Facom DLS.500PB Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

1
2
3
3
• Pour votre sécurité, lire impérativement avant utilisation.
• For your safety, read before any use.
• Die Anleitung zu Ihrer eigenen Sicherheit vor Gebrauch lesen.
• Voor uw veiligheid moet u dit vóór het gebruik van het apparaat lezen.
• Para su seguridad, leer imperativamente antes de utilización.
• Per la vostra sicurezza, leggere imperativamente, previamente all’uso.
• Para a sua segurança, ler obrigatoriamente antes da utilização.
Przed użytkowaniem, w celu zapewnienia bezpieczeństwa, należy
bezwzględnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
• Skal af sikkerhedsmæssige grunde læses før brug.
Για την ασφάλειά σας, διαβάστε υποχρεωτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν από τη χρήση.
Poste de travail
W
orkstation
Arbeitsplatz
W
erkplek
Puesto de trabajo
Postazione di lavoro
Posto de trabalho
Stanowisko pracy
Arbejdsstation
Θεσεις εργασιας
DLS.500
8
43294
NU-DLS.500/0110
Post
e
de tra
v
ail
W
or
kstati
on
A
rb
e
it
s
p
la
tz
W
er
k
plek
P
u
e
st
o
d
e
t
r
a
bajo
P
os
t
azione
d
i
l
a
voro
P
o
sto
d
e
t
raba
l
ho
S
t
anowisko
p
r
a
c
y
A
r
bej
ds
station
Θεσ
ει
ς
ε
ρ
γα
σι
α
ς
DL
S
.
5
00
8
4
3
2
9
4
NU-D
L
S
.
5
0
0/0
1
1
0
P
o
s
t
e
d
e
t
r
a
v
a
i
l
W
o
r
ks
t
a
t
i
o
n
A
r
b
e
i
t
s
p
l
a
t
z
W
er
kp
l
e
k
P
u
e
s
t
o
d
e
t
r
a
b
a
j
o
P
o
s
t
a
z
i
o
n
e
d
i
l
a
v
o
r
o
P
o
s
t
o
d
e
t
r
a
b
a
l
h
o
S
t
a
n
o
w
i
s
ko
p
r
a
c
y
A
r
b
e
j
d
s
s
t
a
t
i
o
n
Θ
ε
σ
ε
ι
ς
ε
ρ
γα
σ
ι
ας
D
L
S
.
5
0
0
84
3
2
94
N
U
-
D
L
S
.
5
0
0/
0
1
1
0
N
itoce
d'in
struc
oitns
Instr
uction
m
anual
Bed
ienun
gsa
lneitu
gn
Ge
bru
kisaan
wijz
in
g
Gu
ia d
e in
s
t
rucc
io
n
e
s
Ist
ruzio
ni p
er l'
utilizz
o
M
an
ual d
e
inst
ruçõ
es
Br
ug
s
anvsin
ing
P
s
o
te
de
trav
ail
W
ork
s
ta
tio
n
Arb
ti
e
sp
latz
Wer
k
p
l
ek
Pu
esto
de
trab
aoj
Po
staz
noi
edi
lav
r
o
o
bart
ed
otso
P
alho
A
rbe
jdsst
ati
on
Θ
ΕΣΕ
ΙΣ ΕΡΓ
ΑΣΙ
ΑΣ
U.89
TA-
U
.89/0306
péGe
.
w ee
Deze e eek e
ze..
.
Dla
b
ezpieczństwa, przeczyta
ć
p
rzed
u
.zyciem.
Clt
d
’affectat
i
onestdonn
éeàt
i
t
r
eindicat
i
f
, sou
s réserve des évolut
i
ons const
r
uct
e
urs.
-
P
rene
z cont
a
ct
avec notre service des renseignemen
t
s
t
e
chniques ou consul
t
er not
r
e sit
e
int
e
rnet
,
c.f, pour prendre
connaissa
nce des éventuel
l
es évolut
i
ons.
D
LS
.
5
00
8
4
3
29
4
N
U-
DLS
.50
0/
1
1
0
9
N
O
TI
C
E
O
R
I
G
I
N
A
L
E
N
itoce
d'in
struc
oitns
Instru
cti
o
n m
a
nual
Bed
ienun
gsan
leitu
ng
Ge
bruik
saan
wijz
in
g
Gu
ia d
e inst
rucci
o
nes
Ist
ruzio
ni pe
r u'l
ti
l
izz
o
M
anu
al
d
e
in
struçõ
es
B
rugsa
nvisn
ing
U
.8
9
TA
-
U.89
/03
06
Po
ur v
otre
cu
rité
, lir
e im
péra
tive
men
t av
a
nt
utili
satio
n.
For
you
r s
a
fety
, be
sur
e to
read
thi
s bro
ch
u
re p
rior
to u
se.
Für
Ihre
Sic
herh
eit :
vor
Geb
rau
ch u
nb
e
ding
t du
rchl
esen
.
V
oor u
w ve
iligh
eid :
Dez
e han
eldi
ding
voor
het
gebr
uik g
oed
doo
rleze
n.
P
ara
su
segu
rida
d, l
ea im
pe
rativ
ame
nte
ant
es d
e uti
liza
r.
P
er l
a vo
stra
sicu
rezz
a, l
egg
e
re a
tten
tam
ent
e pri
ma
dell
’uso
.
P
ara
sua
seg
uran
ça,
leia
im
p
erat
ivam
ent
e an
tes
de in
ter
vir
Dla
bez
piec
zńst
wa,
prz
eczy
tać p
rze
d u
.
z
ycie
m.
- Cett
e liste
d’aff
ecta
ti
on est
donn
ée à ti
tre in
dicatif
, so
us rés
erve
des év
oluito
ns
co
nstruct
eurs.
- P
renez
cont
act av
ec no
tre se
r
vice d
es ren
seign
emen
ts tech
nique
s ou
consu
lter no
tre si
te inte
rnet,
ww
w
.faco
m.fr
, pou
r pren
dre
conna
i
s
sanc
e des
évent
uelle
s
évolu
tions
.
N
o
t
i
c
e
o
r
i
g
i
n
a
l
e
O
r
i
g
i
n
a
l
i
n
s
t
r
u
c
t
i
o
n
s
O
r
i
n
i
g
a
l
b
e
d
i
e
n
u
n
g
s
a
n
l
e
i
t
u
n
g
O
o
r
s
p
r
o
n
k
e
l
ijk
e
g
e
b
r
u
i
k
sa
a
n
w
i
jz
i
n
g
M
a
n
u
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
s
t
r
u
z
i
o
n
i
o
ri
g
i
n
a
l
i
M
a
nu
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
n
s
t
r
u
k
c
j
ą
o
r
y
g
in
a
l
n
ą
O
ri
gi
n
a
l
b
r
u
g
s
a
n
v
is
n
i
n
g
Π
ρ
ω
τ
ό
τ
υ
π
ο
o
δ
η
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
ε
ω
ς
U
.
8
9
T
A
-
U.
8
9
/
0
30
6
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
b
e
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć
p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
e
m
.
-
C
e
t
t
e
l
i
e
t
s
d
a
ff
e
c
t
a
t
io
n
e
s
t
d
o
n
n
é
e
à
t
it
r
e
i
n
d
i
c
a
,
fi
t
s
o
u
s
r
é
s
e
r
v
e
d
e
s
é
v
o
l
u
t
io
n
s
c
.
sr
u
et
c
u
r
t
s
n
o
-
P
r
e
n
e
z
c
o
n
t
a
ct
a
v
e
c
no
t
r
e
s
e
rv
ic
e
d
e
s
r
e
ns
e
i
g
ne
m
s
t
n
e
t
e
c
h
n
i
q
u
e
s
o
u
c
o
n
s
u
l
t
e
r
n
o
t
r
e
s
it
e
i
n
t
e
r
ne
t
,
,
p
ou
r
p
re
n
d
r
e
c
o
n
n
a
i
s
s
a
n
c
e
d
e
s
é
ve
nt
ue
l
l
e
s
é
vol
i
t
u
o
n
s
.
Not
ice originale
Or
ig
i
nal
instr
u
ctions
Orig
i
nalbed
ien
un
gsanlei
t
u
n
g
Oor
spronke
l
ijk
e
ge
br
u
i
ksa
an
w
ij
zi
n
g
Ma
n
ual
o
r
igina
l
I
s
t
r
u
z
i
oni orig
i
na
l
i
Ma
nual
ori
g
ina
l
I
n
s
t
r
u
k
c
j
ą
o
r
y
g
ina
lną
Or
ig
i
nal b
r
u
gs
an
visn
i
ng
Πρ
ω
τ
ό
τ
υ
π
ο
o
δ
η
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
ε
ω
ς
U
.8
9
T
A
-U.89/03
0
6
.
.
.
V
.
.
.
D
la
be
z
p
i
e
c
z
ńs
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć
p
r
z
ed
u
.
z
yc
i
e
m.
-
C
e
t
te
li
s
te
d’
af
f
ec
ta
t
i
o
n est
d
o
nn
ée à
t
i
t
re in
dicat
if, sou
s
ser
ve
d
es évolut
i
ons constructeurs
.
-
Pr
ene
z c
on
t
ac
t
a
ve
c
notr
e
s
er
v
i
c
e
d
es
re
nseig
nement
s tech
ni
qu
e
s
ou
cons
ul
t
er
notre si
t
e
in
te
rne
t
,
,
p
o
u
r
pre
n
d
r
e
connaissan
c
e des
é
ventuell
es
é
v
olu
tions
.
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
In
s
t
r
u
k
cją o
r
y
ginalną
Original brugsanvisning
Πρωτό
τ
υπο
η
γιών
χρ
ή
σεω
ς
Poste de travail
Workstation
Arbeitsplatz
Werkplek
Puesto de trabajo
Postazione di lavoro
Posto de trabalho
Stanowisko pracy
Arbejdsstation
Θεσεις εργασιας
DLS.500
843294
NU-DLS.500/0110
Pos
te
de t
r
a
v
a
il
W
o
rkst
a
tion
Arbeitsplatz
W
e
rkplek
P
u
e
sto d
e
tra
bajo
Post
a
zione di la
v
oro
P
os
to
d
e
t
rabalho
S
tanowisko
p
r
a
cy
Arbej
ds
statio
n
Θ
εσ
εις εργασια
ς
D
L
S
.
5
0
0
843
29
4
NU
-D
L
S
.
5
0
0/
0
1
1
0
P
o
s
t
e
d
e
t
r
a
v
a
i
l
Wo
r
ks
t
a
t
i
o
n
A
r
b
e
i
t
s
p
l
a
t
z
W
er
kp
l
e
k
P
u
e
s
t
o
d
e
t
r
a
b
a
j
o
P
o
s
t
a
z
i
o
n
e
d
i
l
a
v
o
r
o
P
o
s
t
o
d
e
t
r
a
b
a
l
h
o
S
t
a
n
o
w
i
s
ko
p
r
a
c
y
A
r
b
e
j
d
s
s
t
a
t
i
o
n
Θ
ε
σ
ε
ι
ς
ε
ρ
γ
α
σ
ι
ας
D
L
S
.5
0
0
8
4
329
4
NU
-
D
L
S
.
5
0
0/
0
1
1
0
N
it
o
ce
d'in
s
truc
oitn
s
I
ns
tr
uc
t
ion
m
a
nu
al
Be
di
e
n
u
n
g
sa
l
ne
itu
g
n
G
e
b
ru
ki
s
aan
w
ij
zin
g
G
u
ia
d
e
in
stru
ccio
n
e
s
Istr
uzio
ni
p
e
r l'
uti
lizzo
M
an
ual d
e
ins
tr
uçõ
es
B
ru
gs
an
v
s
i
n
i
ng
P
s
o
te
de
tr
a
v
ai
l
W
o
r
k
s
t
at
io
n
A
r
b
t
ie
s
pla
tz
W
e
rk
p
l
e
k
P
ue
s
to
d
e
t
rab
a
o
j
P
o
st
a
z
n
oi
e
di l
a
v
r
o
o
bar
t
e
d
ot
s
oPal
h
o
Arb
ejd
ss
ta
tio
n
Θ
ΕΣΕ
Ι
Σ Ε
Ρ
ΓΑ
Σ
Ι
ΑΣ
U
.8
9
TA-
U
.8
9/0306
péGe
.
w ee
Deze e e
ek
e ze..
.
Dla
b
ezpieczństwa,
p
rzeczyta
ć prze
d u.zyciem.
Clt
d
’affectat
i
onestdonnéeàt
i
t
r
e
indi
catif
, sous r
éserve des évolutio
ns constructeurs.
-
Prenez co
nt
a
ct
avec not
re service des renseignement
s
t
e
ch
niques ou
consul
t
er notre sit
e
int
e
rnet,
c.f
, pour pren
dre
connaissance des éven
t
uelles évol
u
t
i
ons.
D
L
S
.
5
0
0
8
4
3
294
N
U
-D
L
S
.5
00
/
1
1
0
9
N
O
T
I
C
E
O
RI
G
I
N
A
L
E
N
it
o
ce
d'in
s
truc
oitn
s
I
n
str
uc
t
i
o
n
m
a
nua
l
Be
dien
u
n
g
sa
nle
itu
n
g
G
eb
ru
i
ks
a
an
w
ij
zi
n
g
G
u
ia
d
e ins
tru
ccio
n
e
s
I
str
uzio
ni
p
e
r
u
'l
ti
l
izzo
Ma
nua
l
d
e
in
st
r
ões
B
rug
sa
n
v
isn
in
g
U
.
8
9
T
A-
U.8
9/
0
30
6
Po
ur
vo
tr
e
s
é
cu
rit
é
, l
ir
e
im
rat
i
v
em
en
t av
a
n
t u
ti
l
isa
tio
n
.
Fo
r
y
o
u
r s
af
e
ty
,
b
e s
ure
to
r
ea
d
th
is
bro
ch
u
r
e p
rio
r t
o
u
se
.
F
ür I
hre
S
ic
h
er
h
ei
t : v
or
G
eb
rau
ch
un
b
e
di
n
gt
du
r
ch
le
se
n
.
Voo
r
u
w
vei
ligh
eid
: D
e
ze
h
a
n
el
d
i
d
ing
v
oo
r
he
t ge
br
ui
k
go
ed
doo
rle
z
e
n.
Pa
r
a
s
u
s
e
gu
r
id
a
d
,
l
ea
im
p
e
ra
t
iv
a
m
e
nt
e
a
n
t
es
de
uti
li
z
ar
.
P
er
l
a
v
o
st
ra
s
icu
rez
z
a
,
le
gg
er
e
a
t
te
n
ta
m
e
n
t
e p
r
im
a
d
e
ll’
u
so
.
P
a
ra
s
ua
se
gu
r
an
ç
a,
le
ia
im
p
er
a
t
iv
a
me
nt
e
a
n
te
s
de
int
e
rv
i
r
D
la
b
ez
pie
czń
s
t
w
a
, p
rze
c
z
y
ta
ć
p
rz
e
d
u
.zy
c
ie
m
.
-
Ce
tt
e lis
te
d’
aff
ec
t
ation
es
t
don
n
ée
à
t
itre
indi
cat
if
, so
u
s r
és
e
rve
des
évo
lu
ito
ns
c
on
struc
t
eur
s.
-
P
ren
ez
con
tact
ave
c
no
tre
ser
v
ice d
es
re
ns
eig
nem
ents
tec
h
ni
que
s
ou
con
sult
er
no
tr
e
site
inte
rne
t,
w
w
w
.fa
com
.fr
,
po
ur
pren
dre
co
nna
i
s
sa
nc
e
de
s
év
e
ntu
el
les
é
vo
lut
i
ons
.
N
o
t
i
c
e
o
r
i
g
i
n
a
l
e
Or
i
g
i
n
a
l
in
s
t
r
u
c
t
i
o
n
s
O
r
in
i
g
a
l
b
e
d
i
e
n
u
n
g
s
a
n
l
e
i
t
u
n
g
O
o
r
s
p
r
o
n
k
e
l
ijk
e
g
e
b
r
u
i
k
sa
a
n
w
i
jz
i
n
g
M
a
n
u
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
s
t
r
u
z
io
n
i
o
r
i
g
i
n
a
li
M
a
n
u
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
n
s
t
r
u
k
c
j
ą
o
r
y
g
i
n
a
l
n
ą
O
ri
g
i
n
a
l
b
r
u
g
s
a
n
v
i
s
n
i
n
g
Π
ρ
ω
τ
ό
τ
υ
π
ο
o
δ
η
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
ε
ω
ς
U
.8
9
T
A
-
U.
8
9
/
0
30
6
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
b
e
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć
p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
e
m
.
-
C
e
t
t
e
l
i
e
t
s
d
a
f
f
e
c
t
a
t
i
o
n
e
s
t
d
o
n
n
é
e
à
t
i
t
r
e
i
n
d
i
c
a,
f
i
t
s
o
u
s
r
é
s
e
r
v
e
d
e
s
é
vo
l
u
t
i
o
n
s
c
.
s
r
u
e
t
c
u
r
t
s
n
o
-
P
r
e
n
e
z
c
o
n
t
a
c
t
a
v
e
c
n
o
t
r
e
s
e
rv
i
c
e
d
e
s
r
e
n
s
e
i
g
n
e
m
s
t
n
e
t
e
c
h
n
i
q
u
e
s
o
u
c
o
n
s
u
l
t
e
r
n
o
t
r
e
s
it
e
i
n
t
e
r
n
e
t
,
,
p
o
u
r
p
re
n
d
r
e
c
o
n
n
a
is
s
a
n
c
e
d
e
s
é
v
e
nt
ue
l
l
e
s
é
v
o
l
i
t
u
o
ns
.
Not
ice o
r
iginale
O
r
i
gi
n
a
l
in
s
tr
u
c
t
ion
s
O
r
i
gi
na
lbed
i
e
n
u
n
g
s
a
n
l
e
i
t
u
ng
Oor
s
p
r
o
nk
e
lij
ke
g
e
bru
i
k
sa
an
w
i
j
zi
n
g
M
a
nual
or
igina
l
Is
t
r
u
z
i
on
i
or
ig
ina
li
Ma
nual
or
i
gina
l
I
n
s
t
r
u
k
cj
ą
o
r
y
gina
lną
Or
igi
nal
b
r
u
gs
a
n
v
i
s
n
i
ng
Π
ρ
ω
τ
ό
τ
υπ
ο
o
δ
η
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
ε
ω
ς
U.89
T
A-U.89/0
3
06
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
b
e
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
e
m
.
-
C
e
tte l
i
s
te d’
af
f
e
c
ta
t
i
o
n est
do
nn
ée
à t
it
r
e
i
ndic
a
tif,
so
us
rés
er
v
e d
e
s
évol
u
t
ions
construc
t
eur
s
.
-
Prene
z c
ont
a
ct
a
v
e
c
notr
e
se
r
v
ice
de
s re
ns
ei
g
n
e
m
ent
s techni
q
u
es
o
u
cons
u
l
ter
notre s
i
t
e
i
n
t
e
rn
et,
, pour prendre
connai
s
sance des
éve
ntuell
e
s
é
v
o
l
u
ti
o
ns
.
00
94
DLS 500/011
NU-DLS.500/011
NU D
0
0
Manual original
In
s
t
r
u
k
cją o
r
y
ginalną
Original brugsanvisning
Πρωτό
τ
υπο
η
γιών
χρ
ή
σεω
ς
Puesto de trabajo
Postazione di lavoro
U.89
T
A-U.89/0306
UÊ*ÕÀÊÛÌÀiÊÃjVÕÀÌj]ÊÀiÊ«jÀ>ÌÛiiÌÊ>Û>ÌÊÕÌÃ>Ì.
UÊÀÊÞÕÀÊÃ>viÌ
Þ
]ÊLiÊÃÕÀiÊÌÊÀi>`ÊÌÃÊL
À
VÕÀiÊ«ÀÀÊÌÊÕÃi
.
UÊØÀÊÀiÊ-ViÀiÌÊ\ÊÛÀÊiLÀ>ÕVÊÕLi`}ÌÊ`ÕÀViÃi
.
U
VÀÊÕÜÊÛi}i`Ê\ÊiâiÊ>`i`}ÊÛÀÊiÌÊ}iLÀÕÊ}i`Ê`Àiâi
.
UÊ*>À>ÊÃÕÊÃi}ÕÀ`>`]Êi>Ê«iÀ>ÌÛ>iÌiÊ>ÌiÃÊ`iÊÕÌâ>
À
.
UÊ*iÀÊ>ÊÛÃÌÀ>ÊÃVÕÀiââ>]Êi}}iÀiÊ>ÌÌiÌ>iÌiÊ«À>Ê`i½ÕÃ
.
UÊ*>À>ÊÃÕ>ÊÃi}ÕÀ>X>]Êi>Ê«iÀ>ÌÛ>iÌiÊ>ÌiÃÊ`iÊÌi
À
Û
À
U
Dl
a
bez
p
iec
z
ń
s
twa
,
pr
z
ecz
y
ta
ć prz
e
d
u
.
z
y
ciem
.
- Cette liste d’af
fectation est donnée à titre indicatif, sous réserve des évolutions constructeurs.
- Prenez contact avec notre service des renseignements techniques ou consulter notre site internet,
ÜÜ
Ü
°v>V°vÀ
, pour prendr
e
connaissance des éventuelles évolutions.
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14
BELGIQUE
LUXEMBOURG
FACOM Belgie B.V.B.A.
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 MECHELEN
BELGIQUE
: +32 (0) 15 47 39 35
Fax : +32 (0) 15 47 39 71
NETHERLANDS
FACOM Gereedschappen BV
Martinus Nijhofflaan 2
2624 ES DELFT
P.O. BOX 1007. 2600 BA Delft
NETHERLANDS
: 0800 236 236 2
Fax : 0800 237 60 20
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
FACOM NORDEN
Nordre Strandvej 119B
3150 HELLEBÆK
DENMARK
: +45 49 76 27 77
Fax : +45 49 76 27 66
SINGAPORE
FAR EAST
FACOM TOOLS FAR EAST
N° 25 Senoko South Road
Woodlands East Industrial Estate
Singapore 758081
SINGAPORE
: (65) 6752 2001
Fax : (65) 6752 2697
DEUTSCHLAND
FACOM GmbH
Otto-Hahn-Straße 9
42369 Wuppertal
DEUTSCHLAND
: +49 202 69 819-329
Fax : +49 202 69 819-350
SUISSE
ÖSTERREICH
MAGYARORSZAG
ČESKÁ REP.
FACOM WERKZEUGE GMBH
Ringstrasse 14
8600 DÜBENDORF
SUISSE
: 41 44 802 8093
Fax : 41 44 802 8091
ESPAÑA
PORTUGAL
FACOM Herramientas S.L.
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
: +34 91 778 21 13
Fax : + 34 91 380 65 33
UNITED
KINGDOM
EIRE
FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK
ENGLAND
: (44) 114 244 8883
Fax : (44) 114 273 9038
ITALIA
SWK Utensilerie S.r.l.
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
: (0332) 790 381
Fax : (0332) 790 307
POLSKA
FACOM Tools Polska Sp. zo.o.
ul.Modlińska 190
03-119 Warszawa
POLSKA
: (48 22) 510-3627
Fax : (48 22) 510-3656
FRANCE
&
INTERNATIONAL
FACOM S.A.S.
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
F-91423 Morangis cedex
FRANCE
: 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /www.facom.com
Europa link
SHEFFIELD S9 1 XH
Stanley Deutschland GmbH
Ø mm 1 2 3
mini max mm mm mm kg
DLS.500-01 78 130 140 153 34 3,6
DLS.500-02 125 205 187 219 34 4,2
DLS.500-04 105 182 72 101 42 3,7
DLS.500-05 MERCEDES MERCEDES 198 198 96 9.3
DLS.500-07 KASHKAI KASHKAI 180 202 34 6,1
Air
440 mm
F
P
P min. = 6 bar F min. = 735 kg
P max. = 10 bar F min. = 1226 kg
D.83C
DLS.500-04
DLS.500-05
DLS.500-06
DLS.500-07
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο oδηγιών χρήσεως
OPTION OPZIONE
OPTION OPÇÃO
WAHL OPCJA
DE KREUSE EKSTRAUDSTYR
OPCIÓN
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
1
2
3
1
2
C
3
C
DE
Die erste Federwindung des Stoßdämpfers auf den unteren Feder-
teller 1a legen. Den Stoßdämpfer so drehen, dass die Windung
gleichmäßig auf dem Federteller 1b aufl iegt. Die beiden oberen
Klemmen auf der verfügbaren Windung 1c positionieren.
Beim Einsetzen der Stütze kann der Bediener die Klemmen an den
beiden Seitenarmen 2 führen.
Sobald die Klemmen auf den Durchmesser der Feder gebracht und
richtig darin positioniert sind, sind die Spannschrauben der Arme 2
festzustellen.
Niemals beim Einsetzen der Klemmen die Hände auf die Feder
legen.
Der Bediener hat sich vor dem Zusammendrücken der Feder zu
vergewissern, dass sie richtig in den Klemmen sitzt.
Sitzt die Feder nicht richtig im Grund der Klemmen, wie auf Foto 3
zu sehen ist, sollten andere Klemmen gewählt werden.
Beim Zusammendrücken der Feder muss der Bediener das Blockset-
zen vermeiden.
Der Druck darf lediglich so groß sein, dass sich der Stoßdämpfer frei
in der Feder bewegen kann.
Vor dem Ausbau des oberen Federtellers der Stütze muss sich der
Bediener vergewissern, dass diese nicht beansprucht wird bzw. die
Feder keinen Druck darauf ausübt.
Beim Ausbau des oberen Federtellers muss der Bediener darauf
achten, dass der Stoßdämpfer nicht herunterfällt.
Wartung / Garantiebedingungen
Das Gerät wird mit ölgeschmierter Luft B betrieben.
Der Druckzylinder umfasst die Dichtungen. Es handelt sich dabei um
Verschleißteile, die je nach Gebrauchshäufi gkeit unterschiedlich oft
ersetzt werden müssen.
Vor dem Gebrauch des Geräts grundsätzlich prüfen, ob keine Luft
entweicht.
Die Führungsstangen dürfen grundsätzlich nicht geschmiert
werden. Sie müssen regelmäßig gereinigt werden (spätestens alle
300 Zyklen 6 ).
Garantie: D = 2 Jahre siehe Allgemeine Garantiebedingungen
FACOM im Hauptkatalog oder Tarif.
SEHR WICHTIG
Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen sowie dieses Installations-,
Betriebs- und Wartungsanleitung aufmerksam durch.
Bewahren Sie sie zwecks späterer Einsichtnahme immer
griffbereit auf.
Die Einheit wiegt 46 kg. Sie muss folglich mit einem Wagen
transportiert werden, auf dem die Anlage festgegurtet wird.
Aus Sicherheitsgründen ist die Arbeitsstation von zwei Personen
zu transportieren.
Diese Arbeitsstation wurde speziell dazu entworfen, die Federn
des Stoßdämpfers zusammenzudrücken, um sie von der Stütze
zu lösen.
In keinem Fall die Arbeitsstation bei Anwendungen benutzen,
die nicht mit einem Federspanner ausgeführt werden dürfen.
Grundsätzlich immer das für die jeweilige Arbeit geeignete
Instrument benutzen.
Die Arbeitsstation immer vorsichtig befördern. Sich vor der
Benutzung vergewissern, dass alle Elemente und Bauteile in
einwandfreiem Zustand sind und keine fehlen.
Die Station darf nur von befugten Personen benutzt werden.
Diese müssen sowohl die Montageanweisungen als auch die
Anweisungen dieser Anleitung gelesen und verstanden haben.
Auf keinen Fall die Merkmale der Arbeitsstation ändern.
Die Missachtung dieser Vorschriften können dem Benutzer zu
Schaden gereichen oder Schäden am Gerät oder bearbeiteten
Werkstück
Der Hersteller haftet nicht bei unsachgemäßer Benutzung der
Arbeitsstation oder des gehandelten Bauteils.
Der Luftdruck muss zwischen 6 und 10 bar betragen. Es dürfen
nur Original FACOM-Klemmen und –Federtellern benutzt
werden.
Die Originalklemmen und –Federtellern dürfen auf keinen Fall
abgeändert werden.
Die Sicherheitsschranke muss bei der Benutzung 4 5
grundsätzlich geschlossen sein.
Montage der Arbeitsstation
Siehe C
Benutzung und Vorsichtsmaßnahmen
Vor der Benutzung muss der Bediener im Nutzungsheft
nachprüfen, welcher Federteller benutzt werden muss.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WIR, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, ERKLÄREN IN EIGENER VERANTWORTUNG,
DASS DAS PRODUKT:
DLS.500 – MONTAGESTATION STOSSDÄMPFER MARKE FACOM
- DEN BESTIMMUNGEN DER MASCHINENRICHTLINIE 2006/42/CE
04.01.2010
DER QUALITÄTSDIREKTOR DER FIRMA FACOM
NL
Montage van de werkinrichting
Zie C .
Gebruik en voorzorgsmaatregelen
Vóór het gebruik moet de bediener controleren welke veerschotels
moeten worden gebruikt door het boekje met de toewijzingstabellen
te raadplegen A .
Plaats de eerste winding van de veer van de schokbreker op de
onderste veerschotel 1a . Draai de schokbreker zodat de winding
gelijkmatig in contact is met de veerschotel 1b . Plaats de twee
bovenste klauwen op de beschikbare winding 1c
Terwijl de veerpoot op zijn plaats wordt gebracht, kan de bediener
de klauwen geleiden door ze vast te houden aan de zijarmen 2 .
Zodra de klauwen op de middellijn van de veer zijn aangebracht
en daarin op hun plaats zitten, moeten de klemschroeven van de
armen 2 worden geblokkeerd
Plaats nooit uw handen of vingers op de veer terwijl de klauwen op
hun plaats worden gezet.
De bediener moet er zeker van zijn dat de veer op de goede plaats
in de klauwen zit, vóór hij begint met indrukken (compressie).
Als de veer niet goed op de bodem van de klauw zit, zoals op foto
3 , dan moeten gepaste klauwen worden gekozen.
Tijdens het indrukken mag de bediener de veer niet ineendrukken
tot de windingen aaneensluiten.
De compressie is voldoende zodra de schokbreker vrij in de veer zit.
Vóór de bovenste schotelveer van de veerpoot wordt verwijderd,
moet de bediener er absoluut zeker van zijn dat ze vrij zit, en dat ze
niet meer onder druk staat van de veer.
Tijdens het verwijderen van de bovenste schotelveer moet de
bediener oppassen, want de schokbreker kan vallen.
Onderhoud / Garantievoorwaarden
De machine moet worden gevoed door gesmeerde lucht B .
De pneumatische vijzel bevat afdichtingen die kunnen slijten, en die
afhankelijk van de gebruiksintensiteit moeten worden vervangen.
Controleer vóór elk gebruik of er luchtlekken in het apparaat zijn.
De geleidestangen mogen nooit worden gesmeerd. Reinig
ze regelmatig en wacht ten hoogste 300 cycli. 6
Garantie: D = 2 jaar zie algemene garantievoorwaarden van FACOM
in de algemene catalogus of in de prijslijst.
ZEER BELANGRIJK
Algemene veiligheidsmaatregelen
Lees aandachtig deze veiligheidsrichtlijnen en de gebrui-
kershandleiding, de handleiding voor de werking, en de
onderhoudshandleiding.
Bewaar ze altijd binnen handbereik zodat u ze achteraf
ook kunt gebruiken.
Het geheel weegt 46 kg en het moet worden verplaatst
met een kar nadat de lading erop werd vastgemaakt.
Omwille van de veiligheid moet u de werkinrichting met
twee personen gebruiken.
Die werkinrichting werd ontworpen om de veren van de
schokbrekers in te drukken om ze los te maken van de
veerpoot.
Gebruik nooit de werkinrichting voor toepassingen
waarbij een veercompressor niet mag worden gebruikt.
Gebruik voor alle werk altijd de daarvoor gepaste
uitrusting.
Behandel de werkinrichting op de juiste manier en zorg
voor elk gebruik ervan dat u er zeker van bent dat alle
onderdelen ervan in goede staat zijn en dat er geen
enkel onderdeel ontbreekt.
De werkinrichting mag alleen worden gebruikt door
geautoriseerd personeel dat de montage-instructies en
eisen in deze handleiding heeft gelezen en begrepen.
De kenmerken van de werkinrichting mogen onder geen
enkele voorwaarde worden gewijzigd.
Niet naleven van deze voorschriften kan leiden tot letsel
aan de gebruiker, tot schade aan de werkinrichting of tot
schade aan de onderdelen die ermee worden bewerkt.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor verkeerd
gebruik van de werkinrichting of van de onderdelen die
ermee worden behandeld.
De luchtdruk moet tussen 6 en 10 bar bedragen. Alleen
klauwen en veerschotels van FACOM mogen worden
gebruikt.
Er mag geen enkele wijziging worden aangebracht aan
de originele klauwen en veerschotels.
De veiligheidsbarrière moet tijdens het gebruik altijd
worden gesloten. 4 5 .
CE-CONFORMITEITSVERKLARING
ONDERGETEKENDE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKRIJK, VERKLAART ONDER DE
EIGEN VERANTWOORDELIJKHEID DAT HET PRODUCT:
DLS.500 – MONTAGE-INRICHTING SCHOKBREKERS MERK FACOM
- BEANTWOORDT AAN DE BEPALINGEN VAN DE MACHINERICHTLIJN 2006/42/CE
04.01.2010
DE DIRECTEUR KWALITEIT FACOM
Montaż stanowiska pracy
Patrz C .
Użytkowanie i środki ostrożności podczas użytkowania
Przed użytkowaniem operator musi sprawdzić w tabeli
doboru A , którego talerzyka sprężyn należy używać.
Ustawić pierwszy zwój sprężyny amortyzatora na dolnym
talerzyku sprężyny 1a . Obrócić amortyzator w taki sposób,
aby znalazł się w równomiernym kontakcie z talerzykiem
sprężyny 1b . Ustawić górne łapy na dostępnym zwoju
1c .
Przy wstawianiu drążka reakcyjnego, operator może
kierować łapami trzymając za boczne ramiona 2 .
Jak tylko łapy zostaną dopasowane do średnicy sprężyny i
ustawione na niej, należy koniecznie zablokować sprężyny
zaciskowe ramion 2 .
Nigdy nie umieszczać rąk na sprężynie podczas ustawiania
łap.
Operator musi upewnić się, czy sprężyna została
prawidłowo ustawiona w łapach przed rozpoczęciem
ściągania.
Jeśli sprężyna nie została prawidłowo ustawiona na dnie
łapy, jak na zdjęciu 3 , należy wybrać odpowiednie łapy.
Przy ściąganiu operator nie powinien doprowadzać
sprężyny do przyległych zwojów.
Sciąganie jest efektywne w chwili gdy amortyzator zostaje
zwolniony ze sprężyny.
Przed demontażem górnego talerzyka sprężyny drążka
reakcyjnego operator musi koniecznie upewnić się, czy jest
on wolny i czy nie jest zaciskany przez sprężynę.
Przy demontażu górnego talerzyka sprężyny operator musi
zachować ostrożność, aby amortyzator nie wypadł.
Konserwacja / Warunki gwarancji
Maszynę należy zasilać w powietrze smarowane B .
Dźwignik pneumatyczny zawiera uszczelki, które są
zużywającymi się częściami, które należy wymieniać w
zależności od częstotliwości użytkowania.
Przed każdym użytkowaniem skontrolować, czy w
urządzeniu nie występuje ucieczka powietrza.
Drążków prowadzących nie wolno nigdy smarow.
Należy je czyścić regularnie i maksymalnie co 300 cykli 6 .
Gwarancja: D = 2 lata, patrz ogólne warunki gwarancji
FACOM w głównym katalogu lub w cenniku.
WAŻNA UWAGA
Ogólne przepisy bezpieczeństwa
Przeczytać uważnie podane przepisy bezpieczeństwa
oraz instrukcję użytkowania i obsługi.
Instrukcję należy przechowywać w zasięgu ręki,
aby móc z niej korzystać w razie potrzeby.
Zespół waży 46 kg, dlatego należy go
przemieszczać za pomocą wózka po uprzednim
zamocowaniu pasami.
Ze względu na bezpieczeństwo, dwie osoby
muszą manipulować stanowiskiem pracy.
To stanowisko pracy zostało zaprojektowane
do ściągania sprężyn z amortyzatora w celu
odłączenia go od drążka reakcyjnego.
Nie używać tego stanowiska pracy do
zastosowań, których nie wolno wykonywać ze
ściągaczem do sprężyn.
Zawsze używać narzędzia dostosowanego do
specyficznego rodzaju pracy.
Manipulować stanowiskiem pracy w odpowiedni
sposób i, przed każdym użytkowaniem, upewnić
się czy wszystkie elementy i części składowe są w
dobrym stanie i czy niczego nie brakuje.
To stanowisko pracy musi być użytkowane tylko
przez upoważnione osoby, które przeczytały i
zrozumiały instrukcje montażu i wymogi niniejszej
instrukcji obsługi.
Nie wolno modyfikować parametrów technicznych
stanowiska pracy pod żadnym pretekstem.
Nieprzestrzeganie podanych przepisów może
spowodować obrażenia ciała użytkownika,
uszkodzenia stanowiska pracy lub części, na której
wykonywana jest praca.
Producent nie ponosi odpowiedzialności w przy-
padku nieprawidłowego użytkowania stanowiska
pracy lub nieprawidłowej manipulacji elementem.
Ciśnienie powietrza musi wynosić od 6 do 10
barów. Należy używać tylko oryginalnych łap i
talerzyków sprężyn FACOM.
Nie wolno wykonywać żadnych modyfikacji na
oryginalnych łapach i talerzykach sprężyn.
Zawsze należy zamykać osłonę zabezpieczającą
podczas użytkowania 4 5 .
ŚWIADECTWO ZGODNOŚCI CE
MY, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, OŚWIADCZAMY
NA
WŁASNĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ, ŻE PRODUKT:
DLS.500 –
STANOWISKO DO MONTAŻU AMORTYZATORÓW MARKI FACOM
- JEST ZGODNA Z POSTANOWIENIAMI DYREKTYWY « MASZYNY » 2006/42/CE
04.01.2010
DYREKTOR DS. JAKOŚCI FACOM
PL
Montering af arbejdsstationen
Se C .
Anvendelse og forholdsregler for brug
Før brug skal operatøren kontrollere, hvilken fjederskål der skal
anvendes, ved at se i anvendelsestabellen A .
Anbring dæmpefjederens første vikling på den nederste fjederskål
1a . Drej dæmpefjederen, så viklingen er i ensartet kontakt med
fjederskålen 1b . Anbring de to øverste ben på den frie vikling
1c .
Når fjederbenet sættes på, kan operatøren styre benene ved at
holde i sidearmene 2 .
Når benene har samme diameter som fjederen og sidder på plads i
den, skal spændeboltene på armene blokeres 2 .
Rør aldrig fjederen med hænderne, når benene sættes på.
Operatøren skal sikre sig, at fjederen sidder korrekt i benene, før
komprimeringen påbegyndes.
Hvis fjederen ikke sidder korrekt i bunden af benet som vist på
fotoet 3 , skal der vælges andre ben, som passer.
Under komprimeringen må operatøren ikke føre den lukkede fjeder
ind.
Komprimeringen er tilstrækkelig, når støddæmperen er fri i
fjederen.
Før den øverste fjederskål afmonteres fra fjederbenet, skal opera-
tøren sikre sig, at den er fri og ikke længere under fjederens pres.
Når den øverste fjederskål afmonteres, skal operatøren passe på, at
støddæmperen ikke falder.
Vedligeholdelse / Garantibestemmelser
Maskinen skal forsynes med smurt luft B .
Den pneumatiske donkraft indeholder pakninger, som er sliddele, og
som kan udskiftes i henhold til anvendelsesfrekvensen.
Kontroller før brug hver gang, at der ikke er nogen utætheder på
apparatet.
Styrepindene må aldrig smøres. Rengør dem jævnligt og senest
efter hver 300 driftscyklusser 6 .
Garanti: D = 2 år, se FACOM’s generelle garantibetingelser i hoved-
kataloget eller prislisten.
MEGET VIGTIGT
Generelle sikkerhedsanvisninger
Læs nøje disse sikkerhedsanvisninger og vejledningen for
brug, drift og vedligeholdelse.
Sørg for altid at have dem ved hånden, så de kan bruges
til opslag.
Udstyret vejer 46 kg; det skal fl yttes med en vogn, og
lasten skal fastspændes.
Af sikkerhedsmæssige grunde skal der være to til at
håndtere arbejdsstationen.
Denne arbejdsstation er designet til at sammenpresse
dæmpefjederen, når den skal afmonteres fjederbenet.
Arbejdsstationen må under alle omstændigheder
kun anvendes til formål, der skal udføres med en
fjederklemme.
Brug altid det værktøj, der er egnet til det pågældende
arbejde.
Håndter arbejdsstationen korrekt, og kontroller, at alle
arbejdsstationens elementer og komponenter er i god
stand, og at der ikke mangler noget, før den anvendes.
Den er kun sikker at anvende for personer, der er
bemyndiget til det, og som har læst og forstået såvel
anvisningerne for montering som kravene i denne
brugsanvisning.
Arbejdsstationens specifi kationer må under ingen
omstændigheder ændres.
Manglende overholdelse af disse forskrifter kan medføre
personskader for brugeren, materielle skader på selve
arbejdsstationen eller på det emne, der arbejdes med.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar i tilfælde af
forkert brug af arbejdsstationen eller den håndterede
komponent.
Lufttrykket skal ligge mellem 6 og 10 bar.
Der må kun anvendes originale ben og fjederskåle fra
FACOM.
Der må ikke udføres nogen ændringer på de originale
ben og fjederskåle.
Sikkerhedsbarrieren skal altid være lukket under brug
4 5 .
CE-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
VI, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKRIG, ERKLÆRER HERMED PÅ EGET ANSVAR,
AT PRODUKTET:
DLS.500 – ARBEJDSSTATION TIL MONTERING AF STØDDÆMPERE AF MÆRKET FACOM
– ER I OVERENSSTEMMELSE MED KRAVENE I MASKINDIREKTIVET 2006/42/CE
04.01.2010
FACOM KVALITETSCHEF
DK
1
2
3
4
5
1a
1b
1c
46 kg
Poste de travai
l
W
orkstation
Arbeitsplatz
W
erkplek
Puesto de trabajo
Postazione di lavoro
Posto de trabalho
Stanow
isko pracy
Arbejdsstation
Θεσεις εργασιας
DLS.500
8
43294
NU-DLS.500/0110
Po
ste
d
e
t
rav
a
il
W
o
r
k
s
ta
ti
on
Arb
e
itspl
a
tz
W
e
r
kp
le
k
Puest
o
d
e
t
r
a
ba
jo
Po
s
tazi
on
e
di
l
a
v
o
r
o
Posto de t
r
abalho
S
ta
n
ow
i
sko pr
a
cy
Arbejdsstat
i
on
Θεσει
ς
ερ
γ
ασ
ι
ας
D
LS
.
5
0
0
843294
NU-D
L
S
.
5
00/0
1
1
0
P
o
s
t
e
d
e
t
r
a
v
a
i
l
W
o
r
k
s
t
a
t
i
o
n
A
r
b
e
i
t
s
p
l
a
t
z
W
er
kp
le
k
P
u
e
s
t
o
d
e
t
r
a
b
a
j
o
P
o
s
t
a
z
i
o
n
e
d
i
l
a
v
o
r
o
P
o
s
t
o
d
e
t
r
a
b
a
l
h
o
S
t
a
n
o
w
i
s
ko
p
r
a
c
y
A
r
b
e
j
d
s
s
t
a
t
i
o
n
Θ
ε
σ
ε
ι
ς
ε
ρ
γα
σ
ι
α
ς
D
L
S.
5
0
0
84
3294
NU
-
D
L
S
.
5
0
0/0
1
1
0
N
i
t
o
ce d
'
ins
tru
c
o
it
n
s
In
struc
t
ion
m
anu
al
B
ed
i
e
n
un
gsa
lnei
tugn
Ge
b
ru
ki
s
a
a
nw
ijzin
gG
u
ia
de
instr
u
cc
ion
e
s
Ist
r
uzio
n
i p
e
r l'
ut
il
i
z
zo
M
a
n
u
a
l
de
instr
u
çõe
s
Br
ug
s
anvsi
n
in
g
P
s
o
te
de
t
ra
va
i
l
W
or
k
s
t
at
io
n
Ar
b
tie
s
pl
atz
W
erk
p
le
k
P
ue
s
to
de
tra
b
aoj
Po
s
ta
z
no
i
e
d
i lav
roo
b
ar
t
ed
ots
o
P
a
l
ho
Arbe
jds
st
a
tio
n
ΘΕΣ
ΕΙΣ Ε
Ρ
ΓΑΣ
ΙΑΣ
U.8
9
TA-
U
.89/0306
péGe
.
w ee Deze e e
e
k e ze...
Dla
b
ezpieczń
stwa, przeczyta
ć
p
rzed
u
.zyciem.
Cltd’affectat
i
onestdonné
titreindi
catif
, sous réserve des évol
u
t
i
ons const
r
ucteu
rs.
-
Prenez cont
a
ct avec not
re se
rvice des renseignements t
e
chniques ou consul
t
er notre sit
e
inte
rn
et,
c.f, pour prendre
connaissance des évent
uel
l
es évol
u
tions.
D
L
S
.
5
0
0
8
4
32
9
4
N
U-
D
LS
.
5
00
/
1
1
09
N
O
T
IC
E
O
R
I
G
I
N
A
L
E
N
i
t
o
ce d
'
ins
tru
c
o
it
n
s
In
stru
ct
i
o
n
m
anua
l
B
ed
i
e
n
un
gsa
n
leit
ung
G
eb
ru
iksa
a
nw
ijzin
g
G
u
ia
de
instru
ccio
n
es
Ist
r
uzion
i pe
r
u
'l
ti
l
i
zzo
M
a
nua
l
de
ins
t
ru
çõe
s
B
ru
gsa
n
vis
ni
ng
U
.
8
9
T
A
-U
.89
/
03
0
6
P
our
v
otr
e
s
écu
r
ité,
lire
im
p
ér
ati
v
em
e
nt
a
va
nt
u
til
i
sat
io
n.
Fo
r yo
ur s
a
fe
ty
,
be
s
ure
to
re
a
d t
h
is b
roch
ur
e
pr
io
r
to u
se.
F
ür
Ih
r
e Si
che
rh
ei
t :
v
or
Geb
rau
c
h u
n
b
edi
n
gt d
urc
h
le
se
n
.
V
oor
u
w
ve
ilig
heid
: De
z
e h
an
el
d
id
ing
v
oor
h
et
ge
b
ruik
goe
d do
o
rle
ze
n.
P
a
ra
s
u
se
g
urid
ad,
lea
i
m
pe
r
ativ
am
e
nte
a
n
tes
de
u
tili
z
ar
.
P
e
r la
vo
st
ra
si
c
ure
zza
,
leg
g
e
re
a
tten
tam
e
n
te
p
rim
a de
ll’u
s
o.
P
a
ra s
ua
s
eg
ur
a
nça
,
lei
a im
per
a
ti
vam
ent
e
an
t
es
d
e
int
e
rvi
r
Dl
a
b
ezp
iecz
ństw
a
,
p
rz
ecz
y
tać
prz
e
d
u
.
z
yc
ie
m
.
-
Cet
t
e liste
d’af
f
ecta
tion
e
st d
o
nnée
à titr
e
ind
ica
tif
,
so
us r
é
serv
e
des
é
volu
ito
ns
con
structe
urs.
-
Pren
e
z co
n
tact
a
v
ec
no
tr
e ser
vice d
e
s r
ens
eig
nem
ents
t
echn
iq
ues
ou
c
onsu
lter n
o
tre s
ite
in
ter
ne
t,
w
w
w.
faco
m
.fr
, po
u
r pre
n
dre
co
nn
ai
s
sa
nc
e de
s
éven
t
uelle
s
évo
lut
io
ns.
N
o
ti
c
e
o
r
i
g
i
n
a
l
e
O
r
i
g
i
n
a
l
in
s
t
r
u
c
t
i
o
n
s
O
r
i
n
i
g
a
l
b
e
d
i
e
n
u
n
g
s
a
n
l
e
i
t
u
n
g
O
o
r
s
p
r
o
n
k
e
l
i
jk
e
g
e
b
r
u
ik
sa
a
n
w
i
jz
i
n
g
M
a
n
u
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
s
t
r
u
z
io
n
i
o
r
i
g
i
n
a
l
i
M
a
nu
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
n
s
t
r
u
k
c
j
ą
o
r
y
g
i
n
a
l
n
ą
Ori
g
i
n
a
l
b
r
u
g
s
a
n
v
is
n
i
n
g
Π
ρ
ω
τ
ό
τ
υ
π
ο
o
δ
η
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
ε
ω
ς
U
.
8
9
T
A
-
U.
8
9
/
0
306
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
b
e
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć
p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
e
m
.
-
C
e
t
t
e
l
i
e
t
s
d
a
f
f
e
c
t
a
t
i
o
n
e
s
t
d
o
n
n
é
e
à
t
it
r
e
i
n
d
i
c
a
,
f
i
t
s
ou
s
r
é
s
e
r
v
e
d
e
s
é
vo
lu
t
i
o
n
s
c
.
s
r
u
e
t
c
u
r
t
s
n
o
-
P
r
e
n
e
z
c
o
n
t
a
c
t
a
v
e
c
no
t
r
e
s
e
rv
i
c
e
d
e
s
r
e
n
s
e
i
g
n
e
m
s
t
n
e
t
e
c
h
n
i
q
u
e
s
o
u
c
o
n
s
u
l
t
e
r
n
o
t
r
e
s
i
t
e
i
n
t
e
r
ne
t
,
,
p
o
u
r
p
r
e
n
d
r
e
c
o
n
n
a
i
s
s
a
n
c
e
d
e
s
é
ve
nt
ue
l
l
e
s
é
vol
i
t
u
o
ns
.
Not
i
c
e
or
iginale
O
r
iginal in
s
tructions
O
rigi
n
al
b
ed
i
en
un
gsan
l
ei
tu
ng
Oo
r
spronkel
i
jke ge
br
u
i
k
s
aan
wi
j
zi
ng
M
a
nu
al
or
ig
i
na
l
I
st
r
u
z
i
on
i ori
g
in
a
l
i
M
an
u
al origina
l
I
n
s
t
r
u
k
c
o
r
y
gina
ln
ą
O
r
iginal b
r
u
gs
a
nvisn
ing
Π
ρ
ωτ
ό
τ
υ
π
ο
o
δη
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
ε
ως
U
.89
T
A
-
U.
89
/
0
3
0
6
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
be
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
yt
a
ć p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
e
m
.
-
C
e
t
te l
i
s
t
e
d’
aff
ec
t
a
t
i
o
n
e
s
t
d
o
n
n
ée
à
t
i
t
r
e
in
d
i
cat
i
f, s
o
u
s
rés
erve
de
s
é
vo
lu
t
i
o
ns constr
u
cteurs
.
- Prene
z c
on
t
a
c
t
a
v
e
c
no
t
r
e
s
er
vi
c
e
de
s
r
e
n
s
eig
n
e
ment
s
t
ech
n
i
qu
e
s
ou
co
n
s
u
l
te
r
no
tr
e
s
it
e
in
t
e
rne
t,
,
pour p
r
en
d
re
c
on
n
ais
s
an
ce
de
s
é
ve
n
t
u
e
l
l
es é
v
olu
ti
o
n
s
.
Notice originale
Ori
g
ina
l ins
t
r
uc
ti
o
n
s
Original
b
edi
e
nu
n
gsanl
e
it
u
ng
O
or
s
pr
onk
eli
j
k
e
g
e
br
uik
s
aanwijzi
ng
Ma
nu
al or
i
g
i
nal
I
s
t
ruz
i
oni
o
r
i
g
i
nali
Manua
l
original
In
s
t
r
uk
cją o
r
y
ginalną
Orig
i
n
a
l
br
u
g
s
anv
i
sn
ing
Πρωτό
τ
υπο
η
γιών
χρ
ή
σεω
ς
U.89
T
A-U.89/0306
UÊ*
ÕÀÊ
Û
ÌÀiÊÃjVÕÀÌj]Ê
ÀiÊ«jÀ>Ì
ÛiiÌÊ>Û>Ì
ÊÕÌÃ>Ì
.
UÊÀÊÞÕÀÊÃ>viÌ
Þ
]ÊLiÊÃÕÀiÊÌÊÀi>`ÊÌÃÊL
À
VÕÀiÊ«ÀÀÊÌÊÕÃi
.
UÊØÀÊÀiÊ-V
i
Ì
Ê\ÊÛÀÊiLÀ>ÕVÊÕLi`}ÌÊ`ÕÀViÃi
.
U
V
ÀÊÕÜÊÛi}i`Ê\ÊiâiÊ>`
i`}ÊÛÀÊiÌÊ}iLÀÕÊ}i`Ê`Àiâi
.
UÊ*>À>ÊÃÕÊÃi}ÕÀ`>`]Êi>Ê«iÀ>ÌÛ>iÌiÊ>ÌiÃÊ`iÊÕ
Ìâ>
À
.
UÊ*iÀÊ>ÊÛÃÌÀ>ÊÃVÕÀiââ>]Êi}}iÀiÊ>ÌÌiÌ>iÌiÊ«À>Ê`i½ÕÃ
.
UÊ*>À>ÊÃÕ>ÊÃi}ÕÀ>X>]Êi>Ê«
i
À
>ÌÛ
>iÌiÊ>
ÌiÃÊ`
i
ÊÌi
À
Û
À
U
Dl
a
bezp
iec
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
ec
z
yt
a
ć prz
e
d
u
.
z
y
ciem
.
- Cette liste d’af
fectation est donn
ée à titre indicatif,
s
o
u
s réserve de
s évolutions
constructeu
rs.
- Prenez contact avec notre service de
s renseignemen
t
s techniques ou consu
lter notre site
internet,
ÜÜ
Ü
°v>V°
, pour prend
re
conn
aissance des éventuelles évolutio
ns.
NU-DLS.500/0110
TA-U.89/0606
Poste de travail
Workstation
Arbeitsplatz
Werkplek
Puesto de trabajo
Postazione di lavoro
Posto de trabalho
Stanowisko pracy
Arbejdsstation
Θεσεις εργασιας
DLS.500
843294
NU-DLS.500/0110
Post
e
de travail
W
or
k
sta
t
ion
Ar
be
i
ts
pl
a
tz
W
e
rkpl
e
k
Puesto d
e
t
r
a
b
ajo
Pos
t
azi
o
n
e
d
i la
vo
r
o
Pos
t
o
d
e
tra
b
al
h
o
St
an
owis
k
o
p
r
acy
A
r
b
ej
d
ssta
t
i
o
n
Θ
εσ
ε
ις
ε
ρ
γα
σι
α
ς
D
LS.
5
00
8
4329
4
N
U
-DL
S.
5
0
0
/0
1
1
0
P
o
s
te
d
e
t
r
a
v
a
i
l
W
o
r
ks
t
a
t
i
o
n
A
r
b
e
i
t
s
p
l
a
t
z
W
e
r
k
p
l
e
k
P
u
e
s
t
o
d
e
t
ra
b
a
j
o
P
o
s
t
a
z
i
o
n
e
d
i
l
a
v
o
r
o
P
o
s
to
d
e
t
r
a
b
a
l
h
o
S
t
a
n
o
w
i
s
ko
p
r
a
cy
A
r
b
e
j
d
s
s
t
a
t
i
o
n
Θ
ε
σ
ε
ι
ς
ε
ρ
γ
α
σ
ι
α
ς
D
L
S
.5
0
0
8
4
3
29
4
N
U
-
D
L
S
.5
0
0/
0
1
1
0
N
it
o
ce
d'in
s
t
ruc
o
it
n
s
In
stru
c
ti
on
ma
nu
al
B
ed
ienu
ng
sa
l
n
ei
t
u
g
n
Ge
b
r
uki
s
aan
w
i
j
z
in
g
G
ui
a
de
i
n
stru
cc
io
n
e
s
I
stru
zio
ni
pe
r
l'
u
tilizz
o
M
a
n
u
a
l
d
e
ins
tr
õe
s
B
ru
g
s
anv
s
i
ni
ng
P
s
o
t
e
d
e
t
rav
a
il
W
ork
s
t
at
i
o
n
A
rb
t
i
e
s
pla
tz
W
er
k
p
lek
P
ue
st
o
de
t
rab
a
oj
P
os
ta
z
n
oi
e
di
lav
roo
b
a
rt
e
d
ots
oP
alh
o
Ar
be
jds
sta
ti
o
n
ΘΕΣ
ΕΙΣ
ΕΡ
Γ
ΑΣ
ΙΑ
Σ
U
.89
TA-
U
.89/0306
péGe
.
w ee
Deze e eek
e
ze.
..
Dl
a
b
ezpieczństwa, przeczytać przed
u
.z
yciem.
C
ltd’affectat
i
onestdonnéeàtitreindi
catif
, s
ous réserv
e des évol
u
t
i
ons constructeurs.
-
P
rene
z cont
a
ct avec notre service des renseign
ements technique
s ou consulter not
r
e site int
e
rnet
,
c.f, pour prendre
connaissa
nce des éventuelles évolutions.
D
L
S
.
5
0
0
8
4
3
2
9
4
N
U-
DL
S.5
0
0
/
1
1
09
N
O
T
I
C
E
O
R
I
G
I
N
A
L
E
N
it
o
ce
din
s
t
ruc
o
it
n
s
In
stru
cti
o
n
mn
ua
B
ed
i
e
nu
ng
sa
n
leitu
n
g
G
eb
r
uiks
a
an
w
i
j
z
in
g
G
uia
de
in
s
tru
cc
io
nes
I
stru
zion
i
per
ul
t
iizz
o
M
a
nu
al
d
e
in
st
r
ões
B
ru
gsa
nv
isni
n
g
U
.
8
9
TA
-U.
8
9
/0
3
0
6
P
our
vo
tr
e
cu
rité
,
l
ire
im
ra
ti
ve
m
e
nt
a
va
n
t
ut
ili
s
ati
on
.
F
o
r y
o
u
r sa
fe
ty,
be
su
re
to
rea
d
t
his
br
och
ur
e p
rio
r t
o u
se
.
F
ü
r
Ih
re
S
ich
er
hei
t :
vo
r G
eb
rau
c
h
un
b
e
din
g
t
du
r
ch
les
en.
V
oo
r u
w
v
ei
l
ighe
id
: De
z
e
han
eld
id
i
ng
voo
r h
et
g
ebr
u
ik
go
e
d
doo
rle
zen
.
Pa
ra
su
se
gur
id
ad,
l
e
a im
pe
ra
t
iv
am
en
te
a
n
tes
de
u
ti
liza
r.
P
er
la
vo
str
a
sicu
rez
za
, le
g
g
ere
a
tte
n
ta
me
nte
p
r
im
a
d
el
l
’us
o.
P
a
ra
su
a
se
g
ur
an
ça,
le
i
a i
m
p
era
t
iv
am
en
te
an
tes
de
in
ter
vi
r
Dl
a
be
zp
iec
zńs
tw
a, p
rz
ecz
y
ta
ć p
rz
ed
u.z
yci
e
m.
ec
a
one
s
tdo
nné
e à t
itre
ind
ica
t
if
,
sou
s
rés
erv
e
de
s év
olu
i
t
ons
con
str
uc
teur
s
.
- P
ren
e
z c
onta
ct a
vec
n
otr
e
se
rvic
e
de
s re
n
sei
gnem
ent
s te
c
hni
qu
e
s ou
c
on
sult
e
r no
tre
s
ite
int
e
rnet,
w
w
w.
fa
c
om.
f
r,
pou
r
pr
end
r
e
con
na
i
s
sanc
e d
es é
v
ent
uelle
s év
olu
t
ion
s.
N
o
t
i
c
e
o
r
i
g
i
n
a
l
e
O
r
i
g
i
n
a
l
in
s
t
r
u
c
t
i
o
n
s
O
ri
n
i
g
a
l
b
e
d
i
e
n
u
n
g
s
a
n
l
e
i
t
u
n
g
O
o
r
s
p
r
o
n
ke
l
ijk
e
g
e
b
r
u
ik
sa
a
n
w
i
jz
i
n
g
M
a
n
u
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
s
t
r
u
z
io
n
i
o
r
i
g
i
n
a
l
i
M
a
nu
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
n
s
t
ru
k
c
j
ą
o
r
y
g
i
n
a
l
n
ą
O
ri
g
i
n
a
l
b
r
u
g
s
a
n
v
i
s
n
i
n
g
Π
ρ
ω
τ
ό
τ
υ
π
ο
o
δ
η
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
εω
ς
U
.
8
9
T
A
-
U
.
8
9
/
0
30
6
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
b
e
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć
p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
e
m
.
-
C
e
t
t
e
l
i
e
t
s
d
a
f
f
e
c
t
a
t
i
o
n
e
s
t
d
o
n
n
é
e
à
t
it
r
e
i
n
d
ic
a
,
f
i
t
s
o
u
s
s
e
r
v
e
d
e
s
é
vo
l
u
t
io
n
s
c
.
s
r
u
e
t
c
u
r
t
s
n
o
-
P
r
e
n
e
z
c
o
n
t
a
ct
a
v
e
c
no
t
r
e
s
e
r
v
i
c
e
d
e
s
r
e
n
s
e
i
g
n
e
m
s
t
n
e
t
ec
h
n
i
q
u
e
s
o
u
c
o
n
s
u
l
t
e
r
n
o
t
r
e
s
i
t
e
i
n
t
e
r
n
e
t
,
,
p
o
u
r
p
r
en
d
re
c
o
nn
a
is
s
a
n
c
e
d
e
s
é
ve
nt
u
e
l
l
e
s
é
v
o
l
i
t
u
o
n
s
.
Not
ice orig
i
n
a
l
e
O
r
i
g
i
n
al
i
ns
t
ruc
tions
O
r
i
gina
lb
e
d
ien
un
gsanle
i
tu
n
g
Oo
r
sp
r
o
n
kel
i
jke
g
eb
rui
ksa
a
nw
ij
zi
ng
M
a
n
u
a
l
or
igi
n
a
l
Ist
r
u
z
i
oni or
i
gin
a
li
Man
u
a
l
o
r
i
g
ina
l
I
n
s
t
r
u
k
c
o
r
y
g
ina
lną
Or
i
g
in
a
l b
r
u
g
s
a
n
v
isn
i
n
g
Πρ
ω
τ
ό
τ
υπ
ο
o
δ
η
γ
ι
ών
χ
ρ
ή
σ
ε
ω
ς
U.89
T
A
-U.89/
0
306
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
be
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć
p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
em
.
-
C
e
t
te li
s
te d’
af
f
ec
ta
t
i
o
n est
don
n
ée à
t
i
t
r
e
indi
c
a
t
if, sou
s
r
é
serv
e
d
e
s
évolut
i
on
s const
r
ucteur
s
.
-
Prene
z c
o
n
t
act
a
vec
no
tr
e
s
e
rv
i
ce
des
r
e
n
s
eig
n
e
ments
t
e
c
h
ni
qu
es
ou
c
onsu
l
t
er
n
ot
r
e
si
t
e
in
te
r
net,
,
p
o
u
r p
rendr
e
co
n
n
aissance des
é
ven
tu
e
ll
e
s
é
v
ol
ut
i
on
s
.
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο oδηγιών χρήσεως
Q.NU-DLS.500/0110
+
+
A
MAX. 10 m
B
1
2
+
6
DLS.500-01
DLS.500-02
1
4
5
6
2
3
12
7
8
9
11
13
DLS.500 Qté DLS.500 Qté
1 SAVDLS.500-10 1 8 SAVDLS.500-17 2
2 SAVDLS.500-11 1 9 SAVDLS.500-18 1
3 SAVDLS.500-12 1 10 SAVDLS.500-19 1
4 SAVDLS.500-13 2 11 SAVDLS.500-20 1
5 SAVDLS.500-14 2 12 SAVDLS.500-21 1
6 SAVDLS.500-15 1 13 SAVDLS.500-22 1
7 SAVDLS.500-16 1
10
6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Facom DLS.500PB Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch ist auch geeignet für