SICK OLM200 PROFIBUS Quickstart

Typ
Quickstart
C
B
OLM200
PROFIBUS
A
DEUTSCH
Optischer Linear-Messsensor
mit sichtbarem Rotlicht
Quickstart
Zusätzlich zum Quickstart gibt es die ausführlichen Be-
triebsanleitungen für den Linear-Messsensor OLM200. Das
Quickstart ersetzt die Betriebsanleitung nicht. Die Betriebs-
anleitungen können Sie über das Internet „www.mysick.
com/de/olm200“ herunterladen.
Des Weiteren können Sie hier die Gerätebeschreibungsda-
tei (GSD-Datei), Steuermarken, Positionsmarken und das
Parametrier- und Diagnoseprogramm SOPAS Engineering
Tool herunterladen.
Sicherheitshinweise
Vor allen Arbeiten mit dem Sensor das Quickstart lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachper-
sonal.
Geräte bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreini-
gung schützen.
Verdrahtungsarbeiten nur im spannungslosen Zustand
durchführen.
Für Datenübertragung nur abgeschirmte Leitungen ver-
wenden.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Linear-Messsensor OLM200 ist ein optoelektronischer
Sensor und wird für die Positionierung einer Verfahreinheit
mittels Barcode-Band eingesetzt.
Inbetriebnahme
! Barcode-Band an einer Bezugskante des Verfahrweges
(z. B. Schiene) ausrichten (siehe Abb. C).
" Barcode-Band zug-, falten- und knitterfrei auf eine ebe-
ne, trockene, fett- und staubfreie Oberäche aufkleben.
§ Elektrischen Anschluss durchführen (siehe Abb. B). Lei-
tungen spannungsfrei anschließen.
$ Sensor über die Befestigungsbohrungen oder über die
rückseitigen T-Nuten mittels Nutensteinen an eine geeig-
nete Verfahreinheit montieren (siehe Abb. A). Dabei den
Abstand Gehäuseunterkante bzw. die vertikale Zentrie-
rung der Ausrichtmarkierungen zum Barcode-Band be-
achten (siehe Abb. C).
% Versorgungsspannung einschalten. Die LEDs „power on“
(Betriebsanzeige) und „status“ (Statusanzeige) leuchten
grün.
Kommunikationsschnittstelle
Über die Kommunikationsschnittstelle werden Messwerte
und Diagnosedaten des Sensors übertragen. Mit Hilfe einer
Gerätebeschreibungsdatei (GSD-Datei) können Sie den Sen-
sor kongurieren. Die Gerätebeschreibungsdatei ist modular
aufgebaut.
Weiterhin kann die Parametrierung mit Hilfe von SOPAS
Engineering Tool über die Ethernet-Schnittstelle erfolgen.
Einstellungen, die per SOPAS vorgenommen werden, können
beim Anschluss an ein PROFIBUS-Netzwerk von der Steue-
rung überschrieben werden.
Weitere Informationen nden Sie in der Betriebsanleitung
auf www.mysick.com/de/olm200
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei. Wir empfehlen in regelmä-
ßigen Abständen:
die optischen Grenzächen zu reinigen
die Verschraubungen und Steckverbindungen zu prüfen
das Barcode-Band bei Verschmutzungen mit einem
feuchten Tuch, lösemittelfrei, zu reinigen.
en de fr es pt OLM200-1002 OLM200-1052
Measurement length of the distance moved Messlänge des Verfahrweges Longueur de mesure du trajet de déplacement Longitud de medida del trayecto de desplazamiento Comprimento de medição do deslocamento processual 0 ... 10,000 mm
1)
Distance to barcode tape Abstand zum Barcode-Band Distance à la bande à code barres Distancia hacia la banda de código de barras Distância até à faixa com código de barras 100 mm ± 20 mm 130 mm ± 20 mm
Barcode band width Barcode-Band Breite Largeur de la bande à code barres Larghezza del nastro con codice a barre Ancho de la cinta del código de barras 30 mm 40 mm
Accuracy of speed output Genauigkeit Geschwindigkeitsausgang Précision sortie vitesse Precisione dell‘uscita velocità Precisión de la salida de velocidad ± 5 mm/s
Reproducibility
2)
Reproduzierbarkeit
2)
Reproductibilité
2)
Reproducibilidad
2)
Reprodutibilidade
2)
0.15 mm
Output rate Ausgaberate Vitesse de sortie Relación de salida Folha re etora 2.5 ms
Resolution Auösung Résolution Resolución Resolução 0.1 mm/1 mm/10 mm/100 mm
Max. movement speed Max. Verfahrgeschwindigkeit Vitesse de déplacement maxi Velocidad máxima del desplazamiento Velocidade máx. de deslocamento 10 m/s
Supply voltage V
S
3)
Versorgungsspannung U
V
3)
Tension d’alimentation U
V
3)
Tensión de alimentación U
V
3)
Tensão de força U
V
3)
DC 18 ... 30 V
Residual ripple
4)
Restwelligkeit
4)
Ondulation résiduelle
4)
Ondulación residual
4)
Ondulação residual
4)
≤ 5 V
SS
Power consumption Leistungsaufnahme Puissance absorbée Consumo de potencia Consumo de energia < 5.5 W
Ambient light immunity
5)
Fremdlichtumempndlichkeit
5)
Insensibilité à la lumière ambiante
5)
Insensibilidad a la luz articial
5)
Insensibilidade à luz externa
5)
30,000 lux
Switching output
6)
Schaltausgang
6)
Sortie de commande
6)
Uscita di commutazione
6)
Salida de commutación
6)
MF1 PNP/MF1 NPN
Max. output current I
A
Max. Ausgangsstrom I
A
Courant de sortie max. I
A
Intensidad máxima de salida I
A
Corrente de saída máx. I
A
100 mA
Response time of switching output Ansprechzeit des Schaltausgangs Temps de réponse de la sortie de commande Tempo di risposta dell‘uscita di commutazione Tiempo de respuesta de la salida de conmutación 10 ms
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de protección Tipo de proteção IP 65 (EN 60529)
Protection class Schutzklasse Classe de protection Protección clase Classe de proteção
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de servicio Temperatura ambiente de operação –20 ... +60 °C
7) 8)
1) Dependent on the set resolution and transfer
protocol
2) Statistical error 3 σ, no warm-up time required
3) Threshold values, reverse polarity protected
4) May not exceed or fall short of V
S
tolerances
5) Typical value at +25 °C ambient temperature
6) Switching output MF1 short-circuit protected
7) –30 °C with 30 min. warm-up time
8) Max. 95 % humidity, non-condensing
1) Abhängig von eingestellter Auösung und Übertra-
gungsprotokoll
2) Statistischer Fehler 3 σ, keine Aufwärmzeit erfor-
derlich
3) Grenzwerte, verpolsicher
4) Darf U
V
-Toleranzen nicht über- oder unterschreiten
5) Typ. Wert bei +25 °C Umgebungstemperatur
6) Schaltausgänge MF1 kurzschlussgeschützt
7) –30 °C bei 30 min. Aufwärmzeit
8) Max. 95 % Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend
1) Dépend de la résolution réglée et du protocole de
transmission»
2) Erreur al é atoire 3 σ, pas de montée en température
nécessaire
3) Valeurs limites, à l‘épreuve d‘une inversion de polarité
4) Ne dépasser la tolérance sur U
V
nien plus, nien moins
5) Valeur typique à la température ambiante de +25 °C
6) Schaltausgänge MF1 kurzschlussgeschützt
7) –30 °C bei 30 min. Aufwärmzeit
8) Max. 95 % Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend
1) Depende de la resolución ajustada y del protocolo
detransferencia
2) Errore statistico 3 σ, non è richiesto un tempo di riscalda-
mento
3) Valores límite, seguro contra inversión de polaridad
4) No exceder ni por arriba ni por defecto las tolerancias U
V
5) Valor típ. a +25 °C de temperatura ambiente
6) Uscite di commutazione MF1 con protezione
7) –30 °C con un tiempo de calentamiento de 30 min.
8) Max. 95 % di umidità dell‘aria, senza condensazion
1) Dependente da resolução ajustada e protocolo de transferên-
cia
2) Error estadístico 3 σ, ningún tiempo de calentamiento reque-
rido
3) Valores limite, protegidos contra inversão de polaridade
4) Não ultrapassar as tolerâncias U
V
5) Valor típ. com temperatura ambiente de +25 ºC
6) Salidas de conmutación MF1 protegidas contra cortocircuito
7) –30 °C com 30 minutos de tempo de aquecimento
8) Humedad atmosférica máx. 95 %, sin condensación
it nl zh ja OLM200-1002 OLM200-1052
Corsa di spostamento Meetlengte van het traject
操作程的测量长度 搬送経路の測定長
0 ... 10,000 mm
1)
Distanza da nastro con codice a barre Afstand tot barcodeband
与条码带的距离 バーテープまでの距離
100 mm ± 20 mm 130 mm ± 20 mm
Larghezza del nastro con codice a barre Breedte barcodeband
条码带的宽度 バーテープ幅
30 mm 40 mm
Precisione dell‘uscita velocit à Meetnauwkeurigheid snelheidsuitgang
输出速度的精确性 速度出力の精度
± 5 mm/s
Riproducibilità
2)
Reproduceerbaarheid
2)
可重复性
2)
再現性
2)
0.15 mm
Tasso di output Cyclustijd
输出率 ート
2.5 ms
Risoluzione Resolutie
分辨率 分解能
0.1 mm/1 mm/10 mm/100 mm
Velocità di spostamento max. Max. verplaatsingssnelheid
最大操作速度 最大搬送速度
10 m/s
Tensione di alimentazione U
V
3)
Voedingsspanning U
V
3)
电源电压 U
V
3)
電源電圧 U
V
3)
DC 18 ... 30 V
Ondulazione residual
4)
Restrimpelspanning
4)
剩余波纹度
4)
残留プル
4)
≤ 5 V
SS
Potenza assorbita Opgenomen vermogen
功率消耗 消費電力
< 5.5 W
Insensibilità contro luce esterna
5)
Vreemdlichtongevoeligheid
5)
抗环境光能力
5)
耐外乱光
5)
30,000 lux
Uscita di commutazione
6)
Schakeluitgang
6)
输出转接
6)
チ出力
6)
MF1 PNP/MF1 NPN
Max. corrente di uscita I
A
Max. uitgangsstroom I
A
最大输出电流 I
A
最大出力電流 I
A
100 mA
Tempo di risposta dell‘uscita di commutazione Responstijd schakeluitgang
输出转接起动时间 チ出力の応答時間
10 ms
Tipo di protezione Isolatieklasse
保护型 保護等級
IP 65 (EN 60529)
Classe di protezione Beschermingsklasse
保护级别 クラ
Temperatura ambiente circostante Temperatuur bedrijfsomgeving
工作环境温度 作動周囲温度
–20 ... +60 °C
7) 8)
1) Dipendente dalla risoluzione e dal protocollo di trasmissione impostati
2) Errore statistico 3 σ, non è richiesto un tempo di riscaldamento
3) Valori limite, a prova di inversione di polarità
4) Non oltrepassare le tolleranze di U
V
né verso l‘alto né verso il basso
5) Valore tipico con temperatura ambiente di +25 °C
6) Uscite di commutazione MF1 con protezione dai cortocircuiti
7) –30 °C con 30 min di riscaldamento
8) Max. 95 % di umidità dell‘aria, senza condensazione
1) Afhankelijk van ingestelde resolutie en transmissieprotocol
2) Statistische fout 3 σ, geen opstarttijd noodzakelijk
3) Grenswaarde, beveiligd tegen ompolen
4) Mag U
V
-toleranties niet over- of onderschrijden
5) Typ. waarde bij +25 °C omgevingstemperatuur
6) Schakeluitgangen MF1 beveiligd tegen kortsluiting
7) –30 °C bij 30 min opstarttijd
8) Max. 95% luchtvochtigheid, niet condenserend
1) 根据设定的分辨率和传送协议
2) 统计错误 3σ,无需预热时间
3) 极限值,有变极保险
4) 不得超出或低于 U
V
公差
5) 环境温度为 +25 °C 时的典型值
6) 输出转接 MF1 带短路保护
7) –30 °C 时,预热 30 分钟
8) 空气湿度最大 95 %,不冷凝
1) 設定れた分解能および伝送プロルに
2) 静的誤差 3 σ、ームアプ時間不要
3) 限界値、逆極性保護
4) 電源電圧投入値の許容値を上回も下回るも許可れていません
5) 代表値周囲温度 +25 °C の場合
6) スイチ出力 MF1 シ保護対応
7) –30 °Cームアプ時間30分の場合
8) 最大湿度95%、露結な
63.4 (
2.50
)
106.9 (
4.21
)
24
(0.94)
22.2
(0.87)
51.8 (2.04)
89.8
(
3.54
)
51.5
(
2.03
)
3.3 (0.13)
5.5 (
0.22
)
Ø
5.5
(
Ø
0.22)
74.4
(
2.93
)
22
(0.87)
13.8
(0.54)
42 (
1.65
)
2 (0.08)
64.6
(2.54)
All dimensions in mm (inch)
31.9
(1.26)
22.2
(0.87)
22.2
(0.87)

(3.94 ± 0.78)
100 ± 20 mm
β ≤ ± 3°
!
"
130 ± 20 mm
x+4 cm x cm x-4 cm
(5.12 ± 0.79)
All dimensions in mm (inch)
12
34
1
5
23
4
12
3
4
1
5
23
4
1234
Ethernet in
terface
PROFIBUS-OUT interface
PROFIBUS-IN interface
Supply voltage interface
000105
000108
000102
000099
000096
000093
000090
000087
000084
000081
000105
000102
000099
000093
000090
000087
α ≤ ± 3°
en Alignment mark
de Ausrichtmarkierung
fr Marque d'alignement
pt Marcação de alinhamento
it Indicazione dell'orientamento
nl Afstelmarkering
es Marcado de la alineación
ja 位置合わせマー
zh 对准标记
1
Reference axis position measurement
2
Mounting hole
3
Status LEDs
4
Ethernet connection, female connector M12,
4-pin
5
Fieldbus connector, female connector M12, 5-pin
6
Fieldbus connector, male connector M12, 5-pin
7
Connector M12, 5-pin
8
Alignment mark
9
T-slot
Bar code tape
height !
Interval "
Tolerance
25 mm
51 mm ± 3.5 mm
30 mm
47 mm ± 3.5 mm
40 mm
42 mm ± 8.5 mm
60 mm
32 mm ± 18.5 mm
100 mm
12 mm ± 38.5 mm
ENGLISH
OLM200-XX0X
OLM200-XX5X
Australia
Phone +61 3 9457 0600
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0)2 466 55 66
Brasil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905 771 14 44
Česká republika
Phone +420 2 57 91 18 50
China
Phone +86 4000 121 000
+852-2153 6300
Danmark
Phone +45 45 82 64 00
Deutschland
Phone +49 211 5301-301
España
Phone +34 93 480 31 00
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Great Britain
Phone +44 (0)1727 831121
India
Phone +91–22–4033 8333
Israel
Phone +972-4-6801000
Italia
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 (0)3 3358 1341
Magyarország
Phone +36 1 371 2680
Nederland
Phone +31 (0)30 229 25 44
Österreich
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0
Norge
Phone +47 67 81 50 00
Polska
Phone +48 22 837 40 50
România
Phone +40 356 171 120
Russia
Phone +7-495-775-05-30
Schweiz
Phone +41 41 619 29 39
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovenija
Phone +386 (0)1-47 69 990
South Africa
Phone +27 11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Suomi
Phone +358-9-25 15 800
Sverige
Phone +46 10 110 10 00
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Türkiye
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 8865 878
USA/México
Phone +1(952) 941-6780
BZ int42
Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in
all major industrial nations at www.sick.com
Subject to change without notice
Irrtümer und Änderungen vorbehalten
Sujet à modification sans préavis
Sujeito a alterações sem aviso prévio
Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso
Wijzigingen en correcties voorbehouden
Sujeto a cambio sin previo aviso
記載内容にては予告なに変更する場合がございますのであ
承くだ
如有更改恕不另行通知
NFPA79 applications only.
Adapters providing field
wiring leads are available.
Refer to the product information.
Optical linear measurement sensor
with visible red light
Quick start guide
There are detailed operating instructions for the OLM200
linear measurement sensor in addition to the Quick start
guide. The Quick start guide is not intended to replace the
operating instructions. You can download the operating
instructions from "www.mysick.com/en/olm200".
You can also download the device description le (GSD le),
control marks, position markers, and the SOPAS Engineering
Tool conguration and diagnostics program here.
Safety notes
Please read the Quick start guide before commencing
any work with the sensor.
Connection, mounting, and setting may only be per-
formed by trained specialists.
Protect the devices from moisture and contamination
when commissioning.
Only carry out wiring work when the power is off.
Only use screened cables for data transmission.
Not a safety component in accordance with the EU Ma-
chinery Directive.
Correct use
The OLM200 linear measurement sensor is an opto-elec-
tronic sensor and is used for positioning a moving unit by
means of a bar code tape.
Commissioning
! Align the bar code tape with a reference edge on the
product travel path (e.g., rail) (see Fig. C).
" Afx the bar code tape to a at, dry, grease- and dust-
free surface free of tension, folds, and wrinkles.
§ Make the electrical connection (see Fig. B). Connect the
cables with the power off.
$ Mount the sensor to a suitable moving unit using slid-
ing nuts and the xing holes or T-slots on the back (see
Fig. A). Note the distance between the underside of the
housing or the vertical centering of the alignment mark-
ers and the bar code tape. (see Fig. C).
% Switch on the supply voltage. The "power on" indicator
and status indicator LEDs light up green.
Communication interface
Measured values and diagnostic data from the sensor are
transmitted via the communication interface. You can cong-
ure the sensor with the help of a device description le (GSD
le). The device description le is modular in design.
Furthermore, the conguration can be set using the SOPAS
Engineering Tool via the Ethernet interface. Settings that
are made via SOPAS can be overwritten by the control when
connected to a PROFIBUS network.
You can nd additional information in the operating instruc-
tions at www.mysick.com/en/olm200
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free. We recommend doing
the following regularly:
Cleaning the optical lens surfaces
Checking the screw and plug-in connections
Removing contamination from the bar code tape with a
damp cloth, without the use of solvents
..8013789/YBL8/2014-05/HS_8M
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK OLM200 PROFIBUS Quickstart

Typ
Quickstart