Master BG 50-390 Bedienungsanleitung

Kategorie
Raumheizungen
Typ
Bedienungsanleitung
OBSAH
VŠEOBECNÉ INFORMACE:
SORTIMENT 2
ZÁRUKA 2
OBSAH 3
VŠEOBECNÉ INFORMACE 4
ZÁKLADNÍ PRAVIDLA BEZPEČNOSTI 5
POPIS SPOTŘEBIČE 6
OVLÁDACÍ PANEL 7
IDENTIFIKACE 8
SCHÉMA ELEKTRICKÉHO ZAPOJENÍ 9
INSTALATÉR:
PŘIJETÍ PRODUKTU 10
ROZMĚRY 10
MANIPULACE A PŘEPRAVA 11
UMÍSTĚNÍ 11
MONTÁŽ VZDUCHOVÉHO TĚLESA 12
MONTÁŽ DVOJITÉHO TERMOSTATU 14
KALIBRACE DVOJITÉHO TERMOSTATU 15
REGULACE 16
PEVNÉ BEZPEČNOSTNÍ PRVKY 16
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ 16
SVOD PRODUKTŮ VZNIKAJÍCÍCH PŘI SPALOVÁNÍ 18
INSTALACE HOŘÁKU 19
NASTAVENÍ 19
SERVIS TECHNICKÉ PODPORY:
PŘÍPRAVA NA PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU 21
PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU 22
OVLÁDÁNÍ 24
CONTROLA 24
ÚDRŽBA 25
PŘÍPADNÉ PORUCHY A JEJICH NÁPRAVA 27
PROSTOR PRO PŘÍPADNÉ POZNÁMKY 30
V některých částech příručky je užita následující
symbolika:
POZOR: Operace, které vyžadují zvláštní
opatrnost a odpovídající přípravu.
ZAKÁZÁNO: Operace, které SE NESMÍ provádět.
Tato příručka obsahuje 32 stran.
3
EC CONFORMITY DECLARATION
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ À LA CE
EU-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
CONFORMITEITSVERKLARINGVOOR DE EU
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
DECLARACION DE CONFORMIDAD CON LA CE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EU:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EU-SAMSVAR
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
ЗAЯBЛEHИE O COOTBETCTBИИ TPEБOBAHИЯМ CTAHДAPTOB EC
EC MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
PROHLÁŠENÍ O DODRŽENÍ NAŘÍZENÍ EC
EC ATITIKTIES DEKLARACIJA
EL VASTAVUSAVALDUS
EC ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
AT UYGUNLUK BEYANI
VYHLÁSENIE ZHODY S ODPORÚČANIAMI EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA
DECLARAŢIA DE CONFORMITATE CU RECOMANDĂRILE COMUNITĂŢII EUROPENE
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ
DEKLARACIJA USKLAĐENOSTI S PREPORUKAMA EUROPSKE UNIJE
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ EC
DESA ITALIA s.p.a. Via Tione, 12 - 37010 - Pastrengo (VR) ITALY
Portable forced air heaters: - Appareils de chauffage individuels à air forcé: - Tragbare hochdruck-heissluftturbinen: - Mobiele
ventilator-luchtverwarmer: - Generatore d’aria calda: - Calentadores móviles de aire forzado: - Portabel värmeäkt med forcerat
luftöde: - Siirrettävä kuumailmapuhallin: - Flytbare luftcirkulations apparater: - Flyttbar varmekanon: - Przenośne nagrzewnice
powietrza pod ciśnieniem: - Тепловой генератор: - Hordozható hőlégfúvók: - Přenosná topná tělesa na dm chan vzduch: - Kilnojami
aukšto slėgio oro šildytuvai: - Kaasaskantav õhusoojendi: - Pārvietojamie gaisa sildītāji ar piespiedu gaisa padevi: - Φορητη
θερμαστρα εξαναγκασμενησ ροησ αερα: - Priprava za vpihavanje toploga zraka: - Portatıf basinçli hava isiticilar: - Prenosný tlakový
teplovzdušný ohrievač: - Încălzitoare portabile de aer: - Преносими отоплители под налягане: - Uređaj za upuh toploga zraka: -
Портативні повітрянагрівачі:
BG 50 - BG 70 - BG 90
BG 110 - BG 190 - BG 260 - BG 390
It is declared that these models conform to: - Ces modèles ont été déclarés conformes à:
Hiermit wird bescheinigt, daß diese Modelle in Übereinstimmung: - Hierbij wordt verklaard dat deze modellen:
Si dichiara che questi generatori sono conformi: - Se declara por este medio que estos modelos:
Ovanstående modeller överensstämmer: - Näiden mallien todistetaan täten noudattavan:
Det attesteres herved, at anførte modeller er i overensstemmelse: - Det erklæres at disse modellene er i samsvar:
Oświadcza się, że niniejsze modele zgodne są z zarządzeniem: - Hacтoящим мы зaявляем, что эти нагрeвaтели oтвечают
требованиям стандартов на оборудование: - Kijelentjük, hogy fenti modellek megfelelnek
Prohlašujeme, že tyto modely odpovídají Nařízení pro stroje: - Vastab järgmistele el direktiividele ja standarditele:
Atbilst sekojošu es standartu un direktīvu prasībām: - Δηλώνεται ότι αυτά τα μοντέλα είναι σε συμμόρφωση με την οδηγία περί
Μηχανημάτων: - İşbu modellerin: - Potvrdzujeme, že tieto modely sú zhodné s nariadením: - Declară că modelele sunt produse
conform hotărârii: - Декларира, че горепосочените модели съответстват Директивата за: - Očituje se da su spomenuti modeli
sukladni sa uredbom: - Декларується що ці моделі відповідають:
98/37 CE, 91/368, 93/44, EMC 89/336, 92/31, 93/68, 73/23
Pastrengo, 06/04/2010
Raffaele Legnani (Managing Director)
02/10_Rev.0 Cod. 745-MN
DESA ITALIA s.p.a.
Via Tione, 12 – 37010
Pastrengo (Verona) – Italy
www.desaitalia.com
info@desaitalia.com
DESA POLAND Sp. Z.o.o
ul Magazynova 5A, 62-023
Gadki, Poland
www.desapoland.pl
office@desapoland.pl
DESA HEATING EQUIPMENT
SHANGHAI CO., LTD
Rm. 2203, 218, HengFeng Rd,
Shanghai, China, 200070
www.desa-china.com
info@desa-china.com
2
TECHNISCHE HINWEISE,
ANLEITUNGEN FÜR MONTAGE,
BETRIEB UND WARTUNG
Warmlufterzeuger mit direkter Luftverteilung mit
Ölgebläsebrenner
SERIE BG
3
Sehr geehrte Kunde,
DESA Italia dankt Ihnen, dass Sie sich für Wahl eines WARMLUFTERZEUGER SERIE BG entschieden haben, Sie
haben ein innovatives und modernes Produkt hoher Qualität erworben, dass Ihnen für einen langen Zeitraum gute
Dienste tut, insbesondere wenn das BG Gerät von einem autorisierten DESA Italia Kundendienst regelmäßig gewartet
wird. Unsere Kundendienste sind geschult und haben die richtige Erfahrung mit unseren Produkten um Ihr Gerät effizient
für einen langen Zeitraum zu halten, und Betriebskosten zu mindern. Im Bedarfsfall, sind auch bei ihnen die originalen
Ersatzteile vorhanden.
Diese Betriebsanleitung beinhaltet wichtige Hinweise und Anleitungen die, wenn sie befolgt werden, für eine gute und
einfache Installation sowie die bestmögliche Verwendung des WARMLUFERZEUGER BG sorgen.
Danke
DESA Italia S.p.a.
PIN NUMBER
Die Kennzahl der CE-Zertifizierung ist auf dem Schild mit den TECHNISCHEN DATEN angegeben.
MODELLE
Im vorliegenden Handbuch nehmen wir Bezug auf den TYP. In der nachstehenden Tabelle sind die Modelle und die
Übereinstimmung zwischen dem Typen und der Handelsbezeichnung angegeben.
Typ
Modell
1 BG 50
2 BG 70
3 BG 90
4 BG 110
5 BG 190
6 BG 260
7 BG 390
2
3
INHALTSVERZEICHNIS
ALLGEMEINES:
PIN NUMBER 2
MODELLE 2
INHALTSVERZEICHNIS 3
ALLGEMEINE HINWEISE 4
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 5
BESCHREIBUNG DES GERÄTS 6
BEDIENTAFEL 7
IDENTIFIZIERUNG 8
TECHNISCHE DATEN 8
ELEKTRISCHER SCHALTPLAN 9
INSTALLATEUR:
ERHALT DES PRODUKTS 10
ABMESSUNGEN 10
BEFÖRDERUNG UND TRANSPORT 11
STANDORT 11
MONTAGE DES AUSBLASKOPFS 12
MONTAGE DES DOPPELTHERMOSTATS 14
EICHUNG DES DOPPELTHERMOSTATS 15
ROHRLEITUNG 16
FEST EINGEBAUTE SCHUTZELEMENTE 16
STROMANSCHLUSS 16
ABZUG DER VERBRENNUNGSPRODUKTE 18
MONTAGE DES BRENNERS 19
EINSTELLUNGEN 19
TECHNISCHER KUNDENDIENST:
VORBEREITUNG ZUR ERSTINBETRIEBNAHME 21
ERSTINBETRIEBNAHME 22
SCHALTUNGEN 24
KONTROLLEN 24
WARTUNG 25
EVENTUELLE STÖRUNGEN UND DEREN BESEITIGUNG 27
PLATZ FÜR IHRE EVENTUELLE NOTIZEN 30
An einigen Stellen des Handbuchs werden
folgende Symbole verwendet:
ACHTUNG
: Handlungen, die mit besonderer
Vorsicht und entsprechender Vorbereitung
ausgeführt werden müssen.
VERBOT
: Handlungen, die AUF KEINEN FALL
vorgenommen werden dürfen.
Das vorliegende Handbuch besteht aus 32 Seiten.
3
4
ALLGEMEINE HINWEISE
Die vorliegende Betriebsanleitung ist ein wesentlicher
Bestandteil des Gerätes und muss daher stets
zusammen mit dem Gerät aufbewahrt werden, auch
wenn dieses den Besitzer wechselt. Sie ist daher
sorgfältig aufzubewahren und muss vor jeglichen
Arbeiten aufmerksam gelesen werden. Sollte die
Betriebsanleitung beschädigt werden oder verloren
gehen, können Sie von Ihrem Kundendienst stets eine
Kopie anfordern.
Nach dem Auspacken vergewissern Sie sich zu
allererst, ob der Inhalt vollständig und unversehrt ist.
Bei Problemen diesbezüglich wenden Sie sich an Ihren
Händler.
Warmlufterzeuger dürfen nur von Unternehmen
installiert werden, die im Sinne des Gesetzes Nr. 46
vom 5. März 1990 dazu befähigt sind und nach
Beendigung der Arbeiten dem Eigentümer eine
Erklärung ausstellen, dass die Installation nach allen
Regeln der Kunst, d.h. unter Beachtung der geltenden
Vorschriften und der vom Hersteller in der vorliegenden
Betriebsanleitungen gelieferten Hinweise installiert
wurde.
Die Geräte wurden für das Beheizen von Räumen
hergestellt und müssen diesem Zweck im Einklang mit
ihren Leistungseigenschaften zugeführt werden.
Jegliche vertragliche und außervertragliche Haftung
des Herstellers für an Personen, Tieren oder Dingen
verursachte Schäden aufgrund Installations-
Einstellungs- und Wartungsfehler oder
unsachgemäßer Anwendung ist ausgeschlossen.
Überhöhte Temperatur schadet der Gesundheit und ist
Energieverschwendung. Es ist zu vermeiden, dass die
Räumlichkeiten ngere Zeit abgeschlossen bleiben.
Regelmäßig die Fenster öffnen, um einen korrekten
Luftaustausch zu gewährleisten.
Während der Erstinbetriebnahme können aufgrund der
Verdampfung der Flüssigkeit, die zum Schutz des
Wärmeaustauschers bei der Lagerung eingeführt
wurde, Gerüche oder Dämpfe entstehen; es handelt
sich hierbei um eine normale Erscheinung, die sich
nach einer kurzen Betriebsdauer einstellt.
Es wird empfohlen, den Raum entsprechend zu lüften.
Wenn das Gerät voraussichtlich längere Zeit nicht mehr
benutzt werden soll, sind mindestens folgende
Vorgänge auszuführen:
Den Hauptschalter des Gerätes und den
Hauptschalter der Anlage abschalten.
Den zentralen Versorgungshahn des Brennstoffs
abschließen.
Wenn der Warmlufterzeuger längere Zeit nicht in
Betrieb genommen wurde, sollte für seine erneute
Inbetriebnahme der Kundendienst oder qualifiziertes
Fachpersonal gerufen werden.
Die Geräte dürfen nur mit Original-Zubehörteilen
ausgerüstet werden. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle Schäden, die auf unsachgemäße
Anwendung des Gerätes oder auf den Einsatz von
Nicht-Original-Zubehörteilen und Materialien
zurückzuführen sind.
Die Bezüge auf in dieser Betriebsanleitung angegebene
Gesetze, Vorschriften, Richtlinien und technische
Regeln dienen nur der Information und gelten zum
Zeitpunkt der Drucklegung des Handbuchs. Das
Inkrafttreten neuer Vorschriften oder Änderungen an
bereits bestehenden Vorschriften beinhaltet keine
Verpflichtungen des Herstellers gegenüber Dritten.
Die Reparatur- und Wartungsarbeiten sind vom
Kundendienst oder von qualifiziertem Fachpersonal
gemäß den Vorschriften im vorliegenden Handbuch
auszuführen. Es ist verboten das Gerät zu ändern oder
zu beeinträchtigen, da sich Gefahrensituationen
ergeben könnten und der Hersteller nicht für eventuelle
daraus entstandene Schäden haftet.
Die auszuführenden Anlagen (Gasleitungen,
Ölleitungen, Stromversorgung usw.) ssen
entsprechend befestigt sein und dürfen keine
Hindernisse mit Stolpergefahr darstellen.
Der Hersteller haftet dafür, dass das eigene Produkt mit
den Gesetzen, Richtlinien oder
Konstruktionsvorschriften, die zum Zeitpunkt des
Vertriebs gültig sind, übereinstimmt. Die Kenntnis und
Befolgung der gesetzlichen Vorschriften und der
Normen im Zusammenhang mit der Planung der
Anlagen, der Installation, dem Betrieb und der Wartung
gehen je nach der jeweiligen Zuständigkeit
ausschließlich zu Lasten des Planers, des Installateurs
und des Benutzers.
Der Hersteller haftet nicht für die Nichtbeachtung der in
dieser Betriebsanleitung enthaltenen Vorschriften, für
die Folgen aller nicht eigens vorgesehenen Arbeiten
oder für eventuelle Übersetzungen, die Grund für
fälschliche Auslegungen sein können.
Das Gerät wurde für den Betrieb mit der Wärmeleistung
und dem Luftvolumenstrom gebaut, die im Kapitel
technische Daten angegeben sind. Eine zu geringe
Wärmeleistung und/oder ein zu hoher
Luftvolumenstrom nnen die Kondensatbildung der
Verbrennungsprodukte verursachen, was zur
irreparablen Korrosion des Wärmeaustauschers
führt. Eine zu hohe Wärmeleistung und/oder ein zu
geringer Luftvolumenstrom verursachen eine anormale
Überhitzung des Wärmeaustauschers, was zu einem
Eingriff der Sicherheitseinrichtungen und zur
Beschädigung des Geräts führt.
4
5
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Verwendung von Produkten, die mit Strom und/oder Öl betrieben werden, erfordert die Beachtung folgender
Grundregeln zur Sicherheit:
Die Verwendung des Warmluftgenerators ist
Kindern und Behinderten ohne Begleitung
untersagt.
Elektrische Vorrichtungen oder Geräte, wie zum
Beispiel Schalter, Haushaltsgeräte usw. dürfen
niemals in Betrieb genommen werden, wenn
Brandgeruch oder Geruch von Brennstoff
wahrzunehmen ist.
Sollte dies der Fall sein:
Türen und Fenster öffnen und den Raum
belüften.
Die Absperrvorrichtung des Brennstoffs
schließen.
Sofort den Kundendienst oder qualifiziertes
Fachpersonal benachrichtigen.
Es ist verboten, das Gerät mit bloßen Füßen und
mit nassen oder feuchten Körperteilen zu
berühren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen erst
dann ausgeführt werden, wenn das Gerät durch
Abschalten des Hauptschalters (auf „OFF“
stellen) vom Stromnetz abgetrennt und die
Brennstoffzufuhr abgesperrt wurde.
Die Systeme zur Sicherheit oder zur Einstellung
dürfen ohne die Genehmigung und Angaben
des Geräteherstellers nicht geändert werden.
Auch wenn das Gerät nicht an das Stromnetz
angeschlossen ist, rfen die vom Gerät
ausgehenden Stromkabel nicht gezogen,
herausgezogen oder verdreht werden.
Die Zugangstüren zum Innenraum des Gerätes
dürfen erst geöffnet werden, wenn der
Hauptschalter der Anlage abgeschaltet ist, das
heißt auf „aus“ steht.
Verpackungsmaterial (Pappe, Klammern,
Plastiktüten usw.) nicht in die Umwelt werfen
oder in der Reichweite von Kindern lassen, da
dies eine eventuelle Gefahrenquelle darstellen
könnte.
Das Gerät darf nicht in der Nähe von
entzündlichem Material oder in Räumen mit
aggressiver Atmosphäre installiert werden.
Keine Gegenstände auf das Gerät stellen oder
durch das Gitter des Gehäuses und in die
Abgasrohre der Verbrennungsprodukte
einführen.
Die Abgasrohre der Verbrennungsprodukte nicht
berühren, da sie während des Normalbetriebs
für die Berührung gefährlich hohe Temperaturen
erreichen kann.
Keine Adapter, Mehrfachstecker und
Verlängerungskabel r den Anschluss des
Gerätes an das Stromnetz verwenden.
Das Gerät darf nicht im Freien oder an Orten
installiert werden, die Witterungseinflüssen
ausgesetzt sind.
Der Warmlufterzeuger darf nicht in engen
Räumen ohne entsprechende Belüftung
installiert werden, da die Ansaugung der Luft
starken Unterdruck im Raum und somit große
Unannehmlichkeiten verursachen kann.
5
6
5 5
4
3
6
7
10
9
8
15
11
12
13
14
2
1
2
2
16
2
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Der Warmlufterzeuger in Kombination mit dem
Ölbrenner ist ein Gerät für die Heizung der Raumluft
durch den Einsatz von durch die Verbrennung erzeugte
Wärmeenergie.
Der Wärmeaustausch erfolgt durch die Benetzung der
Oberflächen des Wärmeaustauschers mit einem von
einem Zentrifugalventilator erzeugten Luftstrom ohne
die Zuhilfenahme von Zwischenflüssigkeiten.
Nach dem Wärmeaustausch werden die
Verbrennungsprodukte nach außen abgeführt.
Dieses System ermöglicht eine beträchtliche
Reduzierung der Anlagenkosten und gewährleistet eine
sichere Betriebswirtschaftlichkeit, wobei es sich
besonders für alle Anwendungen mit gelegentlichem,
nicht kontinuierlichem Einsatz eignet.
Das Gerät wurde außerdem eingerichtet, um zur
warmen Jahreszeit den Raum zu belüften.
ALLGEMEINE KONSTRUKTIONSMERKMALE
Der Warmlufterzeuger besteht im Wesentlichen aus
folgenden Bauteilen:
Umkehr-Brennkammer aus rostfreiem Edelstahl
AISI 430 in entsprechender Form und Größe,
beständig gegen hohe Temperaturen und mit
geringer Wärmebelastung.
Rohrbündel mit Rauchrohren mit abgeflachtem
Querschnitt mit Turbulenz-Profil-Heizfläche für
höchste Wärmeleistung.
Abgassammler an der Rückseite.
Ausblaskopf für die direkte Verteilung der Luft mit
einzeln auf vier Seiten verstellbaren waagrechten
Lenklamellen.
Äußeres Gehäuse bestehend aus abnehmbaren
Verkleidungen aus lackiertem Blech.
Wärmedämmung abstrahlungsbeständig, der
Abstrahlung des Wärmeaustauschers
ausgesetzten Oberflächen.
Radialventilator mit zweifacher Absaugung und
geringer Geräuschentwicklung bei hoher Leistung.
Der Warmlufterzeuger ist mit folgenden elektrischen
Geräten ausgerüstet:
Doppelthermostat Fan-Limit, geeicht und
elektrisch angeschlossen mit folgenden
Funktionen:
Funktion „FAN“ (25-35°C ) regelt den Start der
Ventilatoren etwa 60 Sekunden nach dem
Einschalten des Brenners und bestimmt den Stopp
etwa 4 Minuten nach dem Ausschalten. Dadurch
kann die Abgabe von unangenehm hler Luft
beim Start vermieden und die vom
Wärmeaustauscher gestaute Wärmeenergie
abgebaut werden, womit die vollständige Nutzung
vor dem Stillstand gewährleistet wird.
Funktion LIMIT“ (100°C) mit manueller
Entriegelung, unterbricht den Betrieb des Brenners
bei anormaler Überhitzung der Luft.
Wechselschalter mit drei Positionen für Heizen,
Belüftung im Sommer oder Stopp.
Typ 1÷4
1. Ausblaskopf
2. Luftverteilung
3. Kontrolltüren
4. Brennerhalterplatte
5. Luftabsaugung
6. Sichtfenster Flamme
7. Doppelthermostat FAN – LIMIT
8. Anschlussstück Schornstein
9. Verbrennungskammer
10. Elektrischer Radialventilator
11. Bedientafel
12. Gehäuse
13. Vorderer Abgassammler
14. Abzugsrohre
15. Hinterer Abgassammler
16. Verstellbare Lenklamellen
6
7
Typ 5÷7
1. Ausblaskopf
2. Luftverteilung
3. Kontrolltüren
4. Brennerhalterplatte
5. Luftabsaugung
6. Sichtfenster Flamme
7. Doppelthermostat FAN – LIMIT
8. Anschlussstück Schornstein
9. Verbrennungskammer
10. Elektrischer Radialventilator
11. Ventilatorhalterplatte
12. Riementrieb
13. Motor
14. Riemenspanner
15. Bedientafel
16. Gehäuse
17. Vorderer Abgassammler
18. Abzugsrohre
19. Hinterer Abgassammler
20. Verstellbare Lenklamellen
BEDIENTAFEL
Mit Hilfe der auf den Warmlufterzeugern installierten Bedientafel können alle r ihren Betrieb erforderlichen Vorgänge
ausgeführt werden.
1. Wählschalter für die Funktionen (HEIZEN /
AUS / BELÜFTEN)
2. Kabelmantelbuchse
3. Kabelstopfbuchse
10
9
1211 1413
15
16
2
8
2
17
19 20 18
5
4
5
22
3
6
1
7
0
3
2
1
FAN - LIMIT
288-E
TA
0
7
8
IDENTIFIZIERUNG
Die Warmlufterzeuger der Serie sind mit einem
Typenschild markiert, das die wichtigsten technischen
Daten enthält.
Sollte dieses Typenschild beschädigt werden
oder verloren gehen, muss vom Kundendienst
ein Duplikat angefordert werden.
MARKIERUNG
HERSTELLER
WARLUFTERZEUGER
Modell
Sr. num.
Land PIN
Kategorie
Code
Typ Jahr
Nennwärmeleistung kW
erbrachte Wärmeleistung kW
Nennluftstrom (+20°C) m
3
/h
Elektrische Leistung
Max. Stromleistung kW
Maximale Stromaufnahme A
Schutzgrad
Brennstoff: Öl
TECHNISCHE DATEN
Typ
1
2
3
4
5
6
7
Nennwärmeleistung kW 46,8 71,1 93,0 104,6 190,0 258,8 391,0
kcal/h 40.300 61.200 80.000 90.000 163.400
222.600
336.250
erbrachte Wärmeleistung
kW 42,2 64,4 83,9 94,2 168,2 230,3 347,6
kcal/h 36.300 55.400 72.100 81.090 144.600
198100 298.950
Wirkungsgrad
% 90,1 90,5 90,1 90,1 88,5 89 88,9
Volumen
Verbrennungskammer
dm
3
48,8 77,4 129,5 228,5 490,0 640,0 1050,0
Abgastemperatur Netto °C 200 220 220 220 249 248 22 7
Verbrauch
- Öl
(4)
kg/h 3,95 6,00 7,84 8,82 16,0 21,8 32,9
Gerätetyp B23
Luftvolumenstrom +20°C
Nm
3
/h
2.800 4.500 5.300 6.300 11.500 15.300 23.000
T K 43 41 45 45 43 45 45
Eichung Doppelthermostat
°C 25-35-100
Betriebstemperatur °C -5/+40
Stromversorgung 230V 50Hz ~ 400V 3N 50Hz ~
Elektrische Leistung des
Motors
kW 0,25 0,59 0,73 0,73 2,20 3,00 4,00
Maximale Stromaufnahme A 2,6 6,7 7,6 7,6 5,1 7,0 9,1
Elektrische Schutzklasse IP 20
(1) Bezogen auf folgende Bedingungen: 1013 mbar, 15°C, P.C.I. 8570 kcal/m3
(2) Bezogen auf folgende Bedingungen: 1013 mbar, 15°C, P.C.I. 11070 kcal/kg – 5635 kcal/l
(3) Bezogen auf folgende Bedingungen: 1013 mbar, 15°C, P.C.I. 10905 kcal/kg – 6285 kcal/l
(4) Bezogen auf folgende Bedingungen: 1013 mbar, 15°C, P.C.I. 10200 kcal/kg
ANMERKUNG: Auf Wunsch können die Geräte auch andersartig eingestellt werden, um spezielle.
Leistungsbedürfnisse zufrieden zu stellen.
8
9
FA
MG 2
LM
1 3
ELEKTRISCHE HAUPTVERSORGUNG
DREHSTROM 400V 50HZ 3N
BT
STROMVERSORGUNG BRENNER
EINPHASIG 230V 50HZ
STROMVERSORGUNG BRENNER
DREHSTROM 400V 50HZ 3N
R54 6 S NT 12
TA
11 MG
V
421
FALM
3
THERMOSTATISCHE LEITUNG
5 R6 TS N 12
TA
11
LX CV
R
S
FL
L1N
FL
BC
L3L2
IMT
FLFL F
RTV
G
LV
ELEKTRISCHER SCHALTPLAN
Typ 1÷4
Typ 5÷7
G Drehstrommotor Ventilator
RTV Wärmeschutz Motor Ventilator
LV Leitungsschütz
CV Wählschalter Funktionen
HEIZEN/STOPP/BELÜFTEN
LX Ausschaltrelais Überhitzung Brenner
MG Hauptklemmenbrett
LM Thermostat LIMIT (100°C)
FA Doppelthermostat FAN (25/35°C)
BC Potentialausgleichsschiene
FL Hauptsicherungen der Leitung
F Hauptsicherungen für Hilfseinrichtungen
*TA Raumthermostat
*IMT Thermomagnetischer Differenzialschalter
*Außerhalb des Gerätes, vom Kunden zu installieren.
VERSORGUNG
BRENNER
230V 50HZ 3N
FL
ELEKTRISCHE
HAUPTVERSORGUNG
230V 50HZ 3N
MG
N
TA
IMT
L
1 2 3
4
FA
BT
LM
V
S
R
G
5
6
SF
9
10
EMPFANG DES PRODUKTS
Die Warmlufterzeuger werden auf Holzpaletten geliefert
(die am Warmlufterzeuger mit Schrauben befestigt sind)
und sind von einer Pappeverpackung (Typ 4) oder
Luftpolsterfolie (für Typ7) geschützt.
Eine Plastiktüte (A) mit folgendem Inhalt:
Betriebsanleitung für den Verantwortlichen der
Anlage, den Installateur und den
Kundendienst.
Garantieschein.
Etiketten mit Barcode.
Nur bei den Modellen Typ 7:
Ausblaskopf (B), mit dem Warmlufterzeuger
zusammen zu bauen und an ihm zu
befestigen.
Selbstschneidende Befestigungsschrauben.
Merkblatt mit der Montageanleitung des
Ausblaskopfs.
Die Betriebsanleitung ist ein wesentlicher
Bestandteil des Warmlufterzeugers, soll daher
aufmerksam gelesen und sorgfältig aufbewahrt
werden.
ABMESSUNGEN
Typ 1÷4 Typ 5÷7
Abmessungen
1
2
3
4
5
6
7
A 460 540 680 760 900 1000 1200 mm
B 750 800 900 1.080 1300 1500 1700 mm
C 1372 1472 1657 1772 2120 2120 2350 mm
X 228 228 228 228 351 401 451 mm
V 673 723 823 1003 1230 1430 1628 mm
Z 425 505 645 725 830 930 1130 mm
Gewicht (
1
)
112 140 151 214 437 525 650 Kg
(1) Nettogewicht ohne Brenner.
X
A
C
B
V
Z
A
C
X
B
V
Z
A
B
10
11
BEF
ÖRDERUNG UND TRANSPORT
Die Beförderung muss von entsprechend
ausgerüstetem Personal und mit für das Gewicht des
Gerätes geeigneten Vorrichtungen vorgenommen
werden. Bei der Verwendung eines Gabelstaplers, die
Gabeln soweit wie möglich verbreitern und die Palette
aufnehmen.
Bei der Verwendung eines Krans sind die
Verankerungen an der oberen Seite des
Wärmeaustauschers als Anschlagstellen zu
verwenden.
Typ 1÷4 Typ 5÷7
ACHTUNG!
Transport und Beförderung müssen mit äußerster
Sorgfalt vorgenommen werden, um Schäden am Gerät
und Gefahren für Personen zu vermeiden.
Während des Transports und der Beförderung dürfen
sich keine Personen in der he des Gerätes
aufhalten.
Sollte die Notwendigkeit bestehen, mehrere Geräte zu
stapeln, ist zu beachten, dass nicht mehr als zwei
Elemente aufeinander gestellt werden dürfen.
Die Pakete sind ebenfalls mit äußerster Vorsicht so
auszurichten, dass keine instabilen Stapel entstehen.
Wenn das Gerät per Hand befördert werden muss,
vergewissern Sie sich, über ausreichend menschliche
Kraft für das im Kapitel „TECHNISCHE DATEN“
angegebene Gewicht der Maschine und den
zurückzulegenden Weg zu verfügen.
Wir empfehlen, Schutzhandschuhe während der
Arbeiten zu tragen.
STANDOR
T
Der Installationsort muss vom Planer der Anlage oder
einer diesbezüglich kompetenten Person festgelegt
werden und hat die technischen Anforderungen , sowie
die Anforderungen der geltenden Vorschriften und
Gesetze zu berücksichtigen, denn normalerweise
werden spezifische Genehmigungen gefordert
(Beispiel: Ordnungen in Bezug auf Städtebau,
Architektur, Brandschutz, Umweltschutz usw.).
Vor der Installation des Gerätes sollten die
erforderlichen Genehmigungen eingeholt werden.
Für eine ordnungsgemäße Installation ist Folgendes zu
berücksichtigen:
Die Warmlufterzeuger sind auf einer nivellierten
trockenen Fläche aufzustellen, die in der Lage ist,
das entsprechende Gewicht zu tragen.
Die Abstände sind zu beachten, um einen
ordnungsgemäßen Luftstrom, sowie reibungslose
Reinigungs- und Wartungsarbeiten zu ermöglichen;
Die Sicherheitsabstände von entzündlichem
Material sind einzuhalten.
Die Warmlufterzeuger müssen in der Nähe eines
Rauchabzugs aufgestellt werden.
Sie müssen sich in der Nähe einer Steckdose
befinden.
Sie müssen die problemlose Ausführung aller
Wartungs- und Kontrollarbeiten ermöglichen.
Sie müssen in einem Raum mit
Belüftungsöffnungen nach den geltenden
Vorschriften aufgestellt werden.
Verboten ist die Installation:
In Räumen mit aggressiver Atmosphäre.
In engen Räumen, in denen der Schallpegel des
Geräts von Nachhall oder Widerhall verstärkt
werden kann.
In Ecken, in denen sich gewöhnlich Staub, Blätter
oder andere Dinge ansammeln, die die
Leistungsfähigkeit des Gerätes durch die
Behinderung des Luftstroms reduzieren können.
Im Freien.
An Orten mit Unterdruck.
11
12
Installationsbeispiele
In der Raummitte mit 4
Ausblasseiten
An einer Wand mit 3
Ausblasseiten
In einer Ecke mit 2
Ausblasseiten
LUFTVERTEI-
LUNG AUF NUR
EINER SEITE
IST
UNZULÄSSIG
MONTAGE DES AUSBLASKOPFS
Das Gerät ist mit einem Ausblaskopf mit verstellbaren
Lamellen ausgestattet. Die Lamellen müssen so
eingestellt werden:
Dass sie eine angemessene Luftverteilung
ermöglichen.
Dass sie keinen übermäßigen Widerstand bilden.
Dass sie keine Unannehmlichkeiten für Personen
darstellen.
Die vertikalen Lenklamellen müssen geöffnet
sein. Sie dürfen nicht mehr als 45° zur
Richtung des Luftstromes geneigt sein. Die
Luftverteilung von nur einer Seite des
Ausblaskopfs ist unzulässig.
Platzbedarf
Ausrichtung der
Lamellen
NEIN
__NEIN!
__
NEIN!
Mindestens
12
13
Bei den Modellen Typ 1÷4 ist der Ausblaskopf bereits in
das Gerät eingebaut.
Zu Beförderungszwecken oder um die Geräte
aufeinander stellen zu können, wird der Ausblaskopf bei
den Modellen Typ 7 vollständig abmontiert
zusammen mit dem Gerät geliefert.
Für Montage und Installation sind folgende Schritte
auszuführen:
Nachdem das Gerät an dem für die Installation
ausgewählten Ort aufgestellt wurde, die
Luftpolsterfolie entfernen.
Die Halterungen (1) entfernen.
Das Gitter entfernen und aus dem
Ventilatorraum die Elemente zur seitlichen
Luftverteilung des Ausblaskopfs entnehmen.
Das Gitter wieder montieren.
Die Eckhalterungsplatten (2) mit Hilfe der
mitgelieferten selbstschneidenden Schrauben
montieren.
Die Luftverteilungselemente (3) mit Hilfe der
mitgelieferten selbstschneidenden Schrauben
montieren.
Der zusammengebaute Ausblaskopf auf dem
Warmlufterzeuger aufstellen und prüfen, dass
die Öffnung für das Doppelthermostat auf der
oberen Seite des Ausblaskopfs zum vorderen
Teil des Gerätes zeigt (dem Teil mit der
Brennerhalterplatte und der Bedientafel).
Der Ausblaskopf mit Hilfe der mitgelieferten
Schrauben am Warmlufterzeuger befestigen.
1
1
2
3
3
2
13
14
MONTAGE DES DOPPELTHERMOSTATS
Bei den Modellen Typ 1÷4 ist das Doppelthermostat
bereits auf den Warmlufterzeuger montiert. Bei den
Modellen Typ 7 wird das Doppelthermostat hingegen
eingefügt in der Aufnahme der Brennerhalterplatte und
elektrisch angeschlossen geliefert, um zu
gewährleisten, dass es während des Transport des
Warmlufterzeugers mit abmontiertem Ausblaskopf nicht
beschädigt wird.
Nach der Installation des Ausblaskopfs sind folgende
Montageschritte vorzunehmen:
Das Doppelthermostat abschrauben und aus der
Brennerhalterplatte herausziehen.
Um das Doppelthermostat (1) herauszunehmen,
vorsichtig daran ziehen und dabei prüfen, es
waagrecht zu halten, um Verdrehungen zu
vermeiden, die zu Beschädigungen führen
könnten.
Das Doppelthermostat in die entsprechende, auf
dem oberen Teil des Ausblaskopfs vorgesehene
Öffnung (2) einführen und mit den entsprechenden
mitgelieferten Schrauben befestigen.
Die mitgelieferten Halterkragen (3) an dem
Ausblaskopf befestigen.
Das Kabel zur Stromversorgung mit den
entsprechenden Haltekragen (4) auf der rechten
Seite des Gerätes befestigen.
Der Mantel muss zwischen den Haltekragen
so gespannt werden, dass er nicht in
Berührung mit den heißen Teilen der Hülle
kommt.
Vor der Inbetriebnahme die Eichung des
Doppelthermostats prüfen (25-35-100°C).
1
3
2
4
14
15
EICHUNG DES DOPPELTHERMOSTATS
Der Warmlufterzeuger wird mit einem vorgeeichten Doppelthermostat laut den Angaben in der nachfolgenden Tabelle
geliefert:
Funktion FAN 25 – 35°C
Funktion LIMIT 100°C
Sollten eine Kontrolle oder eine neue Eichung der Eingriffswerte des Thermostats erforderlich sein, sind die
nachfolgenden Hinweise zu beachten.
Zeichenerklärung:
1. Weiße Knopf Belüftung automatisch-manuell (wenn
vorhanden).
2. Elektrische Anschlüsse Funktion FAN.
3. Eingeteiltes Zifferblatt.
4. Befestigungsöffnungen.
5. Temperaturrichtzahl Stopp Gebläse.
6. Temperaturrichtzahl Eingriff Sicherheitseinrichtung
LIMIT.
7. Schlitze r die Befestigung der Kabel. Wenn man
die Spitze eines Schraubenziehers in diese Schlitze
einführt, wird die Klemme gelöst und das Kabel
kann eingeführt werden. Wenn die Spitze des
Schraubenziehers herausgenommen wird, wird das
Kabel automatisch in der Klemme fest gespannt.
ACHTUNG!
Vergewissern Sie sich, dass das Kabel in der
Klemme fest gespannt ist, indem Sie leicht daran
ziehen.
8. Temperaturrichtzahl Start Gebläse.
9. Elektrische Anschlüsse Sicherheitsfunktion LIMIT.
10. Rote Knopf zur Freigabe der
Sicherheitseinrichtungen (wenn vorhanden).
11. Metallbrücke (wenn vorhanden).
ACHTUNG!
Beim den Modellen von Typ 1 bis Typ 4 muss die
Metallbrücke 11 vorhanden sein.
Bei den Modellen von Typ 5 bis Typ 7 muss die
Metallbrücke 11 entfernt werden.
Typ 1÷4
Typ 5÷7
15
16
ROHRLEITUNG
Es besteht die Möglichkeit, über eine Rohrleitung einen Teil des behandelten Luftvolumens durch eine vorgearbeitete
Öffnung (Ø 150 bei Typ 1÷2; Ø 300 bei Typ 3÷7) an der oberen Seite des Ausblaskopfs in andere Räume zu leiten.
FEST EINGEBAUTE SCHUTZELEMENTE
Um ungewollten Kontakt mit den beweglichen Teilen zu
vermeiden, ist es absolut untersagt, das Gerät in
Betrieb zu nehmen, wenn folgende Schutzelemente
nicht vorhanden sind:
Untere Vorderwand.
Rückwand.
Seitengitterverkleidung.
Brennergehäuse.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Warmlufterzeuger werden vom Werk innen
verkabelt abgesendet und sind laut den Schaltplänen
auf Seite 9 anzuschließen.
Die elektrischen Anschlüsse sind von qualifiziertem
Fachpersonal unter Verwendung von entsprechenden,
auf der Bedientafel angebrachten Kabelstopfbuchsen
und den entsprechenden Klemmenbrettern
vorzunehmen.
Für die Bemaßung der Leitung beziehen Sie sich auf
die unten stehende Tabelle.
TABELLE FÜR DIE BEMAßUNG DER VERSORGUNGSLEITUNG
WARMLUFT
-
ERZEUGER TYP
Versorgungs
-
spannung
(V-50Hz)
Installierte
Leistung
(1)
(W)
Maximale
Stromaufnahme
(1)
(A)
Hauptsicherungen
(2)
(A)
Sicherungen
der
elektrischen
Anlage (2)
(A)
Querschnitt
der
Leitungskabel
(3)
(mm²)
Querschnitt
der
Erdleiter (3)
(mm²)
1
230V 3N~
250 2,6 10 - 1,5 1,5
2
230V 3N~
600 6,7 10 - 1,5 1,5
3
230V 3N~
730 7,6 10 - 1,5 1,5
4
230V 3N~
730 7,6 10 - 1,5 1,5
5
400V 3N~ 2200 5,2 10 2 1,5 1,5
6
400V 3N~ 3000 7,1 12 2 2,5 2,5
7
400V 3N~ 4000 9,2 16 2 2,5 2,5
(
1
)
Ohne Brenner.
(
2
)
Inbegriffen in der Lieferung auf der Maschine.
(
3
)
Der Querschnitt der Versorgungskabel gewährleistet einen Spannungsabfall unter 5% auf einer Länge von 30 m.
1. Vorgearbeitete Öffnung.
2. Anschlussstück mit Rand (nicht mitgeliefert).
3. Rohrleitung (nicht mitgeliefert).
16
18
0
0
EINGANG STROMKABEL
Die Stromkabel für den Anschluss des Warmlufterzeugers müssen entsprechend geschützt werden. Für den Zugriff auf
den Schaltkasten der Bedientafel:
Die Befestigungsschrauben lösen und die untere
Vorderwand (1) des Warmlufterzeugers abnehmen.
Die Befestigungsschrauben lösen und den Deckel
der Verteilungsdose (2) abnehmen.
Die Anschlusskabel in die entsprechenden
Kabelstopfbuchsen einführen.
Für den Anschluss an die elektrische
Versorgungsleitung und den Anschluss des
Raumthermostats beziehen Sie sich auf die
Schaltpläne auf Seite 9.
r die Anschlüsse des Brenners beziehen Sie sich
auf die Anleitungen des ausgewählten Brenners.
Der Querschnitt der Kabel und die Daten der
Hauptsicherungen müssen der oben
angegebenen TABELLE FÜR DIE BEMAßUNG
DER VERSORGUNGSLEITUNG entsprechen.
Nach dem Anschluss die Montage durch Ausführung
der beschriebenen Schritte in umgekehrter Reihenfolge
vornehmen.
Typ 1÷7
1
2
17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258

Master BG 50-390 Bedienungsanleitung

Kategorie
Raumheizungen
Typ
Bedienungsanleitung