SICK WTB9(M4)C-3Pxxxx(Axx) Small photoelectric sensor Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
English
Photoelectric proximity sensor
Operating instructions
Safety notes
Read the operating instructions before commissioning.
Connection, mounting, and setting may only be performed by trained
specialists.
Not a safety component in accordance with the EU Machinery Directive.
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA 79. These
devices shall be protected by a 1 A fuse suitable for 30 V DC. Adapters
listed by UL with connection cables are available. Enclosure type 1.
When commissioning, protect the device from moisture and contami-
nation.
These operating instructions contain information required during the life
cycle of the sensor.
Correct use
The WTB9(M4)C-3Pxxxx(Axx) is an opto-electronic photoelectric proximity
sensor (referred to as "sensor" in the following) for the optical, non-contact
detection of objects, animals, and persons. If the product is used for any
other purpose or modied in any way, any warranty claim against SICK AG
shall become void.
Photoelectric proximity sensor with background suppression.
Commissioning
1 Check the application conditions: Adjust the sensing range and dis-
tance to the object or background and the remission capability of the
object according to the corresponding diagram [H] (x = sensing range,
y = transition range between the set sensing range and suppression of
the background as a % of the sensing range (object remission / back-
ground remission). Remission: 6% = black , 18% = gray , 90% =
white (referring to standard white as per DIN 5033).
The minimum distance (= y) for background suppression can be deter-
mined from diagram [H] as follows:
Example: x = 200 mm, y = 20 => 20 % of 200 mm = 40 mm. That is,
the background is suppressed at a distance of > 240mm from the
sensor.
2 Mount the sensor using a suitable mounting bracket (see the SICK
range of accessories).
Note the sensor's maximum permissible tightening torque of 0.6 Nm.
Note the preferred direction of the object relative to the sensor [see A].
3 Operation in standard I/O mode (SIO):
The sensors must be connected in a voltage-free state (U
v
= 0 V). The
information in the graphics [B] must be observed, depending on the
connection type:
Male connector connection: pin assignment
Cable: wire color
Operation in IO-Link mode: Connect the device to a suitable IO-Link
master and integrate in the master or control via IODD/function block.
IODD and function block are available to download from www.sick.com
under the part number.
Only apply voltage/switch on the voltage supply (U
v
> 0 V) once all
electrical connections have been established. On the sensor, the green
LED indicator (SIO mode) lights up or starts to ash (IOL mode).
Explanations of the connection diagram (Graphic B):
Switching outputs Q and /Q (according to Graphic B):
WTB9(M4)C-3Pxxxx(Axx) (PNP: load -> M)
C = communication (e.g., IO-Link) (see Additional functions)
MF = multifunctional, programmable output
4 WTB9(M4)C-3Xxx6x: Align the sensor with the object. Select the
position so that the red emitted light beam hits the center of the object.
You must ensure that the optical opening (front screen) of the sensor is
completely clear [E]. We recommend making the adjustments using an
object with a low remission.
WTB9(M4)C-3Xxx1x: Align the sensor with the object. Select the posi-
tion so that the infrared light (not visible) hits the center of the object.
The correct alignment can only be detected via the LED indicators.
Please refer to Graphics C and E. You must ensure that the optical
opening (front screen) of the sensor is completely clear. We recom-
mend making the adjustments using an object with a low remission.
5 Sensor with teach-in pushbutton:
The sensing range is adjusted by pressing the Teach-in pushbutton. Do
not operate the Teach-in pushbutton using sharp objects. We recom-
mend placing the switching state in the object, e.g., see graphic F. Once
the sensing range has been adjusted, the object is removed from the
path of the beam, which causes the background to be suppressed and
the switching output to change (see graphic C).
Please refer to the enclosed operating instructions for the IO-Link pho-
toelectric sensor for information about adjusting the IO-Link sensing
range.
The sensor is adjusted and ready for operation. Refer to graphics C
and G to check the function. If the switching output fails to behave in
accordance with graphic C, check application conditions. See section
Fault diagnosis.
Additional functions
The sensor can be used in standard I/O mode (SIO) or IO-Link mode (IOL).
All automation functions and other parameter settings are eective in
IO-Link mode and in standard I/O mode (exception: time stamp). Output of
binary switching signals in standard I/O mode via pin 4 / black wire or via
pin 2 / white wire (depending on the pin 2 conguration).
Information on the IO-Link functions can be found in the enclosed IO-Link
photoelectric sensors operating instructions or downloaded from www.sick.
com under the device order number.
Fault diagnosis
Table indicates which measures are to be taken if the sensor stops working.
Disassembly and disposal
The sensor must be disposed of according to the applicable country-spe-
cic regulations. Eorts should be made during the disposal process to
recycle the constituent materials (particularly precious metals).
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
Clean the external lens surfaces
Check the screw connections and plug-in connections
No modications may be made to devices.
Subject to change without notice. Specied product properties and techni-
cal data are not written guarantees.
Deutsch
Reexions-Lichttaster
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
UL: Nur zur Verwendung in Anwendungen gemäß NFPA 79. Diese Geräte
müssen mit einer für 30V DC geeigneten 1A-Sicherung abgesichert
werden. Von UL gelistete Adapter mit Anschlusskabeln sind verfügbar.
Enclosure type 1.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen, die während des Leb-
enszyklus des Sensors notwendig sind.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die WTB9(M4)C-3Pxxxx(Axx) ist ein optoelektronischer Reexions-Licht-
taster (im Folgenden Sensor genannt) und wird zum optischen, berührung-
slosen Erfassen von Sachen, Tieren und Personen eingesetzt. Bei jeder
anderen Verwendung und bei Veränderungen am Produkt verfällt jeglicher
Gewährleistungsanspruch gegenüber der SICK AG.
Reexionslichttaster mit Hintergrundausblendung.
Inbetriebnahme
1 Einsatzbedingungen prüfen: Schaltabstand und Distanz zum Objekt
bzw. Hintergrund sowie Remissionsvermögen des Objektes mit dem
zugehörigen Diagramm [vgl. H] abgleichen (x = Schaltabstand, y =
Übergangsbereich zwischen eingestelltem Schaltabstand und Ausb-
lendung des Hintergrundes in % des Schaltabstands (Remission Objekt
/ Remission Hintergrund)). Remission: 6 % = schwarz , 18 % = grau
, 90 % = weiß (bezogen auf Standardweiß nach DIN 5033).
Die minimale Distanz (= y) für die Hintergrundausblendung kann aus
dem Diagramm [vgl. H] wie folgt ermittelt werden:
Beispiel: x = 200 mm, y = 20 => 20 % von 200 mm = 40 mm. D. h.
der Hintergrund wird ab einer Distanz von > 240 mm vom Sensor
ausgeblendet.
2 Den Sensor an einen geeigneten Befestigungswinkel montieren (siehe
SICK-Zubehör-Programm).
Maximal zulässiges Anzugsdrehmoment des Sensors von 0.6 Nm
beachten.
Vorzugsrichtung des Objektes zum Sensor beachten [vgl. A].
3 Betrieb im Standard I/O-Modus (SIO):
Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei (U
V
= 0 V) erfolgen. Je
nach Anschlussart sind die Informationen in den Graken [vgl. B] zu
beachten:
Steckeranschluss: Pinbelegung
Leitung: Adernfarbe
Betrieb im IO-Link-Modus: Gerät an geeigneten IO-Link-Master
anschließen und per IODD / Funktionsblock im Master, bzw. in der
Steuerung integrieren. IODD und Funktionsblock stehen unter www.
sick.com unter der Bestellnummer zum Download bereit.
Erst nach Anschluss aller elektrischen Verbindungen die Spannungsver-
sorgung (U
V
> 0 V) anlegen bzw. einschalten. Am Sensor leuchtet die
grüne Anzeige-LED (SIO Modus) oder beginnt zu blinken (IOL Modus).
Erläuterungen zum Anschlussschema (Grak B):
Schaltausgänge Q bzw. /Q (gemäß Grak B):
WTB9(M4)C-3Pxxxx(Axx) (PNP: Last -> M)
C = Kommunikation (z. B. IO-Link) (siehe Zusatzfunktionen)
MF = Multifunktion, programmierbarer Ausgang
4 WTB9(M4)C-3Xxx6x: Sensor auf Objekt ausrichten. Positionierung so
wählen, dass der rote Sendelichtstrahl in der Mitte des Objekts auftrit.
Es ist darauf zu achten, dass die optische Önung (Frontscheibe) des
Sensors vollständig frei ist [vgl. E]. Wir empfehlen, die Einstellung mit
einem Objekt von niedriger Remission vorzunehmen.
WTB9(M4)C-3Xxx1x: Sensor auf Objekt ausrichten. Positionierung so
wählen, dass das Infrarotlicht (nicht sichtbar) in der Mitte des Objekts
auftrit. Die korrekte Ausrichtung kann nur über die Anzeige-LEDs
erkannt werden. Siehe dazu Graken C und E. Es ist darauf zu achten,
dass die optische Önung (Frontscheibe) des Sensors vollständig frei
ist. Wir empfehlen, die Einstellung mit einem Objekt von niedriger
Remission vorzunehmen.
5 Sensor mit Teach-in-Taste:
Durch Drücken der Teach-in-Taste wird der Schaltabstand eingestellt.
Teach-in-Taste nicht mit spitzen Gegenständen betätigen. Wir emp-
fehlen, den Schaltabstand in das Objekt zu legen, z.B. siehe Grak F.
Nach dem der Schaltabstand eingestellt worden ist, das Objekt aus
dem Strahlengang entfernen, der Hintergrund wird dabei ausgeblendet
und der Schaltausgang ändert sich (siehe Grak C).
Einstellung des Schaltabstandes über IO-Link bitte der beiliegenden
Betriebsanleitung IO-Link Photoelectric sensors entnehmen.
Sensor ist eingestellt und betriebsbereit. Zur Überprüfung der Funktion
Grak C und G heranziehen. Verhält sich der Schaltausgang nicht
gemäß Grak C, Einsatzbedingungen prüfen. Siehe Abschnitt Fehlerdi-
agnose.
Zusatzfunktionen
Der Sensor kann im Standard I/O-Modus (SIO) oder im IO-Link-Modus (IOL)
verwendet werden. Alle Automatisierungsfunktionen und sonstigen Pa-
rametereinstellungen sind im IO-Link-Betrieb und im Standard I/O-Betrieb
wirksam (Ausnahme: Zeitstempel). Im Standard I/O-Betrieb Ausgabe der
binären Schaltsignale über Pin 4 / schwarze Ader bzw. über Pin 2 / weiße
Ader (abhängig von der Pin 2 Konguration).
Die IO-Link Funktionalitäten bitte der beiliegenden Betriebsanleitung IO-
Link Photoelectric Sensors entnehmen oder über www.sick.com unter der
Geräte-Bestellnummer downloaden.
Fehlerdiagnose
Tabelle Fehlerdiagnose zeigt, welche Maßnahmen durchzuführen sind,
wenn die Funktion des Sensors nicht mehr gegeben ist.
Demontage und Entsorgung
Die Entsorgung des Sensors hat gemäß den länderspezisch anwendbaren
Vorschriften zu erfolgen. Für die enthaltenen Wertstoe (insbesondere Edel-
metalle) ist im Rahmen der Entsorgung eine Verwertung anzustreben.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
die optischen Grenzächen zu reinigen
Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften
und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
-P11xx/-3P12xx -3P22xx/-3P24xx/-3P32xx/-
3P34xx-3X22xx / -3X32xx
Anzeige-LED / Fehlerbild /
LED indicator/fault pattern
Ursache /
Cause
Maßnahme /
Measures
grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does not light up
keine Spannung oder Spannung unterhalb der
Grenzwerte /
No voltage or voltage below the limit values
Spannungsversorgung prüfen, den gesamten elektri-
schen Anschluss prüfen (Leitungen und Steckerver-
bindungen) /
Check the power supply, check all electrical connec
-
tions (cables and plug connections)
grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does not light up
Spannungsunterbrechungen /
Voltage interruptions
Sicherstellen einer stabilen Spannungsversorgung
ohne Unterbrechungen /
Ensure there is a stable power supply without
interruptions
grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does not light up
Sensor ist defekt /
Sensor is faulty
Wenn Spannungsversorgung in Ordnung ist, dann
Sensor austauschen /
If the power supply is OK, replace the sensor
grüne LED blinkt /
Green LED flashes
IO-Link Kommunikation /
IO-Link communication
-
Schaltausgänge nicht gemäß Grafik C /
Switching outputs not according to graphic C
IO-Link Kommunikation /
IO-Link communication
-
Schaltausgänge nicht gemäß Grafik C /
Switching outputs not according to graphic C
manuell vorgenommene, vom Standard abweichende,
Parametereinstellungen /
Parameter settings made manually, which deviate from
the standard
Factory reset auslösen. Die Schaltausgänge werden
wieder auf Werkseinstellung zurückgesetzt. /
Initiate a factory reset. The switching outputs are reset
to factory settings.
gelbe LED blinkt /
Yellow LED flashes
Sensor ist noch betriebsbereit, aber die Betriebsbedin
-
gungen sind nicht optimal /
Sensor is still ready for operation, but the operating
conditions are not ideal
Betriebsbedingungen prüfen: Lichtstrahl (Lichtfleck)
vollständig auf das Objekt ausrichten / Reinigung
der optischen Flächen / Empfindlichkeit (Teach)
neu einstellen / Schaltabstand überprüfen und ggf.
anpassen, siehe Grafik F. /
Check the operating conditions: Fully align the beam
of light (light spot) with the object. / Clean the optical
surfaces . / Readjust the sensitivity (teach-in) / Check
sensing range and adjust if necessary; see graphic F.
gelbe LED blinkt (nur kurz) /
Yellow LED flashes (only briefly)
Teach-Modus /
Teach-in mode
Teach-Modus überprüfen /
Check the teach-in mode
gelbe LED leuchtet, kein Objekt im Strahlengang /
Yellow LED lights up, no object in the path of the beam
Abstand zwischen Sensor und Hintergrund ist zu
gering /
/ Distance between the sensor and the background
is too short
Schaltabstand verringern, siehe Grafik F /
Reduce the sensing range, see graphic F
Objekt ist im Strahlengang, gelbe LED leuchtet nicht /
Object is in the path of the beam, yellow LED does not
light up
Abstand zwischen Sensor und Objekt ist zu groß oder
Schaltabstand ist zu gering eingestellt /
Distance between the sensor and the object is too long
or sensing range is set too short
Schaltabstand vergrößern, siehe Grafik F /
Increase the sensing range, see graphic F
Teach-in-Modus für
Objekte /
Teach-in mode for objects
Teach-in-Zeit /
Teach-in time
Ausrichtung /
Alignment
Anzeige-LED /
LED indicator
Ergebnis /
Results
Einfach-Teach-in-Taste /
Single teach-in pushbutton
ca. 1,0 s /
Approx. 1.0 s
Sensor auf Objekt /
Sensor to object
Schaltabstand wird auf Objekt
eingestellt /
Sensing range is adjusted accor
-
ding to object
Wenn ET aktiviert: Pin 2
oder weiße Ader auf UV legen
(PNP). /
If ET is activated: Connect pin 2
or white wire to UV (PNP).
ca. 1,0 s /
Approx. 1.0 s
Sensor auf Objekt /
Sensor to object
Schaltabstand wird auf Objekt
eingestellt /
Sensing range is adjusted accor
-
ding to object
-3Pxx6x -3Pxx1x -3Pxx1xS14
Sensing range Schaltabstand Distance de commutation Distância de comutação Distanza di commutazione Distancia de conmutación
开关距离 検出範囲
Расстояние срабатывания 20 ... 200 mm 20 ... 250 mm 20 ... 400 mm
Sensing range max. Schaltabstand max. Portée max. Distância de comutação máx. Distanza max. di commutazione Distancia de conmutación máx.
最大开关距离 最大検出範囲
Расстояние срабатывания, макс. 20 ... 350 mm
1)
20 ... 500 mm
1)
20 ... 800 mm
1)
Light spot diameter/distance Lichtfleckdurchmesser/Entfernung Diamètre spot / distance Diâmetro do ponto de luz/distância Diametro punto luminoso/distanza Diámetro del punto luminoso/distancia
光斑直径/距离 光点のスポット径/距離
Диаметр светового пятна/расстояние 4.5 mm / 75 mm 20 mm / 250 mm 40 mm / 400 mm
Supply voltage V
S
Versorgungsspannung U
V
Tension d'alimentation U
V
Tensão de alimentação U
V
Tensione di alimentazione U
V
Tensión de alimentación U
V
供电电压 U
V
供給電圧 U
v
Напряжение питания U
V
DC 10 ... 30 V
2)
DC 10 ... 30 V
2)
DC 10 ... 30 V
2)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
Corrente di uscita I
max.
Intensidad de salida I
max.
输出电流 I
max.
出力電流 I
max.
Выходной ток I
макс.
≤ 100 mA ≤ 100 mA ≤ 100 mA
Communication mode Kommunikationsmodus Mode de communication Modo de comunicação Modalità di comunicazione Modo de comunicación
通信模式 通信モード
Режим коммуникации COM2 COM2 COM2
IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link
IO-Link IO-Link
IO-Link 1.1 1.1 1.1
Max. switching frequency Schaltfolge max. Commutation max. Sequência máx. de comutação Sequenza di commutazione max. Secuencia de conmutación máx.
最大开关操作顺序 最大スイッチング周波数
Частота срабатывания макс. 1,500 Hz
3)
4)
1,000 Hz
3)
4)
200 Hz
3)
4)
Max. response time Ansprechzeit max. Temps de réponse max. Tempo máx. de resposta Tempo di reazione max. Tiempo de respuesta máx.
最长响应时间 最大応答時間
Время отклика макс. 200 ... 300 µs
5)
4)
300 ... 450 µs
5)
4)
< 2.5 ms
5)
4)
Repeatability Wiederholgenauigkeit Répétabilité Precisão de repetição Precisione della ripetizione Reproducibilidad
重复精确度 繰返し精度
Точность воспроизведения
Enclosure rating Schutzart Indice de protection Tipo de proteção Tipo di protezione Tipo de protección
防护类型 保護等級
Класс защиты IP66,IP67,IP69K IP66,IP67,IP69K IP66,IP67,IP69K
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Classe di protezione Clase de protección
防护等级 保護クラス
Класс защиты III III III
Circuit protection Schutzschaltungen Protections électriques Circuitos de proteção Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 回路保護
Circuitos de protección A,B,C
6)
A,B,C
6)
A,B,C
6)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température de service Temperatura ambiente de funcionamento Temperatura ambientale di funzionamento Temperatura ambiente de servicio
工作环境温度 周辺温度 (作動中)
Диапазон рабочих температур -40 °C ... +60 °C -40 °C ... +60 °C -40 °C ... +60 °C
1)
Object with 90 % remission (based on standard
white DIN 5033)
2)
Limit value: operation in short-circuit protection
mains max. 8 A; residual ripple max. 5 Vss
3)
With light / dark ratio 1:1
4)
valid for Q\ on Pin2, if configured with software
5)
Signal transit time with resistive load
6)
A = UV-connections reverse polarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
C = Interference suppression
1)
Tastgut mit 90 % Remission (bezogen auf
Standard-Weiß DIN 5033)
2)
Grenzwerte: Betrieb im kurzschlussgeschützten
Netz max. 8 A; Restwelligkeit max. 5 Vss
3)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
4)
gültig für Q\ auf Pin2, wenn per Software konfigu-
riert
5)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
6)
A = UV-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
1)
Objet avec 90 % de réémission (par rapport au
blanc standard selon DIN 5033)
2)
Valeurs limites : fonctionnement sur réseau
protégé contre les courts-circuits max. 8 A ;
ondulation résiduelle max. 5 Vcc
3)
Pour un rapport clair/sombre de 1:1
4)
Valable pour Q\ sur la broche 2 en cas de
configuration logicielle
5)
Temps de propagation du signal sur charge
ohmique
6)
A = raccordements UV protégés contre les
inversions de polarité
B = entrées et sorties protégées contre les inversi-
ons de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
1)
Objeto a ser detectado com 90% de luminância
(com base no padrão branco DIN 5033)
2)
Valores limite: funcionamento com rede à prova
de curto-circuito máx. 8 A; ondulação residual
máx. 5 Vss
3)
Com proporção sombra/luz 1:1
4)
válido para Q\ no pino 2, quando configurado
por software
5)
Tempo de funcionamento do sinal com carga
ôhmica
6)
A = conexões protegidas contra inversão de
pólos UV
B = Entradas e saídas protegidas contra polaridade
inversa
C = Supressão de impulsos parasitas
1)
Oggetto con il 90% di remissione (riferito al
bianco standard DIN 5033)
2)
Valori limite: funzionamento in rete protetta da
cortocircuito max. 8 A; ondulazione residua max.
5 Vss
3)
Con rapporto chiaro / scuro 1:1
4)
valido per Q\ su Pin2, se configurato tramite
software
5)
Durata segnale con carico ohmico
6)
A = UV-Allacciamenti protetti dall'inversione di
polarità
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
C = Soppressione impulsi di disturbo
1)
Material con un 90% de reflexión (sobre el
blanco estándar según DIN 5033)
2)
Valores límite: funcionamiento en red protegida
contra cortocircuitos máx. 8 A; ondulación
residual máx. 5 Vss
3)
Con una relación claro/oscuro de 1:1
4)
válido para Q\ en Pin2 si está configurado por
software
5)
Duración de la señal con carga óhmica
6)
Conexiones A = UV protegidas contra polariza-
ción inversa
B = Entradas y salidas protegidas contra polariza-
ción incorrecta
C = Supresión de impulsos parásitos
1)
具有 90 % 反射比的扫描对象(指 DIN 5033
规定的标准白)
2)
极限值:在防短路电网中运行,最大 8 A;
最大余波 5 Vss
3)
明暗比为 1:1
4)
若通过软件完成配置,则适用于针脚 2 的
Q\
5)
信号传输时间(电阻负载时)
6)
A = UV 接口(已采取反极性保护措施)
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
C = 抑制干扰脉冲
1)
反射率 90 % の対象物(DIN 5033 に準拠し
た白色)
2)
限界値:短絡保護の操作は最大 8 A;残留
リップルは最大 5 Vss
3)
ライト/ダークの比率 1:1
4)
ピン2のQ\ に有効、ソフトウェアを介して
設定する場合
5)
負荷のある信号経過時間
6)
A = UV 電源電圧逆接保護
B = 出入力 逆接保護
C = 干渉パルス抑制
1)
Сканируемый объект – ремиссия 90 %
(относительно стандартного белого по DIN
5033)
2)
Предельные значения: эксплуатация в
защищенной от короткого замыкания сети
макс. 8 А; остаточная волнистость макс. 5 Вss
3)
Соотношение светлых и темных участков
изображения 1:1
4)
действительно для Q \ на PIN2, если
сконфигурировано программным
обеспечением
5)
Продолжительность сигнала при омической
нагрузке
6)
A = UV-подключения с защитой от
перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от перепутывания
полюсов
C = подавление импульсных помех
WTB9(M4)C-
3Pxxxx(Axx)
+ (L+)
Q
L1
/C
MF
(M)
brn
blk
wht
blu
1
+ (L+)
Q
L1
/C
MF
(M)
4
2
3
brn
blk
wht
blu
y
x
25
15
20
10
0
5
WTB9-3 red light
90%/90%
18%/90%
6%/90%
mm
(inch)
100
(3.94)
200
(7.87)
300
(11.81)
400
(15.75)
% of sensing range
25
15
20
10
0
5
WTB9-3 IR
90%/90%
18%/90%
6%/90%
mm
(inch)
100
(3.94)
200
(7.87)
300
(11.81)
500
(19.69)
400
(15.75)
% of sensing range
30
25
15
20
10
0
5
WTB9-3 IR long range
90%/90%
18%/90%
6%/90%
mm
(inch)
200
(7.87)
400
(15.75)
600
(23.62)
800
(31.5)
% of scanning distance
--------------------------------------------------------- 8020418.10CL 1218 COMAT -------------------------------------------------------
A B
C D
E F G
H1
J
I
H2 H3
BZ int48
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
2006/42/EG
NO
SAFETY
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WTB9(M4)C-3Pxxxx(Axx) Small photoelectric sensor Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung