss immer ein WC19 (ISO 7176-19)-konformer
Fahrzeugsicherheitsgurt angelegt werden, wenn der Buggy für die Beförderung
von Personen in einem Kraftfahrzeug verwendet werden soll.
WARNUNG: Beim Transport sollte für Benutzer mit einem Gewicht von weniger
als 23 kg (51 lb) ein Fünfpunktgurt verwendet werden.
8
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH
WARNUNG: Den Buggy nur verwenden, wenn ein ordnungsgemäßer Reifendruck
sichergestellt ist.
(Vorne 36 psi/Hinten 30 psi, 248 kPa/200 kPa, 2,5BAR/2,0BAR) Die Reifen nicht
zu stark aufpumpen. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen können die Reifen
platzen und Schäden bzw. Verletzungen verursachen. Die Reifengröße und der
zulässige Höchstdruck sind auf den Reifen vermerkt.
WARNUNG: Sicherstellen, dass die Räder richtig montiert sind. Beim Einrasten
der Räder muss ein Klickgeräusch zu hören sein.
WARNUNG: Lassen Sie den Buggy nicht für längere Zeit in der Sonne oder an
einem heißen Ort stehen oder liegen. Überprüfen Sie immer die Temperatur des
Buggys, ehe Sie ihn verwenden.
WARNUNG: Zubehör, das ohne Werkzeuge entfernt werden kann, hat keinerlei
negative Auswirkungen auf den Rehabuggy.
WARNUNG: CX-18 überschreitet die empfohlene Höchstbreite. Beim Betreten/
Verlassen kleiner Räume vorsichtig vorgehen.
WARNUNG: Der Cruiser könnte seine ammhemmenden Eigenschaften verlieren,
wenn Sitze oder Kissen vom Ersatzteilmarkt verwendet werden.
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen sollte der Sicherheitsgurt immer angelegt sein.
Den Benutzer niemals unbeaufsichtigt lassen.
Den Benutzer nicht zu fest anschnallen.
Die Gurte dürfen weder die Atmung noch die Blutversorgung beeinträchtigen.
Immer die Radbremsen aktivieren, ehe Sie den Buggy loslassen.
Wenn sich die Vorderkante des Sitzes an oder vor dem Punkt, an dem die
Reifen den Boden berühren, bendet, verwenden Sie die Vorderseite der
Sitzrohre nicht zum Abstützen während des Transfers in oder aus dem Buggy,
da dieser anderenfalls umkippen könnte.
Vermeiden Sie die Verwendung der Fußplatten zur Gewichtsentlastung
während des Transfers.
9
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH
Auspacken und Anpassen des Buggys
Verpackungsinhalt
Liste der im Karton
enthaltenen Teile:
Linke und rechte Fußplatte
Zubehör, wie konguriert
Cruiser wie bestellt
5/32"-Innensechskantschlüssel
Benutzerhandbuch
Benötigte
Werkzeuge:
5/32"-Innensechskantschlüssel
3/8"-Schraubenschlüssel
7/16"-Schraubenschlüssel
Kreuzschlitzschraubenzieher
So entnehmen Sie den Buggy aus dem Karton
1. Den Karton ach auf den Boden legen.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich die Verpackung in einem einwandfreien Zustand bendet
und keine Transportschäden vorliegen.
3. Entfernen Sie Buggybasis, Sitzmodul und Zubehör aus dem Verpackungsmaterial.
4. Überprüfen Sie die Lieferung, um sicherzugehen, dass Ihre Bestellung vollständig ist.
Vorbereitung des Buggys für die Verwendung
Wenn alle Bauteile wie bestellt vorhanden sind, muss der Buggy gemäß der Anleitung in diesem
Benutzerhandbuch für die Verwendung vorbereitet werden.
Convaid empehlt, die erstmalige Montage, Anpassung und Einrichtung mit Unterstützung
Ihres Convaid-Vertreters bzw. Convaid-Vertriebspartners durchzuführen. Wenn die in diesem
Benutzerhandbuch enthaltenen Anweisungen gewissenhaft befolgt werden, kann der Buggy
jedoch auch von einer Pege- oder Betreuungsperson montiert und eingestellt werden.
10
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH
Hinweis: Der einteilige Schiebegriff wird beim Öffnen des Buggys
ausgeklappt.
HINWEIS: Informationen zu Installation und Anleitung der
Planar-Sitz und-Rückenlehne nden Sie auf Seite 50.
Ausklappen des Buggys
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 5
Abb. 8 Abb. 9
Abb. 6 Abb. 7
Abb. 3 Abb. 4
1. Den Buggy ach auf den Boden legen und den Verschlussgurt
lösen. Abb. 2
2. Den Buggy auf die Vorderräder stellen, den Schiebegriff an der
Seite festhalten und das Sitzrohr nach unten drücken. Abb. 3
3. Drücken Sie fest auf die Sitzrohre, um sicherzustellen, dass der
Buggy vollständig aufgeklappt ist. Abb. 4
4. Mit dem Fuß die untere hintere Feststellbremse nach unten
drücken, bis sie in einer geraden Position einrastet. Abb. 5
5. Die grauen Knöpfe auf beiden Seiten des Schiebegriffs
gleichzeitig drücken und den Schiebegriff auf die gewünschte
Höhe drehen. Abb. 6,7
6. Fußplatten nach unten schwenken. Abb. 8,9
11
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH
Zusammenklappen des Buggys
1. Fußplatten zur Seite schwenken. Abb. 10, 11
2. Die grauen Knöpfe auf beiden Seiten des Schiebegriffs drücken und den Schiebegriff vollständig nach
unten drehen. Abb. 12, 13
3. Die hintere Feststellbremse entriegeln, indem Sie mit dem Fuß auf die Mitte der Bremse treten. Abb. 14
4. Den Schiebegriff an der Seite festhalten und mit der anderen Hand an Sitzbezug oder Sitzrohr
hochziehen. Abb. 15, 16
5. Den Buggy wieder auf den Schiebegriff legen. Die Streben über den Vorderreifen herunter drücken,
bis der Buggy zusammengeklappt ist. Abb. 17
6. Die Schnalle des Verschlussgurts schließen. Abb. 18
HINWEIS: Den Cruiser beim Transport als Ladung in einem Fahrzeug immer ordnungsgemäß sichern.
Abb. 10
Abb. 13
Abb. 16
Abb. 11
Abb. 14
Abb. 17
Abb. 12
Abb. 15
Abb. 18
12
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH
Heben/Tragen des Buggys
Abb. 19
Abb. 20
Abb. 21
Zum Heben/Tragen des Buggys:
1. Verwenden Sie immer beide Hände, um den Buggy sicher anzuheben oder zu tragen.
2. Den Buggy mit einer Hand an der vorderen Querstrebe festhalten. Abb. 19
3. Den Buggy mit der anderen Hand an der hinteren X-Querstrebe festhalten. Abb. 20
WARNUNG: Den Buggy beim Transport immer mit dem
Verschlussgurt sichern.
13
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH
Die leichten, zusammenklappbaren buggy von Convaid sollen mehr als nur ein praktischer Buggy
sein. Bestellen Sie den Buggy in der richtigen Größe, indem Sie zuerst die Größe, das Gewicht
und die Sitzmaße des Benutzers bestimmen. Wenn er richtig eingestellt und ausgestattet ist,
bietet Ihr Convaid-Buggy über viele Jahre hinweg einen hohen Bedien- und Sitzkomfort. Wenn Ihr
Kind wächst, können Sie mit Hilfe des Leitfadens für das Anpassen des Buggys die erforderlichen
Einstellungen vornehmen.
Richtiges Sitzen und Positionieren fördern eine gute Haltung, und damit auch die Durchblutung,
Atmung und Verdauung. Bitte nehmen Sie sich ausreichend Zeit, um den Buggy an die
Bedürfnisse des Benutzers anzupassen. Wenn die gewünschte Positionierung des Benutzers
Probleme bereitet, nden Sie im Zubehör-Abschnitt dieses Benutzerhandbuches verschiedene
Zubehörartikel zur Verbesserung der Haltung; alternativ kann auch ein Physiotherapeut zurate
gezogen werden. Eine falsche Sitzhaltung kann gesundheitliche Probleme verursachen. Bitte
wenden Sie sich an einen Physiotherapeuten oder Arzt für weitere Informationen.
Leitfaden zum Anpassen des Buggys
Höhe der Rückenlehne
Sitzbreite
Höhe der Rückenlehne
Sitzbreite
Die Höhe der Rückenlehne variiert je nach Buggytyp und Sitzbreite.
Wenn die Standardhöhe zum Abstützen des Kopfes nicht ausreicht, sind
Kopfstützen-Erweiterungen erhältlich. Um die Höhe der Rückenlehne zu
bestimmen, messen Sie den Abstand vom Sitz zur Oberseite der Schulter
oder zum oberen Teil des Kopfes. Abb. 22
Abb. 22
Abb. 23
Eine korrekt angepasste Sitzbreite erhöht den Komfort des Benutzers
und kann gesundheitliche Probleme verhindern. Messen Sie hierzu
von Hüfte zu Hüfte, während der Benutzer auf einer achen Unterlage
sitzt. Abb. 23
Der Benutzer muss ausreichend Platz haben, damit die Hüften und
Schenkel nicht am Rahmen scheuern. Der Buggy sollte jedoch nicht
zu breit sein, da der Benutzer sonst umrutscht und die Körperhaltung
beeinträchtigt werden kann. Die Messung der Sitzbreite für den
Cruiser erfolgt von der Innenseite der Armlehnenrohre. Abb. 23
14
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH
Abb. 24
Abb. 25
Abb. 26
Abb. 27
Sitztiefe
Austausch des Sitztiefenrohrs
Den Abstand zwischen dem
hintersten Bereich des Gesäßes und
der Innenseite des Knies messen.
Von dieser Messung 25 bis 51 mm
abziehen, um einen angemessenen
Abstand zwischen dem Sitz und der
Kniekehle einzuberechnen. Abb. 24
So ändern Sie die Sitztiefe:
1. Den Buggy teilweise umklappen, um
die Gewebespannung zu verringern.
Die Klettverschluss
-Rückwand des
zweiteiligen Sitzes lösen.
2. Das Ende des Sitzrohrs festhalten, den
Federknopf drücken und das Sitzrohr
bewegen, bis der Federknopf in das
gewünschte Loch einrastet.
3. Den Vorgang für die andere Seite des
Sitzes wiederholen. Abb. 25
Sitztiefe
1. Zum Wechseln oder Entfernen der Sitzrohre drücken
Sie den Federknopf. Um neue Sitzrohre einzubauen,
den Federknopf eindrücken und loslassen, wenn die
gewünschte Einstellung erreicht ist. Den Vorgang für
die gegenüberliegende Seite wiederholen. Abb. 26, 27
2. Stoff wieder anbringen. Den Vorgang auf der
gegenüberliegenden Seite wiederholen.
Hinweis: Beim Cruiser Planar-Modell Schritt 2 überspringen.
15
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH
1. Sitzpolster entfernen. Abb. 28, 29
2. Sitztiefenrohre austauschen und einbauen.
3. Den Federknopf eindrücken und das
Sitztiefenrohr in die gewünschte Einstellung
bringen. Abb. 30
4. Montieren Sie den Haltegurts. Hinweis:
Sicherstellen, dass die raue, glänzende
Seite des Gurts nach außen zeigt.
Abb. 31- 34
5. Sitzpolster anbringen. Abb. 35
Befestigung des Haltegurts für die Sitzverlängerungsrohre
Zweiteiliger Sitz
Abb. 28
Abb. 30
Abb. 34Abb. 32
Abb. 29
Abb. 31
Abb. 35Abb. 33
Abb. 36 Abb. 37 Abb. 38
FÜR TEXTILENE-POLSTERUNG: Gilt nur für: CX 14-18
Sicherstellen, dass das Sitz tiefen-
rohr in die schwarze Gewebe-
schlaufe an der Innenseite
der Textilene-Polsterung
eingeführt wird. Abb. 36- 38
Die untere Sitzäche ist mit einem Klettverschluss an der Rückenlehne befestigt.
Er wird verwendet, um die Sitzbespannung nach der Einstellung der Sitztiefe zu lockern.
Abb. 39
Eine übermäßige
Klettverschluss
-Überlappung
hebt das Sitzgewebe an und
drückt die Hüfte nach vorne,
wodurch eine schlechte
Haltung entsteht und die
effektive Sitztiefe verringert
wird. Abb. 39
Richtig
Die Klett-
verschluss
-Einstellung
bietet Platz für
die Hüfte, sodass
die Sitztiefe mehr
genutzt wird.
Falsch Richtig
16
CONVAID-BENUTZERHANDBUCH
Abb. 40 Abb. 41
Abb. 43
Abb. 42
Abb. 44
Abb. 45
Räder
Räder mit Steckachse
EinstellunggegenRadattern
ABNEHMEN DER RÄDER
1. Zum Abnehmen den Sicherungsstift (Steckachse) für das Hinterrad nach unten drücken
und festhalten. Rad greifen und ziehen. Abb. 40, 41
2. Zum Abnehmen des Rades ist kein Werkzeug erforderlich. Abb. 42
WARNUNG: Sicherstellen, dass die Räder richtig montiert sind.
Beim Einrasten der Räder muss ein Klickgeräusch zu hören sein.
BEFESTIGEN DER RÄDER
Das Hinterrad auf die
Hinterachse schieben und mit
dem Handballen festdrücken,
bis es mit einem Klickgeräusch
einrastet.
Falls die Vorderräder während des Fahrens zu attern beginnen, muss die
Gewindebuchse mithilfe eines Schraubenschlüssels festgezogen werden.
Die Gewindebuchse im Uhrzeigersinn festziehen, bis das Flattern aufhört.
Abb. 45
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Convaid Cruiser Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch