SELVA MARINE Manta 40 Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
SERVICE MANUAL
MANUEL D’ENTRETIEN
WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE SERVICIO
E
F
D
ES
F4A/F4
Goldfish 4
Manta 40
NOTICE
E
This manual has been prepared by the Selva S.p.A. primarily for use by
Selva dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and
r
epairs to Selva equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a
basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in
the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could
render it unsafe or unfit for use.
Because the Selva S.p.A. has a policy of continuously improving its prod-
ucts, models may differ in detail from the descriptions and illustrations given in this publica-
tion. Use only the latest edition of this manual. Authorized Selva dealers are notified peri-
odically of modifications and significant changes in specifications and procedures, and these
are incorporated in successive editions of this manual.
ES
La Selva S.p.A. a élaboré
ce manuel à l’attention des concession-
naires Selva et de leurs mécaniciens
pour leurs travaux d’entretien et de ré-
paration sur du matériel Selva. Ce
manuel s’adresse à des personnes dis-
posant de connaissances de base so-
lides en mécanique et en électricité
Sans lesquelles elles risqueraient, au
cours de leurs travaux de réparation ou
d’entretien, de rendre le matériel inap-
te ou dangereux à l’utilisation.
La politique de la Selva S.p.A.
visant à l’amélioration
constante de ses produits, il est pos-
sible que le modèle devant faire l’objet
d’une réparation ne corresponde pas
exactement au modèle présenté. N’uti-
lisez que l’édition la plus récente de ce
manuel. Les concessionnaires agréés
Selva sont régulièrement informés
de toutes les modifications importantes
apportées à Notre matériel. Il est tenu
compte de ces modifications dans les
éditions successives de ce manuel.
Dieses Handbuch wurde von der
Selva S.p.A. vorrangig
zur Verwendung durch die Selva-
Vertragshändler und ihre qualifi-
zierten Mechaniker geschrieben. Es
ist nicht möglich, den gesamten
Ausbildungsumfang von Mechani-
kern in einem einzigen Handbuch
zusammenzufassen.
Darum werden in diesem Handbuch
Grundkenntnisse des mechani-
schen und elektrischen Aufbaus
und der zur Wartung nötigen Ar-
beitsmethoden vorausgesetzt. Ver-
suchte Wartungs- und Reparaturar-
beiten ohne solche Kenntnisse
könnten den Außenbordmotor un-
sicher und/oder verwendungsun-
fähig machen.
Die Selva S.p.A.
ist immer danach bestrebt, alle von
Selva hergestellten Modelle zu
verbessern. Spezifikationen oder
Verfahren werden allen Selva-
Vertragshändlern mitgeteilt und
werden ggf. in zukünftigen Ausga-
ben dieses Handbuchs erscheinen.
Este manual ha sido preparado por
Selva S.p.A. y va dirigido a
los concesionarios Selva y a sus me-
cánicos cualificados para realizar los
procedimientos de mantenimiento y las
reparaciones de los equipos Selva.
Está redactado de forma que pueda sa-
tisfacer las necesidades de aquellas
personas que poseen unos conocimien-
tos básicos de los conceptos y procedi-
mientos mecánicos y eléctricos inhe-
rentes a dichos trabajos de manteni-
miento y reparación, ya que de no po-
seer tales conocimientos, las posibles
reparaciones o mantenimiento del
equipo podrían afectar adversamente
su seguridad y operatividad.
Puesto que Selva S.p.A.
sigue una política de mejora continua
de sus productos, puede que las es-
pecificaciones de los modelos no coin-
cidan con algunos aspectos de las des-
cripciones e ilustraciones contenidos
en esta publicación. Utilice únicamen-
te la versión más reciente de este ma-
nual. Los concesionarios autorizados
Selva reciben periódicamente infor-
mación relacionada a las modificacio-
nes y cambios significativos introduci-
dos en las especificaciones y los proce-
dimientos de los equipos, información
que se incorporará a las ediciones su-
cesivas de este manual.
D
F
AVANT PROPOS EINFÜHRUNG AVISO
E
HOW TO USE THIS MANUAL
MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organised in a sequential, step-by-step format. The
information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy refer-
ence that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and
inspection operations.
In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and
the course of action required will follow the symbol, e.g.,
• Bearings
Pitting/scratches Replace.
To assist you in finding your way through this manual, the section title and major heading is
given at the top of every page.
ILLUSTRATIONS
The illustrations within this service manual represent all of the designated models.
CROSS REFERENCES
The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the
appropriate section or chapter.
F
STRUCTURE DU MANUEL
FORMAT DU MANUEL
Tous les procédés repris dans ce manuel sont décrits pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un
guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour tous les procédés de démontage, de réparation, de remontage et
de vérification.
L’état d’une pièce défectueuse est mentionné et est suivi d’une flèche et de la mesure à prendre pour chaque symptôme décelé. Ainsi,
par exemple:
• Roulements
Piqûres/endommagements Remplacer.
Pour plus de facilité, le nom du chapitre et les titres principaux figurent à l’en-tête de chaque page.
INDICATION DE MODELE
Ce manuel est destiné à plusieurs modèles. La liste de ces modèles est reprise ci-dessous.
ILLUSTRATIONS
Les illustrations représentent les modèles désignés.
RENVOIS
Les renvois ont été évités au maximum. Les renvois réfèrent à la section ou au chapitre appropriés.
D
BENUTZUNG DIESES HANDBUCHS
AUFBAU
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Verfahren sind in der richtigen Reihenfolge Schritt für Schritt beschrieben.
Die Informationen wurden so aufbereitet, daß dem Mechaniker in leicht verständlicher, handlicher Form alle not-
wendigen Handgriffe beim Zerlegen, bei der Reparatur und dem Zusammenbau sowie bei der Inspektion ausführ-
lich erklärt werden.
Bei dieser neuen Darstellungsweise folgt nach der Zustandsbeschreibung eines schadhaften Teils ein Pfeil, der auf
die notwendige Aktion hinweist, z.B:
• Lager
Lochfraß/Kratzer Ersetzen.
Die Abschnittstitel finden sich zur Bezugnahme in der Kopfzeile wieder.
MODELLANGABE
Dieses Handbuch bezieht sich auf mehrere Modelle. Die verschiedenen Modelle sind wie folgt gekennzeichnet.
ABBILDUNGEN
Die Abbildungen in diesem Wartungshandbuch gelten für alle angegebenen Modelle.
QUERVERWEISE
Querverweise wurden auf ein Minimum beschränkt. Querverweise führen Sie zum entsprechenden Abschnitt oder
Kapitel.
ES
CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL
FORMATO DEL MANUAL
Todos los procedimientos de este manual están organizados en un formato de paso a paso secuencial. La información ha sido com-
pilada para proporcionar al mecánico una referencia útil y de fácil lectura que contiene detalladas explicaciones de todas las opera-
ciones de desmontaje, reparación, montaje e inspección.
En este formato revisado, el estado de un componente averiado irá seguido de un símbolo de flecha y de la acción requerida detrás de
la fecha, por ejemplo:
• Cojinetes
Picadas/rayadas Reemplazar.
Para ayudarle a encontrar lo que busca en este manual, el título de la sección y el encabezamiento principal se incluye al principio de
cada página.
INDICACIÓN DEL MODELO
Este manual hace referencia a múltiples modelos, y sus indicaciones de modelo se indican de la forma siguiente.
ILUSTRACIONES
Las ilustraciones de este manual de servicio representan a todos los modelos designados.
REFERENCIAS DE CONSULTA
Las referencias de consulta se han manteniendo al mínimo. Estas referencias indican la sección o capítulo que debe consultarse.
E
IMPORTANT INFORMATION
In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following
ways.
The safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine
operator, a bystander or a person inspecting or repairing the outboard motor.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the out-
board motor.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
FDES
INFORMATIONS IMPORTANTES
Les informations particulièrement
importantes sont repérées par les nota-
tions suivantes.
Le symbole d’alerte sécurité signifie
ATTENTION! SOYEZ ATTEN-
TIF! VOTRE SECURITE EST
MENACEE!
AVERTISSEMENT
Le non-respect d’une instruction
AVERTISSEMENT peut blesser ou
entraîner la mort de l’opérateur, d’un
passager ou d’une personne inspect-
ant ou réparant le moteur hors-bord.
ATTENTION:
ATTENTION indique les consignes
qui doivent être respectées afin
d’éviter d’endommager le moteur
hors-bord.
N.B.:
N.B. donne des informations importantes
qui facilitent et expliquent les différentes
opérations.
WICHTIGE INFORMATION
Informationen in diesem Wartung-
shandbuch, die von besonderer
Wichtigkeit sind, werden auf eine
der folgenden Arten hervorge-
hoben.
Dieses Warnsymbol bedeutet:
VORSICHT! ES GEHT UM IHRE
SICHERHEIT!
WARNUNG
Eine WARNUNG enthält
Anweisungen, die eingehalten
werden müssen, um Verletzungen,
möglicherweise sogar mit Todes-
folge, für Bediener, in der Nähe
befindliche Personen oder Techni-
ker, die Inspektionen oder Repara-
turen an Außenbordmotoren
vornehmen, zu vermeiden.
ACHTUNG:
Unter ACHTUNG finden Sie spez-
ielle Vorsichtsmaßnahmen, die
eingehalten werden müssen, um
Beschädigungen am Außenbord-
motor zu vermeiden.
HINWEIS:
Ein HINWEIS enthält Informa-
tionen, die einen Vorgang ein-
facher oder deutlicher machen.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
En este manual de servicio, la infor-
mación particularmente importante se
distingue según se indica a continuación.
El símbolo de alerta de seguridad
significa ¡ATENCION, ESTA EN
JUEGO SU PROPIA SEGU-
RIDAD!
ATENCION
El incumplimiento de este tipo de
instrucciones de ATENCION puede
causar graves lesiones, e incluso la
muerte, al operador del motor, a las
personas a su alrededor o al técnico
que inspeccione o repare el motor
fuera de borda.
PRECAUCION:
Una instrucción de PRECAUCION
indica precauciones especiales que
debe observar para evitar dañar el
motor fuera de borda.
NOTA:
La NOTA proporciona información
clave que facilita o clarifica determina-
dos procedimientos.
E
HOW TO USE THIS MANUAL
1
The main points regarding removing/installing and disassembling/assembling proce-
dures are shown in the exploded views.
2
The numbers in the exploded views indicate the required sequence of the procedure and
should be observed accordingly.
3
Symbols are used in the exploded views to indicate important aspects of the procedure.
A list of meanings for these symbols is provided on the following page.
4
It is important to refer to the job instruction charts at the same time as the exploded views
.
These charts list the sequence that the procedures should be carried out in, as well as
providing explanations on part names, quantities, dimensions and important points relat-
ing to each relevant task.
Example:
O-ring size 39.5 × 2.5 mm: inside diameter (D) × ring diameter (d)
5
In addition to tightening torques, the dimensions of the bolts and screws are also men-
tioned.
Example:
Bolt and screw size 10 × 25 mm : bolt and screw diameter (D) × lenght (L)
6
In addition to the exploded views and job instruction charts, this manual provides individual
illustrations when further explanations are required to explain the relevant procedure.
D
d
FDES
STRUCTURE DU MANUEL
aLes principaux points concernant
les procédures de dépose/installa-
tion et de démontage/remontage
sont illustrés sur les vues en éclaté.
bLes numéros sur les vues en éclaté
indiquent l’ordre nécessaire de la
procédure et doivent être respectés
en conséquence.
cDes symboles sont utilisés sur les
vues en éclaté pour indiquer les
aspects importants de la procédure.
Une liste de légendes de ces sym-
boles figure sur la page suivante.
dIl est important de se reporter aux
tableaux d’instructions en même
temps qu’aux vues en éclaté. Ces
tableaux énumèrent l’ordre dans
lequel les procédures doivent être
réalisées et apportent également
des explications sur le nom des
pièces, les quantités, les dimen-
sions et des points importants con-
cernant chaque tâche
correspondante.
Exemple:
Taille du joint torique 39,5 × 2,5
mm: diamètre intérieur (D) ×
diamètre annulaire (d)
eEn plus des couples de serrage, les
dimensions des boulons et des vis
sont également mentionnées.
Exemple:
Taille de boulon et de vis
10 ×25 mm : diamètre de bou-
lon et de vis (D) × longueur (L)
fEn plus des vues en éclaté et des
tableaux d’instructions des tâches,
ce manuel présente des illustra-
tions individuelles lorsque d’autres
précisions sont nécessaires pour
expliquer la procédure correspon-
dante.
BENUTZUNG DIESES HANDBUCHS
aDie Hauptpunkte in Bezug auf
Verfahren für Ausbau/Einbau
und Demontage/Montage wer-
den in den Explosionszeich-
nungen aufgezeigt.
bDie Nummern in den Explo-
sionszeichnungen zeigen den
erforderlichen Ablauf des Ver-
fahrens an. Dieser sollte
entsprechend befolgt werden.
cIn den Explosionszeichnun-
gen werden Symbole ver-
wendet, um wichtige Aspekte
der Verfahren aufzuzeigen.
Eine Liste der Bedeutungen
dieser Symbole folgt auf der
nächsten Seite.
dEs ist wichtig auf die Arbeitsan-
weisungstabelle sowie auf die
Explosionszeichnungen Bezug
zu nehmen. Diese Tabellen
führen den Ablauf der Verfahren
auf, die durchgeführt werden
sollten. Ebenso sind Erklärun-
gen bezüglich Teilbezeichnun-
gen, Mengen, Abmessungen
und wichtige Punkte über jeden
Arbeitsvorgang angegeben.
Beispiel:
O-Ring Größe 39,5 × 2,5 mm:
Innendurchmesser (D) × Ring-
durchmesser (d)
eZusätzlich zu den Anzugsdreh-
momenten sind die Abmessun-
gen der Bolzen und Schrauben
ebenfalls aufgeführt.
Beispiel:
Schraubengröße
10 ×25 mm : Schrauben-
durchmesser (D) × Länge (L)
fZusätzlich zu den Explosionsze-
ichnungen und Arbeitsan-
weisungstabellen gibt dieses
Handbuch einzelne Darstellun-
gen, falls weitere Erklärungen
notwendig sind, um das entspre-
chende Verfahren zu erklären.
CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL
aLos pasos principales que debe
tener en cuenta en el proced-
imiento de extracción/instalación y
de desmontaje/montaje de las pie-
zas aparece en ilustraciones detal-
ladas.
bLos números que aparecen en las
ilustraciones detalladas indican la
secuencia necesaria del proced-
imiento y debe mantenerse adecua-
damente .
cLos símbolos utilizados en las ilus-
traciones detalladas indican aspec-
tos importantes del procedimiento.
En la página siguiente encontrará
una lista del significado de los sím-
bolos.
dEs importante consultar las tablas
de instrucciones de los trabajos al
mismo tiempo que las ilustraciones
detalladas. Estas tablas indican la
secuencia en la que debe realizar el
procedimiento, además de propor-
cionar explicaciones correspondi-
entes a la denominación de la
pieza, cantidad, dimensiones y
aspectos importantes relacionados
con cada tarea relevante.
Por ejemplo:
Tamaño de las juntas tóricas 39,5 ×
2,5 mm: diámetro interno (D) ×
diámetro del aro (d)
eAdemás de la torsión de apriete, se
mencionan las dimensiones de los
pernos y los tornillos.
Por ejemplo:
Tamaño del perno y el tornillo
10 ×25 mm : diámetro (D) ×
longitud (L) del perno y el tornillo
fAdemás de las ilustraciones detal-
ladas y las tablas de instrucciones
de los trabajos, este manual pro-
porciona ilustraciones individu-
ales cuando se requieran mayores
explicaciones sobre el proced-
imiento relevante.
E
SYMBOLS
Symbols to are designed as thumb-
tabs to indicate the content of a chapter.
1
General information
2
Specifications
3
Periodic check and adjustments
4
Fuel system
5
Power unit
6
Lower unit
7
Bracket unit
8
Electrical systems
9
Trouble analysis
Symbols to indicate specific data.
10
Special tool
11
Specified liquid
12
Specified engine speed
13
Specified torque
14
Specified measurement
15
Specified electrical value
[Resistance (), Voltage (V), Electric current
(A)]
Symbol to in an exploded diagram
indicate the grade of lubricant and the loca-
tion of the lubrication point.
16
Apply Selva 4-stroke motor oil
17
Apply water resistant grease
(Selva marine grease)
18
Apply molybdenum disulfide oil
Symbols to in an exploded dia-
gram indicate the grade of the sealing or
locking agent and the location of the appli-
cation point.
19
Apply Gasket Maker®
20
Apply bond #4
21
Apply LOCTITE® No.271 (Red LOCTITE)
22
Apply LOCTITE® No.242 (Blue LOCTITE)
23
Apply LOCTITE® No.572
24
Apply silicon sealant
1 2
3 4
5 6
7 8
910
11 12
13 14
15 16
17 18
19 20
21 22
23 24
GEN
INFO SPEC
CHK
ADJ FUEL
POWR LOWR
BRKT –+
ELEC
TRBL
ANLS
T
R
.
.
E
AM
GM 4
271
LT
242
LT
572
LT LT
SS
1 9
10 15
16 18
19 24
FDES
SYMBOLES
Les symboles a à i servent d’onglets
et indiquent le contenu des différents
chapitres:
aInformations générales
bSpécifications
cVérifier périodique et réglage
dSystème dalimentation
eMoteur
fBloc de propulsion
gUnité de support
hEquipement électrique
iDépannage
Les symboles j à o apportent certaines
précisions:
jOutillage spécial
kLiquide spécifié
lVitesse du moteur spécifiée
mCouple spécifié
nMesure spécifiée
oValeur électrique spécifiée
[résistance (), tension (V),
courant électrique (A)]
Les symboles p à r dans les vues en
éclaté donnent la qualité de lubrifiant à
employer et les points de graissage:
pAppliquer de lhuile moteur 4 temps
Selva.
qAppliquer de la graisse hydrofuge
( graisse Selva marine).
rAppliquer de lhuile au bisulphure de
molybdène.
Les symboles s à x dans les vues en
éclaté indiquent la qualité des liquides
d’étanchéité et de l’agent bloquant à
employer ainsi que les points d’applica-
tion:
sAppliquer du Gasket marker®.
tAppliquer du bond n°4
uAppliquer du LOCTITE® n° 271
(LOCTITE rouge)
vAppliquer du LOCTITE® n° 242
(LOCTITE bleu)
wAppliquer du LOCTITE® n° 572
xAppliquer une pâte détanchéité au sili-
cone.
SYMBOLE
Die Symbole a bis i sind Rand-
markierungen, die auf den Inhalt
der einzelnen Kapitel hinweisen.
aAllgemeines
bTechnische Daten
cRegelmäßige kontrollieren und
Einstellungen
dKraftstoffanlage
eMotor
fAntriebseinheit
gMotorhalterung
hElektrische Anlage
iStörungssuche
Die Symbole j bis o zeigen spez-
ifische Daten an:
jSpezialwerkzeug
kSpezielle Flüssigkeit
lVorgeschriebene Motordrehzahl
mSchrauben-Anzugsmoment
nSpezielle Messung
oElektrischer Meßwert
[Widerstand (), Spannung (V),
Stromstärke (A)]
Die Symbole p bis r zeigen in
einer Explosionszeichnung den
Schmiermitteltyp und die Schmier-
stelle an:
pSelva-Viertakt-Motoröl
auftragen.
qWasserfestes Fett auftragen
(Selva-Bootsfett)
rMolybdänsulfid-Öl auftragen
Die Symbole s bis x zeigen in
einer Explosionszeichnung den
Typ des Dichtungsmittels oder Kle-
bers und die Anwendungsstelle
an.
sGasket maker® auftragen
tbond #4 auftragen
uLOCTITE® Nr. 271 (rotes LOC-
TITE) auftragen
vLOCTITE® Nr. 242 (blaues LOC-
TITE) auftragen
wLOCTITE® Nr. 572 auftragen
xSilikon-Dichtungsmasse
auftragen
MBOLOS
Los símbolos a a i identifican el con-
tenidos de un capítulo.
aInformación general
bEspecificaciones
cCompruebe periódica y ajuste
dSistema de combustible
eMotor
fUnidad inferior
gUnidad de ménsula
hSistemas eléctricos
iAnálisis de averías
Los símbolos j a o indican datos espe-
cíficos:
jHerramienta especial
kLíquido especificado
lVelocidad del motor especificada
mTorsión especificada
nMedición especificada
oValor eléctrico especificado
[Resistencia (), Tensión (V),
Corriente eléctrica (A)]
Los símbolos p a r de un diagrama
detallado indican el grado de lubricante
y la situación del punto de lubricación:
pAplique aceite de motor de 4 tiempos
Selva.
qAplicar grasa hidrófuga Selva
(grasa náutica
Selva)
rAplicar aceite con bisulfuro de molib-
deno
Los símbolos s a x de un diagrama
detallado indican el grado de la junta
líquida o compuesto obturante y la situ-
ación del punto de aplicación:
sAplicar empaquetadura líquida de
marca®
tAplique agente adhesivo bond
N.° 4
uAplicar LOCTITE® N.° 271
(LOCTITE rojo)
vAplicar LOCTITE® N.° 242
(LOCTITE azul)
wAplicar LOCTITE® N.° 572
xAplique agente de sellado silicónico
E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
CONTENTS
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
PERIODIC CHECK AND
ADJUSTMENT
FUEL SYSTEM
POWER UNIT
LOWER UNIT
BRACKET UNIT
ELECTRICAL SYSTEM
TROUBLE ANALYSIS
1
–+
2
3
4
5
6
7
8
9
GEN
INFO
SPEC
CHK
ADJ
FUEL
POWR
LOWR
BRKT
ELEC
TRBL
ANLS
TABLE DES
MATIERES INHALT TABLA DE
MASTERIAS
F D ES
ALLGEMEINES
TECHNISCHE
DATEN
REGELMÄßIGE
INSPEKTIONEN
UND
EINSTELLUNGEN
KRAFTSTOFFAN-
LAGE
MOTOR
ANTRIEBSEINHEIT
MOTORHALTER-
UNG
ELEKTRISCHE
ANLAGE
STÖRUNGSSUCHE
INFORMACIÓN
GENERAL
ESPECIFICA-
CIONES
INSPECCIÓN
PERIÓDICA Y
AJUSTE
SISTEMA DE
COMBUSTIBLE
MOTOR
UNIDAD INFERIOR
UNIDAD DE
MÉNSULA
SISTEMAS ELÉC-
TRICOS
ANÁLISIS DE
AVERÍAS
INFORMATIONS
GENERALES
SPECIFICATIONS
INSPECTION
PERIODIQUE ET
REGLAGE
SYSTEME
D’ALIMENTATION
MOTEUR
BLOC DE
PROPULSION
UNITE DE SUPPORT
EQUIPEMENT
ELECTRIQUE
DEPANNAGE
E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
GEN
INFO
CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
IDENTIFICATION ............................................................................................ 1-1
SERIAL NUMBER ....................................................................................1-1
STARTING SERIAL NUMBERS ............................................................... 1-1
SAFETY WHILE WORKING ........................................................................... 1-2
FIRE PREVENTION .................................................................................. 1-2
VENTILATION ..........................................................................................1-2
SELF-PROTECTION .................................................................................1-2
OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS ............................................... 1-2
GOOD WORKING PRACTICES ............................................................... 1-3
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY ........................................................... 1-4
SPECIAL TOOLS ............................................................................................ 1-5
MEASURING ...........................................................................................1-5
REMOVING AND INSTALLING ...............................................................1-7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
FDES
CHAPITRE 1
INFORMATIONS
GENERALES
IDENTIFICATION ............................1-1
NUMERO DE SERIE ......................1-1
NUMEROS DE DEBUT DE SERIE 1-1
MESURES DE SECURITE EN TRA-
VAILLANT .......................................1-2
MESURES DE PREVENTION
CONTRE LES INCENDIES ..........1-2
AERATION ......................................1-2
PROTECTION PERSONNELLE ....1-2
HUILES, GRAISSES ET LIQUIDES
D’ETANCHEITE ...........................1-2
BONNES PRATIQUES DE
TRAVAIL ....................................... 1-3
DEMONTAGE ET REMONTAGE . 1-4
OUTILLAGE SPECIAL ...................1-5
MESURE ..........................................1-5
DEPOSE ET INSTALLATION .......1-7
KAPITEL 1
ALLGEMEINES
KENNUMMER .............................. 1-1
SERIENNUMMER ......................1-1
ANFANGS-SERIENNUMMERN 1-1
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
.1-2
BRANDSCHUTZ .........................1-2
BELÜFTUNG ..............................1-2
SELBSTSCHUTZ ........................1-2
ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND
DICHTUNGSMITTEL ................1-2
RICHTIGE
ARBEITSGEWOHNHEITEN ......1-3
DEMONTAGE UND MONTAGE .1-4
SPEZIALWERKZEUGE ................. 1-5
MESSGERÄTE ...........................1-5
AUSBAU UND EINBAU .............1-7
CAPITULO 1
INFORMACIÓN
GENERAL
IDENTIFICACIÓN ............................1-1
NÚMERO DE SERIE .......................1-1
NÚMEROS DE SERIE INICIALES 1-1
SEGURIDAD EN EL TRABAJO .....1-2
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ....1-2
VENTILACIÓN ...............................1-2
AUTOPROTECCIÓN ......................1-2
ACEITES, GRASAS Y LÍQUIDOS
OBTURANTES ..............................1-2
PROCEDIMIENTO DE TRABAJO
CORRECTOS .................................1-3
DESMONTAJE Y MONTAJE .........1-4
HERRAMIENTAS ESPECIALES ...1-5
MEDICIÓN ......................................1-5
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN ..1-7
1-1
GEN
INFO
E
IDENTIFICATION
IDENTIFICATION 1
SERIAL NUMBER
The outboard motor’s serial number is
stamped on a label which is attached to the
port clamp bracket.
NOTE:
As an antitheft measure, a special label on
which the outboard motor’s serial number
is stamped is bonded to the port clamp
bracket. The label is specially treated so
that peeling it off causes cracks across the
serial number.
1
Model name
2
Approval model code
3
Transom height
4
Serial number
F
D
ES
GEN
INFO
1-
1
IDENTIFICATION
NUMERO DE SERIE
Le numéro de série du moteur hors-bord
est estampé sur une étiquette qui est
fixée du côté bâbord du support de ser-
rage.
N.B.:
A titre de mesure antivol, une étiquette
spéciale sur laquelle est estampé le
numéro de série du moteur hors-bord est
attachée au support de serrage bâbord.
L’étiquette a subi un traitement spécial
de sorte qu’en la décollant le numéro de
série se fissure.
1
Nom de modèle
2
Code d’agrément de modèle
3
Hauteur de barre d’arcasse
4
Numéro de série
KENNUMMER
SERIENNUMMER
Die Seriennummer des Außen-
bordmotors ist auf ein Etikett ein-
gestanzt, das auf der Backbord-
Seite der Klemmhalterung ange-
bracht ist.
HINWEIS:
Als Diebstahlsicherung ist die
Seriennummer des Außenbord-
motors auf ein Spezialetikett ein-
gestanzt, das auf der
Klemmhalterung auf der Back-
bordseite angebracht ist. Das Eti-
kett ist speziell behandelt, so daß
das Abziehen Risse über der Seri-
ennummer hinterläßt.
1
Modellbezeichnung
2
Modell-Zulassungsnummer
3
Spiegelhöhe
4
Seriennummer
IDENTIFICACIÓN
NÚMERO DE SERIE
El número de serie del motor fuera borda
está impreso en una etiqueta colocada a
babor del soporte mordaza.
NOTA:
Como medida de seguridad, hay una eti-
queta especial que tiene impreso el
número de serie del motor fuera borda
colocada a babor del soporte mordaza.
Esta etiqueta lleva una tratamiento espe-
cial de forma que si se extrae, el número
de serie queda agrietado.
1
Nombre del modelo
2
Código de aprobación del modelo
3
Altura del peto
4
Número de serie
IDENTIFICATION
KENNUMMER
IDENTIFICACIÓN
1
1-2
GEN
INFO
E
SAFETY WHILE WORKING
SAFETY WHILE WORKING 1
The procedures given in this manual are
those recommended by Selva to be fol-
lowed by Selva dealers and their
mechanics.
FIRE PREVENTION
Gasoline (petrol) is highly flammable.
Petroleum vapor is explosive if ignited.
Do not smoke while handling gasoline and
keep it away from heat, sparks and open
flames.
VENTILATION
Petroleum vapor is heavier than air and is
deadly if inhaled in large quantities. Engine
exhaust gases are harmful to breathe.
When test-running an engine indoors,
maintain good ventilation.
SELF-PROTECTION
Protect your eyes with suitable safety
glasses or safety goggles, when grinding or
when doing any operation which may
cause particles to fly off. Protect hands and
feet by wearing safety gloves or protective
shoes if appropriate to the work you are
doing.
OILS, GREASES AND SEALING
FLUIDS
Use only genuine Selva oils, greases and
sealing fluids or those recommended by
Selva.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464
  • Page 465 465
  • Page 466 466
  • Page 467 467
  • Page 468 468
  • Page 469 469
  • Page 470 470
  • Page 471 471
  • Page 472 472
  • Page 473 473
  • Page 474 474
  • Page 475 475
  • Page 476 476
  • Page 477 477
  • Page 478 478
  • Page 479 479
  • Page 480 480
  • Page 481 481
  • Page 482 482
  • Page 483 483
  • Page 484 484
  • Page 485 485
  • Page 486 486
  • Page 487 487
  • Page 488 488
  • Page 489 489
  • Page 490 490
  • Page 491 491
  • Page 492 492
  • Page 493 493
  • Page 494 494
  • Page 495 495
  • Page 496 496
  • Page 497 497
  • Page 498 498
  • Page 499 499
  • Page 500 500
  • Page 501 501
  • Page 502 502
  • Page 503 503

SELVA MARINE Manta 40 Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch