Electrolux ESCGLM.3SW Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch

Elektronische Kochstellen-Steuerung
Panneau de commande électronique du centre de cuisson
Pannello di comando elettronico
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
Centronica GL
D
F
I
374 2408 03 / 04.98
Danke!
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für die elektronische
Kochstellen-Steuerung von Electrolux entschieden
haben. Sie haben damit auf Innovation, Qualität und
Dauerhaftigkeit gesetzt.
Diese Anleitung ermöglicht es Ihnen, Ihre Kochstel-
len-Steuerung Schritt für Schritt kennenzulernen und
alle Möglichkeiten optimal zu nutzen. Lesen Sie bitte
vor der ersten Inbetriebnahme das Kapitel 1
«Wich-
tiges in Kürze»
genau durch. Wir empfehlen Ihnen,
die Anleitung in der Nähe der Kochstelle aufzubewah-
ren, damit sie bei Unklarheiten sofort zur Hand ist.
2

.XQGHQGLHQVW 6HUYLFH DSUqVYHQWH 6HUYL]LR GRSR YHQGLWD
6HUYLFHVWHOOHQ 3RLQWV GH VHUYLFH 6HUYL]LR GRSR YHQGLWD
=ULFK0lJHQZLO  3UpYHUHQJHV  *UDQFLD
 0lJHQZLO /H 7UpVL =RQD ,QGXVWULDOH (
,QGXVWULHVWU 
 6FKlQLV  5pFK\
%LOWQHUVWUDVVH 5RXWH GH *U{QH
 *RVVDX
3RVWVWUDVVH 
 3UDWWHOQ
5KHLQSDUN&HQWHU
1HW]LERGHQVWUE
 :LQWHUWKXU
%UJOLVWUDVVH 
 (PPHQ
%XKRO]VWUDVVH
 &KXU
&RPHUFLDOVWUDVVH 
 ,WWLJHQ%HUQ
(\
(UVDW]WHLOYHUNDXI 3RLQW GH YHQWH GH UHFKDQJH 9HQGLWD SH]]L GL ULFDPELR
 0lJHQZLO  0lJHQZLO  0lJHQZLO
,QGXVWLHVWUDVVH  ,QGXVWULHVWUDVVH  ,QGXVWULHVWUDVVH 
7HO    7pO    7HO   
.RFKEHUDWXQJ 9HUNDXI 'pPRQVWUDWLRQ 9HQWH &RQVXOHQWH FXFLQD 9HQGLWD
 =ULFK  =ULFK  =ULFK
%DGHQHUVWUDVVH  %DGHQHUVWUDVVH  %DGHQHUVWUDVVH 
7HO    7pO    7HO   
*DUDQWLH *DUDQWLH *DUDQ]LD
:LU JHZlKUHQ DXI DOOHQ 3URGXNWHQ /·XWLOLVDWHXU ILQDO GH WRXW SURGXLW 3HU TXHVWR SURGRWWR FRQFHGLDPR
GLH LQ GHU 6FKZHL] JHNDXIW XQG LQ DFKHWp HW XWLOLVp HQ 6XLVVH EpQpILFLH XQD JDUDQ]LD GL  PHVL D SDUWLUH
%HWULHE VLQG HLQH HLQMlKULJH 9ROO G·XQH JDUDQWLH FRPSOqWH G·XQH GHOOD GDWD GL YHQGLWD /D JDUDQ]LD
*DUDQWLH JHUHFKQHW DE /LHIHU DQQpH j SDUWLU GH OD GDWH GH OLYUDLVRQ q YDOLGD GLHWUR SUHVHQWD]LRQH
GDWXP DQ GHQ (QGYHUEUDXFKHU /D IDFWXUH RX OH MXVWLILFDWLI G·DFKDW GHOOD IDWWXUD R GHOOR VFRQWULQR
0DVVJHEHQG IU GHQ *DUDQWLH FRUUHVSRQGDQW IDLW IRL HQ OD PDWLqUH G·DFTXLVWR
DQVSUXFK LVW GLH )DNWXUD RGHU HLQ
HQWVSUHFKHQGHU 9HUNDXIVEHOHJ
6HUYLFH+HOSOLQH
 
Zusammenstellung Centronica GL «1-teilig» «Einbauschaltkasten»
EKS 93-DK-1-413-400V-03
Montage der Frontfolie
- Frontfolie in Zierrahmen einlegen
- Zierrahmen mit Folie an Frontplatte einschnappen
- Schaltergriffe aufstecken (Drehknöpfe)
- Demontage: umgekehrte Reihenfolge
Zusammenstellung Centronica GL («2-teilig»)
(bestehend aus Bedinungsteil und Leistungsteil inkl. 2m Verbindungskabel)
EKS93-DK-2-413-400V-03
Leistungsteil (Steuerteil)
Verbindungskabel "2m"
Bedienteil
Frontfolie DK 03
Zierrahmen
Schaltergriffe
für den Einbau benötigt
es immer ein
Platzierungs Zubehör
Montage der Frontfolie
- Frontfolie in Zierrahmen einlegen
- Zierrahmen mit Folie an Frontplatte einschnappen
- Schaltergriffe aufstecken (Drehknöpfe)
- Demontage: umgekehrte Reihenfolge
Schrägpult
Frontfolie DK03
Zierrahmen
Schaltergriffe
Compactgerät
28
Centronica GL - Einbauschaltkasten- / 2-teilig
- Coffret de commande à intégrer / en 2 parties
- Pannello di comando ad incasso / in 2 pezzi
Centronica GL
8
6
57
8
6
57
6
5
6
5
1
2 3 4
1-4
Drehschalter für Kochzonen
(EIN/AUS)
5
Kochzonen-Symbole
6
Anzeige eingestellter Heizlei-
stung
7
Zweikreiszuschalt-Position
8
Zweikreisanzeige (Dezimal-
punkt)
1-4
Interrupteur rotatif (en/hors
service)
5
Symboles des zones de cuis-
son
6
Affichage de la puissance de
chauffage sélectionnée
7
Position d’enclenchement à
deux circuits
8
Affichage à deux circuits (point
décimal)
1-4
Interruttore a manopola per po-
sti di cottura (INS/DIS)
5
Simboli dei posti di cottura
6
Indicazione della potenza di
cottura regolata
7
Posizione inserimento doppio
cicuito
8
Indicatore a doppo circuito
(punto decimale)
passend zu 4 Gusskochplatten, Glaskeramik-Kochfelder ohne 2-Kreis Kochzonen, Glaskeramik-Kochfelder mit
2-Kreis Kochzonen vorne links oder vorne links und hinten rechts.
adapté pour 4 plaques de cuisson en fonte, foyers vitrocéramiques sans double zone de cuisson, foyers vitrocéra-
miques avec double zone de cuisson, sur l’avant à gauche et sur l’arrière à droite.
adatto a 4 piani di cottura in ghisa, piani die cottura in vetroceramica senza zone di cottura a 2 cerchi, piani di cottura
in vetroceramica con zone di cottura a due cerchi sul fronte a sinistra e sul retro a destra.
5
Inhaltsverzeichnis
1 Wichtiges in Kürze . . . . . . . . . . . . . . 8
Die Ausrüstung Ihres Gerätes . . . . . . . . . 8
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . 8
Vor der ersten Imbetriebnahme
der Gusskochplatten . . . . . . . . . . . . . 8
Das richtige Kochgeschirr ist entscheidend . 10
Der Umgang mit Glaskeramik-Kochfeldern . 10
2 Bedienungshinweise . . . . . . . . . . . 12
So schalten Sie die Steuerung
und die Kochzone(n) ein . . . . . . . . . . 12
So regeln Sie die Heizleistung . . . . . . . 14
So schalten Sie die Kochzonen aus . . . . 14
Die Sicherheitsabschaltung . . . . . . . . . 16
Wenn Ihr Glaskeramikkochfeld mit einer oder
zwei 2-Kreis-Kochzonen ausgestatet ist. . . 18
3 So pflegen Sie Ihr Gerät . . . . . . . . . . 20
Reinigung des Glaskeramik-Kochfeldes . . 20
Reinigung der Steuerung sowie des
Kunststoff- und Chromstahl Einbau-
und Platzierungszubehörs . . . . . . . . . 20
4 Wenn etwas nicht in Ordnung ist . . . . . 22
Eine oder mehrere Kochstellen
funktionieren nicht . . . . . . . . . . . . . . 22
Fehlermeldungen . . . . . . . . . . . . . . 22
Hinweis für Spitzenbelastungskontrolle . . . 24
Nach einem Stromunterbruch . . . . . . . . 24
5 Was tun im Falle eines Defektes? . . . . 26
Bevor Sie den Kundendienst anfordern . . . 26
Wenn Sie den Kundendienst
in Anspruch nehmen . . . . . . . . . . . . 26
Kundendien . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Ersatzteiverkauf . . . . . . . . . . . . . . . 31
Kochberatung /Verkauf . . . . . . . . . . . 31
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6
5
Que faire en cas de
défectuosité ?
Avant d’appeler le service après-vente:
- Assurez-vous que vous n’avez pas fait d’erreur.
- Vérifiez le centre de cuisson et le panneau de
commande selon les instructions du chapitre 4.
- A l’apparition de fêlures ou de cassures dans la
surface vitrocéramique, il faut immédiatement cou-
per la commande des foyers et la séparer du rése-
au. A cette fin, actionnez les coupe-circuit ou retirer
la prise de courant, puis aviser le service après-ven-
te.
Lorsque vous sollicitez notre service
après-vente:
Important!
Indiquez toujours
le modèle, le type, le
N° de produit;
et si existant, également le numéro de
série de l’appareil, si:
- vous demandez l’intervention du service après-ven-
te
- vous commandez des pièces de rechange ou des
accessoires
- vous avez des questions d’ordre technique.
La plaquette signalétique d’origine se trouve à l’ar-
rière du boîtier de commande à encastrer, et n’est
plus visible après le montage.
- Notez votre observation en détail. Ceci facilite le
travail de notre technicien de service.
- Recherchez le prochain point de service (page 37),
ou composez le numéro de téléphone 0848 848
111.
- Veuillez vous trouver chez vous lorsque notre ser-
vice technique arrive, car vos informations peuvent
l’aider à réparer votre cuisinière.
- Si une fêlure survenait sur le plan de vitrocérami-
que, indiquez au point de service le nombre à trois
chiffres se trouvant sur la plaque en verre.
5
Che fare in caso di difetti?
Prima di rivolgersi al servizio clienti:
- Assicuratevi che le operazioni siano state effettuate
correttamente.
- Verificate le vostre zone di cottura, rispettivamente
il pannello di comando, come descritto nel capitolo
4.
- In caso di rotture o crepe sul piano in vetroceramica,
l’apparecchio deve essere immediatamente spento
e staccato dalla linea di alimentazione. Staccate
pertanto l’interruttore di sicurezza o i fusibili, oppure
togliete la spina dalla presa di corrente ed informate
il servizio di assistenza.
Se vi rivolgete al servizio clienti:
Importante!
Indicate sempre p.f. la denominazione
del modello, tipo, No. di prodotto,
e se disponibile,
il No. di serie dell’apparecchio in caso di:
- Richiesta di intervento del servizio clienti
- Ordinazioni di parti di ricambio o accessori
- Quesiti di ordine tecnico
La targhetta di riconoscimento originale si trova sul
retro del pannello di comando ad incasso e non è più
visibile dopo il montaggio.
- Annotate esattamente le vostre osservazioni, in
modo da facilitare al nostro tecnico la preparazione
del lavoro.
- Cercate il posto di servizio della Therma più vicino
(pag. 37) oppure chiamate il numero 0848 848 111.
- Si prega di non assentarsi durante la visita del
tecnico. Le vostre informazioni potrebbero essergli
utili.
- Se il piano di vetro ceramico avesse una crepa,
comunicate anche il numero di tre cifre indicato sulla
lastra di vetro.
27
5
Was tun im Falle eines
Defektes?
Bevor Sie den Kundendienst
anfordern:
- Überzeugen Sie sich, dass keine Fehlbedienung
vorliegt.
- Überprüfen Sie Ihre Kochzonen bzw. die Steuerung
gemäss Kapitel 4
- Beim Auftretten von Sprüngen oder Brüchen in der
Glaskeramikfläche ist die Kochstellensteuerung
auszuschalten und vom Netz zu trennen.
Schalten Sie dafür die Sicherungen aus oder ziehen
den Netzstecker und benachrichtigen den Kunden-
dienst.
Wenn Sie den Kundendienst
in Anspruch nehmen:
Wichtig!
Bitte geben Sie immer die
Modellbezeich-
nung, Typ, Prod-Nr.
und wenn vorhanden auch die
Serial No des Gerätes an, bei:
- Kundendienstanforderung
- Ersatzteil- oder Zubehörbestellungen
- technischen Rückfragen
Das Original-Typenschild
befindet sich auf der
hinteren Seite des Einbau-
schaltkastens und ist nach
dem Einbau nicht mehr
ersichtlich.
- Notieren Sie Ihre Beobachtungen genau, dies er-
leichtert die Vorbereitung und die Arbeit unseres
Servicetechnikers.
- Suchen Sie die nächstgelegene Electrolux-Kunden-
dienststellen (Seite 31) oder wählen Sie 0848 848
111.
- Seien Sie bitte zu Hause, wenn der Servicetechniker
kommt, denn er ist auf Ihre Informationen angewie-
sen.
- Sollte das Glaskeramikkochfeld einen Glasbruch
aufweisen, so geben Sie bitte der Kundendiendstel-
le die dreistellige Zahl, welche sich auf der Glasplat-
te befindet, an.
+
S
EKS 93-DK-1-413-400V 009490 802-26/0 Swiss Made
EZ 13
Serial No
60-60 Hz max.12000 W
Modellbezeichnung
Désignation de modèle
Denominazione del modello
Typ
Centronica GL weiss-1-teilig
Prod-Nr.
+
S
EKS 93-DK-1-413-400V 009490 802-25/0 Swiss Made
EZ 13
Serial No
Centronica GL schwarz-1-teilig
Variante
+
S
EKS 93-DK-2-413-400V 009490 802-28/0 Swiss Made
EZ 13
Serial No
Centronica GL weiss-2-teilig
Variante
+
S
EKS 93-DK-2-413-400V 009490 802-27/0 Swiss Made
EZ 13
Serial No
Centronica GL schwarz-2-teilig
Variante
60-60 Hz max.12000 W
60-60 Hz max.12000 W
60-60 Hz max.12000 W
26
Table des matières
1 Résumé des points essentiels . . . . . . . 9
L’équipement de votre appareil . . . . . . . 9
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . 9
Si cotre cuisière est équipée de plaques
de cuisson en fonte . . . . . . . . . . . . . . 9
Il est important d’utiliser de ustensiles de
cuisson appropriés . . . . . . . . . . . . . . 11
L’utilisation des plans de cuisson
en vitrocéramique . . . . . . . . . . . . . . 11
2 Instructions de service . . . . . . . . . . . 13
Mise en marche de la commande et
des zones de cuissons . . . . . . . . . . . . 13
Le réglage de la puissance . . . . . . . . . . 15
La mise hors service des zones de cuisson . 15
Mise à l’arrêt de sécurité . . . . . . . . . . . 17
Si votre plan de cuisson est équipé
d’une ou de deux zones de cuisson
à 2 circuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3 L’entretien de votre appareil . . . . . . . . 21
Nettoyage des plaques de cuisson en font . . 21
Le nettoyage du plan de cuisson
en vitrocéramique . . . . . . . . . . . . . . 21
Le nettoyage de la commande et de
l’accessoire en plastique et en acier au
chrome pour l’encastrement et le placement . 21
4 Si quelque chose ne fonctionne pas . . . 23
Une ou plusieurs plaques de cuisson
ne fonctionnent pas . . . . . . . . . . . . . 23
Les messages d’erreur . . . . . . . . . . . . 23
Directives pour le contrôle des charges
de pointe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Après une panne de courant . . . . . . . . . 25
5 Was tun im Falle eines Defektes? . . . . . 27
Avant d’appeler le service après-vente . . . . 27
Lorsque vous sollicitez notre service
après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . 31
Point de vente de rechange . . . . . . . . . 31
Démonstration / Vente . . . . . . . . . . . . 31
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Indice
1 Osservazioni importanti in breve . . . . . 9
La dotazione del vostro apparecchio . . . . . 9
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . 9
Se la vostra cucina é dotata di piastre in ghisa 9
E’essenziale avere le pentole giuste . . . . . 11
Impiego dei piani di cottura in vetro ceramico 11
2 Uso dei comandi . . . . . . . . . . . . . . 13
Come mettere in funzione il pannello di
comando e le zone di cottura . . . . . . . . . 13
Come regolare la temperatura . . . . . . . . 15
Come disinserire le zone di cottura . . . . . . 15
Interrutore di sicurezza . . . . . . . . . . . . 17
Quando il vostro piano di cottura in
vetroceramica è equipaggiato con una o
due zone a due cerchi di cottura . . . . . . . 19
3 Come pulire il vostro apparecchio . . . . . 21
Pulizia delle piastre di ghisa . . . . . . . . . 21
Pulizia del piano di cottura in vetro ceramico . 21
Pulizia del comando, come pure del
materiale sintetico e d’acciaio dell’installazione
e degli accessori di posizionamento . . . . . 21
4 Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Una o più zone di cottura non funzionano . . 23
Indicazione di errori . . . . . . . . . . . . . . 23
Istruzioni relative al controllo del carico
massimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Dopo un’interruzione di corrente . . . . . . . 25
5 Was tun im Falle eines Defektes? . . . . . 27
Prima di rivolgersi al servizio clienti . . . . . 27
Se vi rivolgete al servizio clienti . . . . . . . 27
Servizio dopo vendita . . . . . . . . . . . . . 31
Vendita pezzi di ricambio . . . . . . . . . . . 31
Consulente (cucina) / Vendita . . . . . . . . 31
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7
1
Wichtiges in Kürze
Die Ausrüstung Ihres Gerätes
Die elektronische Kochstellen-Steuerung Centronica
GL wird in
zwei verschiedenen Ausführungen
ge-
liefert als Einbauschaltkasten oder als 2-teiliges Ge-
rät. (Die Gerätebezeichnung auf der Bedienblende
lautet immer auf Centronica GL). Die Funktion der
Steuerungen ist identisch. Die Kochstellen-Steue-
rung Centronica GL ist mit einer
automatischen
Sicherheitsabschaltung
ausgerüstet. Wenn Sie
während einer bestimmten Zeit nicht mit einer einge-
schalteten Kochzone arbeiten, wird diese automat-
isch ausgeschaltet.
Zu Ihrer Sicherheit
- Lassen Sie Ihr Gerät durch einen konzessionierten
Elektroinstallateur anschliessen. Machen Sie den
Installateur auf die Wichtigkeit der Installationsan-
weisung aufmerksam.
- Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Bedie-
nungsanleitung sorgfältig durch.
- Schützen Sie sich vor Verbrennungen, indem Sie
heisse Kochgeräte nur mit einem Tuch oder einem
Schutzhandschuh anfassen. Besonders bei der
Reinigung empfiehlt sich Vorsicht. Die Kochzonen
heizen sehr schnell auf: Schalten Sie sie deshalb
erst ein wenn ein Kochgefäss aufgesetzt ist.
- Lassen Sie Kinder nicht am Kochfeld spielen!
Vor der ersten Inbetriebnahme der
Gusskochplatten
- Drehen Sie die Drehknöpfe (1-4) nach links oder
rechts auf Position «H». Lassen Sie den Schutzlack
während 3-5 Minuten aushärten bzw. abrauchen.
Drehen Sie anschliessend die Drehknöpfe (1-4) auf
Position 0.
Hinweis:
Die Geruchsentwicklung beim erstmaligen
Aufheizen der Kochplatten ist normal. Lüften Sie den
Raum gut durch.
8
Directives pour le contrôle des charges
de pointe
Dans de rares cas, il est possible, selon le genre de
raccordement et la protection par fusibles, qu’une
limitation de puissance s’avère nécessaire. Elle peut
également s’appliquer lorsque les services
d’électricité facturent un tarif plus élevé pour la con-
sommation de pointe (compteur pour puissance de
pointe).
Limitation de puissance étage 1
Conditionne par le câblage interne des plaques de
cuisson et le raccordement au réseau, la puissance
maximale est limitée en utilisant en même temps ]es
deux zones à l’arrière. Aucune limitation n’existe pour
les zones de cuisson ä l’avant ainsi que la combinai-
son avec une des deux zones à l’arrière.
Limitation de puissance étage 2
La puissance maximale est limitée sur les deux zones
de gauche ou de droite. Lorsque trois ou quatre zones
sort utilisées en même temps, la puissance maximale
est limitée er conséquence sur toutes les zones de
cuisson en activité. En raison de la puissance absor-
bée plus faible, le temps de cuisson peut légèrement
s’allonger.
Après une interruption de courant
Après une interruption de courant de moins de 10
secondes:
- La commande possède un système de pontage
pour les coupures de courant de 10 secondes envi-
ron. Si l’interruption de courant dure plus de 10
secondes, la commande restera à l’arrêt lors du
retour de la tension,
- Affichage pour coupure de courant de plus de 10
sec.: affiche «0» clignotant avec fréquence de 0,5
Hz. En tournant les boutons rotatifs (1-4) en position
0, l’affichage s’éteint et l’appareil sera déclenché
(prét à être utilisé).
lstruzioni relative al controllo del carico
massimo
In rari casi può accadere che, a seconda del tipo di
allacciamento e del tipo di protezione delle conduttu-
re, possa essere necessario introdurre nel sistema un
limitatore di potenza. Esso può essere inserito anche
nel caso in cui per potenze massime venga addebi-
tata da parte dell’ente erogatore una tariffa più alta
(contatore di corrente massima).
Limitatore di potenza sul livello 1
A causa del collegamento interno delle piastre da
cucina e del collegamento alla rete, la potenza mas-
sima in caso di utilizzo contemporaneo di entrambe
le zone posteriori è limitata. Non esiste limitazione in
caso di utilizzo delle zone di cottura anteriori così
come di utilizzo di queste ultime in combinazione con
una di quelle posteriori.
Limitatore di potenza sul livello 2
La potenza massima è limitata per le due zone sinistra
o destra. Se vengono utilizzate contemporaneamen-
te tre o quattro zone, la potenza massima su tutte le
zone di cottura funzionanti viene conformemente ri-
dotta. A causa della bassa potenza assorbita i tempi
di cottura possono allungarsi leggermente.
In segulio ad una interruzione di corren-
te
In seguito ad una interruzione di corrente di una
durata inferiore a 10 secondi:
- Il sistema di comando è in grado di fare ponte in
caso di guasti alla rete per un tempo di 10 secondi.
Nel caso in cui il guasto alla rete duri più di 10
secondi, al ritorno della tensione il sistema di co-
mando rimane disinserito.
- Indicazione Guasto in rete piü di 10 sec.: indicazio-
ne «0» lampeggiante, frequenza di lampeggiamen-
to 0,5 hertz. Girando le manopole (1-4) sulla
posizione 0, si spegne l’indicazione e l’apparecchio
viene disinserito (è nuovamente disponibile per
l’esercizio).
25
Hinweis für Spitzenbelastungs-
kontrolle
In seltenen Fällen kann es vorkommen, dass je nach
Anschlussart und Absicherung der Zuleitung eine Lei-
stungsbegrenzung notwendig wird. Sie kann auch
dann eingesetzt werden, wenn für Spitzenleistung ein
höherer Tarif des Elektrizitätswerkes gilt (Spitzen-
stromzähler).
Leistungsbegrenzung Stufe 1
Bedingt durch die interne Zusammenschaltung der
Kochzonen und dem Anschluss an das Netz ist die
maximale Leistung bei
gleichzeitiger
Benutzung der
beiden hinteren Zonen begrenzt. Keine Begrenzung
besteht bei den vorderen Kochzonen sowie einer
Kombination dieser
einer
der beiden hinteren.
Leistungsbegrenzung Stufe 2
Die maximale Leistung ist auf die zwei linken oder
rechen Zonen begrenzt. Werden drei oder vier Zonen
gleichzeitig benutzt, wird die maximale Leistung auf
allen in Betrieb stehenden Kochzonen entsprechend
reduziert. Die Kochzeit kann dann aufgrund der gerin-
gen Aufnahmenleistung etwas länger werden.
Nach einem Stromunterbruch
Nach einem Stromunterbruch von weniger als 10
Sekunden:
- Die Steuerung besitzt eine Netzausfallüber-
brückung von ca. 10 Sekunden. Dauert der Netz-
ausfall länger als 10 Sekunden, so bleibt die Steue-
rung bei Spannungsrückkehr ausgeschaltet.
- Anzeige Netzausfall länger als 10 Sek.:
Anzeige «0» blinkend, Blinkfrequenz 0,5 Hertz.
Beim Drehen der Drehknöpfe (1-4) auf Position 0,
erlischt die Anzeige und das Gerät wird ausgeschal-
tet, (ist wieder Betriebsbereit).
2
alternierend
alternierend
1
24
1
Résumé des points
essentiels
L’équipement de votre appareil
La commande électronique de plaque Centronica GL
est livrée en
deux versions différentes,
sous forme
d’un coffrets de commande à encastrer ou comme
appareil en 2 Parties. La désignation de l’appareil sur
le cache de commande es toujours Centronica GL.
La fonction des commandes est identique. La com-
mande de plaque Centronica GL est équipée d’un
arrêt
automatique de sécurité.
Si vous ne travaillez
pas avec les plaques de cuisson pendant un certain
temps, celles-ci seront automatiquement désacti-
vées.
Pour votre sécurité
- Faites monter votre appareil par un électricien con-
cessionnaire en le rendant attentif à l’importance
des instructions d’installation.
- Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de
mettre en marche l’appareil pour la première fois.
- Protégez-vous des brûlures en utilisant un linge ou
un gant de cuisine pour travailler. Faites preuve
d’une prudence particulière lors du nettoyage. Les
zones de cuisson chauffent très vite. Ne les enclan-
chez donc que lorsqu’un récipient de cuisson y déjà
placé.
- Ne laissez jamais les enfants s’amuser à proximité
du centre de cuisson!
Si votre cuisinière est équipée de
plaques de cuisson en fonte
Tournez les boutons rotatifs (1-4) à gauche ou à
droite en position «H». Laissez la couche de laque se
durcir durant 3 à 5 minutes jusqu’à ce que les plaques
cessent de fumer. Tournez ensuite les boutons rota-
tifs (1-4) en position 0.
Remarque:
L’apparition d’odeurs lors du premier
chauffage des plaques de cuisson est en phénomène
absolument normal. Aérez bien la chambre.
1
Osservazioni importanti
in breve
La dotazione del vostro apparecchio
Il comando eletronico per posti di cottura Centronica
GL viene fornito in
due esecuzioni differenti,
come
casseti di comando da incasso o come apparecchio
in due parti. (La denominazione dell’apparecchio
posta sullo schermo di servizio rimane sempre Cent-
ronica GL). La funzione dei comandi è identica. Il
comando per il posto di cottura Centronica GL è
equipaggiato con un dispositivo di
stacco di sicu-
rezza.
Se per un certo periodo di tempo non lavore-
rete con il posto di cottura che avete acceso, esso di
spegnerà automaticamente.
Per la vostra sicurezza
- Fate installare il vostro apparecchio da un conces-
sionario. Fategli osservare le istruzioni di installa-
zione.
- Prima di mettere in funzione il vostro apparecchio
leggete attentamente le istruzioni d’uso.
- Evitate le scottature proteggendovi con un asciuga-
mano o un guanto da cucina quando cucinate.
Prestate particolare attenzione durante la pulizia.
Le zone di cottura si riscaldano molto rapidamente;
accendetele quindi solo dopo aver messo sopra
una pentola.
- Tenete lontani i bambini dal piano di cottura!
Se la vostra cucina é dotata di piastre
in ghisa
- Girare le manopole (1-4) a sinistra o a destra nella
posizione «H». Lasciare indurire rispettiv. fumare la
lacca di protezione per 3-5 minuti. Dopo, girare le
manopole (1-4) nuovamente sulla posizione 0.
Avvertenza:
L’odore che si forma mettendo in funtio-
ne le piastre per la prima volta é normale. Badate die
aerare bene la stanza.
9
Das richtige Kochgeschirr ist
entscheidend
- Beachten Sie beim Kauf die Empfehlungen der
Kochgeschirr-Hersteller. Nicht alle Kochgeschirre
eignen sich für alle Arten von Kochstellen.
- Achten Sie bei der Auswahl der Grösse auf den
Durchmesser der
Auflagefläche
des Kochgeschirr-
bodens.
- Achten Sie beim Kauf eines Topfes darauf, dass
dessen Boden den Abmessungen des Kochfeldes
entspricht (oder grösser).
- Achten Sie beim Kochen darauf, dass der Durch-
messer der Auflagefläche des Kochgeschirrbodens
möglichst nicht kleiner als die Kochzone ist;
Sie
erreichen damit den besten Wirkungsgrad und spa-
ren Energie. Die nachfolgende Tabelle gibt Ihnen
dazu einige Anhaltspunkte:
Durchmesser Durchmesser des
der Kochzone Kochgeschirrbodens
145 mm 145 - 160 mm
180 mm 180 - 195 mm
210 mm 210 - 225 mm
Zweikreiszone
Durchmesser Durchmesser des
der Kochzone Kochgeschirrbodens
120 mm 120 - 135 mm
140 mm 140 - 155 mm
170 mm 170 - 185 mm
180 mm 180 - 195 mm
210 mm 210 - 225 mm
265 x 170 mm 265 - 280 x 170 -185 mm
Der Umgang mit Glaskeramik-
Kochfeldern
Beachten Sie bitte die Hinweise in der separaten
Pflegeanleitung für Glaskeramik.
Falls diese Anlei-
tung fehlt, können Sie sie beim Electrolux-Kunden-
dienst anfordern.
10
4
Si quelque chose
ne fonctionne pas
En cas de panne ou de résultats insatisfaisants,
veuillez commencer par contrôler – sur la base du
chapitre précédent – que vous n’ayez fait aucun
erreur de commande.
Une ou plusieurs plaques de cuisson
ne fonctionnent pas
- Si votre appareil est raccordé à un commutateur de
cuisinière/machine à laver, assurez-vous que l’in-
terrupteur est en position correcte.
- Si aucun surface de cuisson ne fonctionne, con-
trôlez les fusibles dans leur logement. Remplacez
les fusibles défectueux. Avec les disjoncteurs à
levier, repoussez le commutateur dans la position
d’enclenchement. Si le fusible disjoncte à nouveau,
contactez le service après-vente d’Electrolux.
Les messages d’erreur
- Si au cours d’un temps déterminé (dépendant de la
plus haute puissance de chauffage sélectionnée)
aucune touche n’est actionnée, l’appareil se met
automatiquement à l’arrêt.
- Affichage de l’interruption de sécurité: affiche stati-
que «0». L’affichage s’éteindra en actionnant n’im-
porte lequel des boutons.
Temps de mise ä l’arrêt en fonction du degré de
chauffage:
Zone de chauffage
sélectionnée
Temps de mise à l’arrêt
plus petit égale 1 5 h
2 . . . 5 3 h
6 . . . 8 1 h
plus grand égale 9 0.5 h
4
Guasti
In caso di guasti o risultati di cottura insoddisfacenti
assicuratevi dapprima, con l’aiuto del precedente ca-
pitolo, se avete effetuato tutte le operazioni corretta-
mente.
Una o più zone di cottura non
funzionano
- Se il vostro apparecchio è collegato ad un com-
mutatore cucina/lavatrice, controllate che il com-
mutatore sia nella posizione corretta.
- Se nessuna delle zone di cottura funziona, control-
late le valvole della vostra abitazione. Sostituite i
fusibili saltati. Nel caso degli interruttori automatici,
rimetteteli nella posizione inserita. Se la valvola
salta nuovamente, chiamate il servizio d’assistenza
tecnica Electrolux.
Indicazione di errori
- Se entro un certo intervallo di tempo stabilito (dipen-
dente dalla potenzialità calorifica più alta seleziona-
ta) non viene attivato alcun pulsante, l’apparecchio
si spegne automaticamente.
- lndicatore dell’interruttore di sicurezza: indicazione
statica «0». Azionando una manopola qualsiasi si
disinserisce l’indicazione.
Tempo di interruzione in funzione del livello di
riscaldamento:
Posizione di riscalda-
mento prescelta
Tempo di interruzione
minore o uguale a 1 5 h
2 . . . 5 3 h
6 . . . 8 1 h
maggiore o uguale a 9 0.5 h
23
4
Wenn etwas nicht
in Ordnung ist
Bei Störungen und unbefriedigenden Kochresultaten
prüfen Sie bitte zuerst anhand der vorhergehenden
Kapitel, ob keine Fehlbedienung vorliegt.
Eine oder mehrere Kochzonen
funktionieren nicht
- Wenn Ihr Gerät an einen Herd/Waschmaschinen-
Umschalter angeschlossen ist, vergewissern Sie
sich, dass der Umschalter in der richtigen Stellung
steht.
- Wenn keine Kochzone mehr funktioniert, überprü-
fen Sie die Sicherungen in Ihrer Wohnung. Wech-
seln Sie defekte Sicherungen aus. Bei Kippsiche-
rungen drücken Sie den Schalter wieder in die
Einschaltposition. Bei erneutem Versagen der Si-
cherung, benachrichtigen Sie den Electrolux-Kun-
dendienst.
Fehlermeldungen
- Wenn innerhalb einer bestimmten Zeit (abhängig
von der höchsten gewählten Heizleistung) kein
Drehknopf betätigt wird, schaltet sich das Gerät
automatisch ab
- Anzeige Sicherheitsabschaltung:
Statische Anzeige ’o’. Bei Betätigung irgend eines
Drehknopfes wird die Anzeige ausgeschaltet
Ausschaltzeit in Funktion Heizstufe:
gewählte Heizstufe Ausschaltzeit
kleiner gleich 1 5 h
2 . . . 5 3 h
6 . . . 8 1 h
grösser gleich 9 0.5 h
22
Il est important d’utiliser des ustensiles
de cuisson appropriés
- Soyez attentif aux recommandations du fabricant
lors de l’achat d’ustensiles de cuisine. Tous les
ustensiles ne conviennent pas pour tous les genres
de surfaces de cuisson.
- Lors du choix de la dimension, veillez au diamètre
de la
surface de contact
du fond de l’ustensile de
cuisson.
- Lors de l’achat d’un récipient, veillez à ce que son
fond corresponde aux dimensions des zones de
cuisson (ou soit plus grand).
- Lors de la cuisson, veillez à ce que le diamètre de
la surface de contact du fond du récipient de cuis-
son soit autant que
possible pas inférieur à celui
de la zone de cuisson;
vous obtiendrez ainsi le
meilleur rendement et économiserez de l’énergie.
Le tableau suivant vous donne quelques valeurs
indicatives:
Diamètre de la Diamètre du fond de
zone de cuisson l’ustensile de cuisson
145 mm 145 - 160 mm
180 mm 180 - 195 mm
210 mm 210 - 225 mm
Zone de cuisson à deux circuits
Diamètre de la Diamètre du fond de
zone de cuisson l’ustensile de cuisson
120 mm 120 - 135 mm
140 mm 140 - 155 mm
170 mm 170 - 185 mm
180 mm 180 - 195 mm
210 mm 210 - 225 mm
265 x 170 mm 265 - 280 x 170 -185 mm
L’utilisation des plans de cuisson
en vitrocéramique
Respectez les conseils d’entretien des plans de
cuisson en vitrocéramique.
Si ce mode d’emploi
manque, vous pouvez appeler le service après-vente
d’Electrolux.
E’ essenziale avere le pentole giuste
- Quando acquistate le stoviglie da cucina, attenete-
Vi alle raccomandazioni del fabbricante Non tutte le
stoviglie da cucina sono adatte per tutti i tipi di zone
di cottura.
- Nella scelta della grandezza, controllate il diametro
della
superficie d’appaggio
del fondo della pento-
la.
- In occasione dell’acquisto di una nuova pentola,
prestate attenzione al diametro del fondo. Esso
dovrebbe corrispondere al diametro della zona di
cottura, o essere maggiore di questo.
- Quando cuocete, assicuratevi che il diametro di
appoggio della pentola non
sia possibilmente in-
feriore al diametro del posto di cottura.
Ciò Vi
garantisce un miglior rendimento ed allo stesso
tempo un risparmio energetico. La tabella seguente
Vi fornisce alcuni valori indicativi:
Diametro della zona Diametro del fondo
di cottura della pentola
145 mm 145 - 160 mm
180 mm 180 - 195 mm
210 mm 210 - 225 mm
Zona di cottura a doppio circuito
Diametro della zona Diametro del fondo
di cottura della pentola
120 mm 120 - 135 mm
140 mm 140 - 155 mm
170 mm 170 - 185 mm
180 mm 180 - 195 mm
210 mm 210 - 225 mm
265 x 170 mm 265 - 280 x 170 -185 mm
Impiego dei piani di cottura in
vetro ceramico
Osservate i consigli di pulizia contenuti nelle is-
truzioni per la pulizia del vetro ceramico.
Se vi
mancassero tali istruzioni, potete richiederle dal ser-
vizio clienti di Electrolux.
11
3
So pflegen Sie Ihr Gerät
Wichtig!
Das Gerät darf weder innen noch aussen
mit Dampfreiniger behandelt werden.
Reinigung der Gusskochplatten
- Wischen Sie die Kochplatten nach jedem Gebrauch
mit einem leicht angefeuteten Lappen ab.
- Reinigen Sie die Gusskochplatten regelmässig mit
einem Schmirgelschwamm oder einer Stahlbürste.
Verweden Sie keine Stahlwatte! Reiben Sie die
Platten anschliessend mit einem handelsüblichen
Plattenpflegemittel ein.
Reinigung des Glaskeramik-Kochfeldes
- Beachten Sie unbedingt die Hinweise in der sepa-
raten Pflegeanleitung für Glaskeramik-Kochflä-
chen. (Falls nicht vorhanden bitte beim Kunden-
dienst anfordern.)
- Entfernen Sie leichte Verschmutzungen mit einem
sauberen, nassen Tuch.
- Entfernen Sie starke Verschmutzungen und Kal-
kablagerungen mit einem handelsüblichen Reini-
ger, der für Glaskeramik-Kochfelder geeignet ist.
Beachten Sie die Gebrauchsanweisung des Reini-
gers. Verwenden Sie auf keinen Fall scheuernde
Reiniger, Stahlwatte oder Schmirgelschwämme,
diese beschädigen die Glasfläche und das Dekor!
- Weichen Sie Schmutzkrusten mit einem nassen
Tuch ein und entfernen Sie sie anschliessend mit
einem Glasschaber. Reinigen Sie die Glasfläche
anschliessend wie oben beschrieben.
Reinigung der Steuerung sowie des
Kunststoff- und Chromstahl Einbau-
und Platzierungszubehörs
- Entfernen Sie leichte Verschmutzungen mit einem
weichen, sauberen und feuchten Mikrofaser-Reini-
gungstuch oder einem milden Reinigungsmittel.
Verwenden Sie auf keinen Fall lösungsmittelhaltige
oder scheuernde Reiniger.
20
2
Instructions de service
Vous apprendrez dans ce chapitre à utiliser le panne-
au de commande électronique du centre de cuisson.
Mise en marche de la commande et
des zones de cuissons
- Tournez l’interrupteur pour la zone de cuisson
désirée en position de chauffage maximale «H»
Indication:
une rotation à gauche débute avec le
niveau «H» de puissance maximale, et à droite avec
le niveau de puissance minimale < L (l minuscule).
Les divers réglages sont visibles sur le tableau
Régla-
ge de la puissance de chauffage
à la page 15.
2
Uso dei comandi
Leggendo questo capitolo imparerete subito ad utiliz-
zare il vostro pannello di comando elettronico.
Come mettere in funzione il pannello
di comando e le zone di cottura
- Per riscaldare a potenza massima, girare l’interrut-
tore del posto di cottura desiderato sulla posizione
«H».
Osservazione:
Girando a sinistra si inizia con la
potenza di riscaldamento massima dello stadio «H»,
girando a destra si inizia con < L (piccola L) - la
potenza di riscaldamento minima. Le differenti rego-
lazioni sono visibili alla pagina 15 nella Tabella
’rego-
lazione della potenza di riscaldamento’.
13
So regeln Sie die Heizleistung
Beim Einschalten einer Kochzone mit dem Drehknopf
nach rechts werden folgende Symbole eingestellt und
angezeigt
L
, L, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, h, H, nach links
drehen für die umgekehrte Reihenfolge.
Einstellen der Heizleistung
Anzeige
Kochstufe Bemerkukng
O
L
Warmhalten ca. 60°C
L
Warmhalten ca. 80°C
1
Fortkochen, kleine Mengen
oder warmhalten
ca 90°C
2
aufwärmen, feinkochen
schonend
3
aufwärmen, feinkochen
schonend
4
aufwärmen, feinkochen
schonend
5
simmern, fortkochen
6
simmern, fortkochen
7
fortkochen
8
fortkochen
9
fortkochen
h
ankochen
H
anbraten, ankochen
Maximale
Leistung
So schalten Sie die Kochzonen aus
- Drehen Sie den gewünschten Drehknopf nach links
oder rechts ganz auf die Position 0 bis die Anzeige
erlischt.
14
Si votre plan de cuisson est équipé
d’une ou de deux zones de cuisson à 2
circuits
La zone de cuisson avant gauche et évent. celle
de l’arrière à droite,
(resp. la première et la troisième
à partir de la gauche) de votre plan de cuisson
vitrocéramique, peut être équipé d’une zone de cuis-
son à deux circuits. De cette manière, vous pouvez
agrandir la zone de cuisson. A l’enclenchement de
cette zone, seul le circuit de chauffe intérieur est
d’abord activé.
Pour utiliser aussi le circuit extérieur:
- Tournez le bouton rotatif (2) sur le symbole à deux
circuits. En restant sur cette position (env. 1 à 2
secondes), le circuit de chauffage externe sera
activé et le point décimal s’illumine.
- Sélectionnez ensuite la puissance de chauffage
désirée en
tournant
le bouton
à gauche.
- Tournez le bouton rotatif (2) en position 0 pour
déclencher le circuit externe.
Attention:
La fonction d’enclenchement des deux circuits sur le
panneau de commande est inactive, si elle est com-
binée aux plans de cuisson vitrocéramiques avec
fonctions de détection de récipients.
Quando il vostro piano di cottura in ve-
troceramica è equipaggiato con una o
due zone a due cerchi di cottura
La zona di cottura anteriore sinistra ed eventual-
mente quella posteriore destra
(rispettivamente la
prima e la terza da sinistra) può essere equipaggiata
con una zona di riscaldamento a due cerchi. Potete
così ingrandire la superficie di cottura. Quando ac-
cendete, si attiva prima il cerchio interno.
Per accendere anche il circuito esterno:
- Girare la manopola (2) sul simbolo del doppio circui-
to e, trattenendola brevemente in questa posizione
(ca. 1-2 sec.), attivare il circuito di riscaldamento
esterno. Ora il punto decimale si illumina.
- Dopo,
mediante rotazione a sinistra
, scegliere la
potenza di riscaldamento desiderata.
- Per disinserire il circuito di riscaldamento esterno,
girare indietro la manopola (2) nella posizione 0.
Attenzione:
Nel caso di posti di cottura in vetroceramica con
inserita la funzione per il riconoscimento delle pento-
le, la funzione di inserimento delle zone di cottura a
due cerchi sopra menzionata è inattiva.
19
Wenn Ihr Glaskeramikkochfeld mit ei-
ner oder zwei 2-Kreis-Kochzone ausge-
stattet ist
Die vordere linke, die hintere rechte
(bzw. die erste
und dritte von links) Ihres Glaskeramikkochfeldes
kann mit einer Zweikreiskochzone ausgestattet sein.
Sie können somit die Kochzone vergrössern. Beim
Einschalten dieser Kochzone wird zunächst nur der
innere Heizkreis aktiviert.
Wenn Sie den äusseren Heizkreis zuschalten wollen:
- Drehen Sie den Drehknopf (2) auf das Zweikreis-
symbol und durch kurzzeitiges verharren (ca. 1-2
Sekunden) wird die äusserste Heizkreiszuschal-
tung aktiviert und der Dezimalpunkt leuchtet auf.
- Wählen Sie anschliessend
durch Linksdrehung
die gewünschte Heizleistung.
- Zum Ausschalten des äusseren Heizkreises, dre-
hen Sie den Drehknopf (2) auf die Position 0 zurück.
Achtung:
In Kombination mit Glaskeramik-Kochfelder mit Top-
ferkennungsfunktion, ist die erwähnte Zweikreiszu-
schaltungs-Funktion an der Bedienungsblende
inaktiv.
18
Le réglage de la puissance
Les symboles suivants seront activés et affichés à
l’enclenchant d’une zone de cuisson en tournant le
bouton rotatif à droite:
L,
L, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, h,
H, et dans l’ordre inverse en tournant le bouton à
gauche.
Réglage de puissance de cuisson
Affichage
Degré de cuisson Remarques
O
L
Tenir au chaud env. 60°C
L
Tenir au chaud env. 80°C
1
Mijoter, petite quantité
ou tenir au
chaud 90°C
2
Remettre température,
cuisson fine
avec
ménagement
3
Remettre température,
cuisson fine
avec
ménagement
4
Remettre température,
cuisson fine
avec
ménagement
5
Réglage progressif,
mijoter
6
Réglage progressif,
mijoter
7
Mijoter
8
Mijoter
9
Mijoter
h
Cuisson à pleine puissance
H
Rôtir, cuire à pleine
puissance
puissance
maximum
La mise hors service des zones
de cuisson
- Tournez le bouton désiré à gauche ou à droite en
position 0 jusqu’à ce que l’affichage s’éteigne.
Come regolare la temperatura
Inserendo una zona di cottura, girando a destra la
manopola si regolano e visualizzano i seguenti sim-
boli
L,
L, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, h, H; girare a sinistra
per la sequenza inversa.
Regolazione di potenza di riscaldamento
Indica-
zione
Grado di cottura
Osservazione
O
L
Scaldaviviande circa 60°C
L
Scaldaviviande circa 80°C
1
Contin. cottura, piccole
quantità
o scaldaviviande
c. 90°C
2
riscaldare, fuoco lento delicato
3
riscaldare, fuoco lento delicato
4
riscaldare, fuoco lento delicato
5
bollore lento,
contin. cottura
6
bollore lento,
contin. cottura
7
contin. cottura
8
contin. cottura
9
contin. cottura
h
inizio cottura
H
inizio rosolatura,
inizio cottura
potenza massima
Come disinserire le zone di cottura
- Girare la manopola desiderata a sinistra o a destra
completamente sulla posizione 0, fino a quando si
spegne l’indicazione.
15
Die
Restwärmeanzeige
auf der Glaskeramik leuch-
tet, wenn die entsprechende Kochzone nach dem
Ausschalten eine Temperatur aufweist, bei der Ver-
brennungsgefahr besteht.
Die Sicherheitsabschaltung
Ihre elektronische Kochstellen-Steuerung ist mit einer
Sicherheitsabschaltung
ausgerüstet. Wenn Sie
vergessen, eine Kochzone auszuschalten, wird diese
nach einer bestimmten Zeit automatisch ausgeschal-
tet. Je höher die eingestellte Heizleistung, je früher
erfolgt die Ausschaltung.
Sicherheitsabschaltungs-Zeiten
gewählte Heizstuffe Ausschaltzeit nach
kleiner gleich 1 5 h
2 . . . 5 3 h
6 . . . 8 1 h
grösser gleich 9 0.5 h
16
L’indicateur de chaleur résiduelle
placé sur la
vitrocéramique s’allume lorsque la chaleur de la zone
de cuisson est encore telle que tout danger de brûlure
n’est pas écarté.
Mise à l’arrêt de sécurité
Le panneau de commande électronique de votre
centre de cuisson est équipé d’un
système de sécu-
rité de mise hors service
. Si vous oubliez d’éteindre
une zone de cuisson, celle-ci s’éteint automatique-
ment après un certain temps. Cette mise hors service
intervient d’autant plus rapidement que la puissance
thermique est élevée.
Temps de mise à s’arrêt de sécurité
Zone de chauffage
sélectionnée
Temps de mise à l’arrêt
plus petit égale 1 5 h
2 . . . 5 3 h
6 . . . 8 1 h
plus grand égale 9 0.5 h
La
spia luminosa di calore residuo
sul vetro cera-
mico protegge della scottature segnalando se una
zona di cottura spenta è ancora calda.
Interrutore di sicurezza
Il pannello di comando elettronico è dotato di un
sistema di disinserimento automatico di sicu-
rezza
. Se dimenticate di disinserire una zona di cot-
tura, essa viene disinserita automaticamente dopo un
determinato tempo. Maggiore è la temperatura sele-
zionata, prima avverrà il disinserimento automatico.
Tempi dell’interrutore di sicurezza
Posizione di riscalda-
mento prescelta
Tempo di interruzione
minore o uguale a 1 5 h
2 . . . 5 3 h
6 . . . 8 1 h
maggiore o uguale a 9 0.5 h
17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Electrolux ESCGLM.3SW Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch