Hitachi RWH-(4.0-6.0)(V)NNF(W)E Yutaki S80 Series Indoor Units Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
INSTRUCTION
MANUAL
YUTAKI S80 SERIES
INDOOR UNITS
MODELS
RWH-(4.0-6.0)(V)NNF(W)E
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
HANDLEIDING
INSTALLATIONSHANDBOK
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
EN
ES
DE
FR
IT
PT
DA
NL
SV
EL
BG
CS
HU
LT
PL
RO
SK
UK
РЪКОВОДСТВО С УКАЗАНИЯ
NÁVOD K POUŽITÍ
HASZNÁLATI ÚTMUTA
NAUDOJIMO VADOVAS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI
NÁVOD NA POUŽITIE
ПОСІБНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PMML0340B rev.6 - 01/2021
English
Specications in this manual are subject to change without notice in order that Hitachi may bring the latest innovations to
their customers.
Whilst every eort is made to ensure that all specications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control;
Hitachi cannot be held responsible for these errors.
Español
Las especicaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a n de que Hitachi pueda ofrecer las
últimas innovaciones a sus clientes.
A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especicaciones sean correctas, los
errores de impresión están fuera del control de Hitachi, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit Hitachi seinen Kunden die
jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann.
Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler
veröentlicht worden sind. Für Druckfehler kann Hitachi jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb ihrer
Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modiées sans préavis, Hitachi souhaitant pouvoir toujours
orir à ses clients les dernières innovations.
Bien que tous les eorts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du
contrôle de Hitachi qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le speciche di questo manuale sono soggette a modica senza preavviso anché Hitachi possa orire ai propri clienti
le ultime novità.
Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, Hitachi non è responsabile per eventuali
errori di stampa che esulano dal proprio controllo.
Português
As especicações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a Hitachi
possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes.
Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especicações apresentadas são correctas,
quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da Hitachi, que não pode ser responsabilizada por estes erros
eventuais.
Dansk
Specikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, Hitachi kan bringe de nyeste innovationer ud til kunderne.
På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og
Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specicaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat Hitachi zijn klanten
kan voorzien van de nieuwste innovaties.
Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specicaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter
niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Svenska
Specikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att Hitachi ska kunna leverera de
senaste innovationerna till kunderna.
Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan
därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Eλλhnika
Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η Hitachi να παρέχει τις
τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της.
Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi δεν μπορεί
να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη.
български
Спецификациите в това ръководство подлежат на изменения без известяване, така че Hitachi да може да
предоставя на своите клиенти последните иновации.
Полагат се всички усилия, за да се гарантира, че всички спецификации са коректни, но печатните грешки са
извън обсега на контрола на Hitachi и Hitachi не може да носи отговорност за тези грешки.
Čeština
V zájmu toho, aby společnost Hitachi mohla svým zákazníkům nabízet nejnovější inovace, se specikace v tomto
návodu mohou od skutečnosti lišit, a to bez předchozího upozornění.
Přestože vynakládáme maximální úsilí, aby byly všechny specikace správné, tiskové chyby nespadají pod kontrolu
společnosti Hitachi, která za takové chyby nenese odpovědnost.
Magyar nyelv
Az alábbi kézikönyvben foglalt előírások előzetes értesítés nélkül változhatnak, annak érdekében, hogy a Hitachi a
legfrissebb újításokkal szolgálhasson ügyfelei számára.
Bár minden erőfeszítést megteszünk annak érdekében, hogy minden előírás helyes legyen, a nyomtatási hibák nem
állnak a Hitachi ellenőrzése alatt; ezekért a hibákért a Hitachi nem tehető felelőssé.
Lietuvių
Šio vadovo specikacijos gali būti pakeistos be išankstinio įspėjimo, kad Hitachi galėtų pateikti savo klientams paskutines
naujoves.
Nors dedamos pastangos užtikrinant, kad visos specikacijos būtų teisingos, Hitachi nekontroliuoja spausdinimo klaidų;
Hitachi negali būti laikoma atsakinga už tokias klaidas.
Polski
Zamieszczone w niniejszej instrukcji obsługi dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia ze
względu na innowacyjne rozwiązania, jakie rma Hitachi nieustannie wprowadza z myślą o swoich klientach.
Mimo podejmowanych starań, aby zapewnić poprawność wszystkich podanych tutaj informacji, nie można wykluczyć
zaistnienia błędów drukarskich, za które rma Hitachi nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
Română
Specicațiile din acest manual pot  modicate fără noticare prealabilă, pentru ca Hitachi să poată pune la dispoziția
clienților noștri ultimele inovații.
Deși depunem toate eforturile pentru a ne asigura că toate specicațiile sunt corecte, erorile de tipărire depășesc
controlul Hitachi; Hitachi nu poate  tras la răspundere pentru aceste erori.
Slovenčina
Špecikácie uvedené v tejto príručke sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia, pretože spoločnosť Hitachi
chce svojim zákazníkom prinášať najnovšie inovácie.
Zatiaľ čo sa vynakladá maximálne úsilie na zabezpečenie toho, aby boli všetky špecikácie správne, chyby tlače sú
mimo kontroly spoločnosti Hitachi. Spoločnosť Hitachi nemôže niesť zodpovednosť za tieto chyby.
Українська
Специфікації цього посібника можуть бути змінені компанією Hitachi без попередження з метою ознайомлення
клієнтів з останніми вдосконаленнями виробу.
Незважаючи на всі зусилля, спрямовані на те, щоб всі специфікації були правильними, компанія Hitachi не несе
відповідальності за помилки друку, які не перебувають під її контролем.
!CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the
appropriated local or national regulations in a environmentally correct way.
Due to the refrigerant, oil and other components contained in heat pump, its dismantling must be done by a
professional installer according to the applicable regulations. Contact to the corresponding authorities for more
information.
!PRECAUCIÓN
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al nal de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el
medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables.
Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en la bomba de calor, su desmontaje debe realizarlo un instalador
profesional de acuerdo con la normativa aplicable. Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades
competentes.
!VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den
geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss.
Aufgrund des Kältemittels, Öls und anderer Komponenten in der Wärmepumpe muss ihr Ausbau von einem professionellen
Installateur entsprechend der anwendbaren Vorschriften durchgeführt werden. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den
entsprechenden Behörden in Verbindung.
!ADVERTISSEMENT
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la n de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la
réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement.
En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que contient la pompe à chaleur, son démontage doit être eectué par un
installateur professionnel conformément aux règlementations en vigueur.
!AVVERTENZE
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e Dlgs 25 luglio 2005 n.151
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri riuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta dierenziata dei riuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
L’adeguata raccolta dierenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento
ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili eetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composta l’ apparecchiatura.
Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare eetti dannosi sulla vostra salute o sull’ ambiente.
Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50
e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
!CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no nal da sua duração e que deve ser
eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente.
Por causa do refrigerante, do óleo e de outros componentes na bomba de calor, o desmantelamento deve ser realizado por um instalador
prossional em conformidade com os regulamentos aplicáveis. Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
!ADVASEL!
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaald, men skal bortskaes i overensstemmelse med de
gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde.
Da varmepumpen indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i overensstemmelse
med de gældende bestemmelser. Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
!VOORZICHTIG
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een
milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen.
Wegens de aanwezigheid van koelmiddel, olie en andere componenten in de warmtepomp moet het apparaat volgens de toepasselijke
regelgeving door een professionele installateur worden gedemonteerd. Neem contact op met de betreende overheidsdienst voor meer informatie.
!FÖRSIKTIGHET
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med
gällande lokal eller nationell lagstiftning.
Eftersom värmepumpen innehåller kylmedel, oljor och andra komponenter, måste den demonteras av en behörig installatör i enlighet
med gällande föreskrifter. Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
!ΠΡΟΣΟΧΗ
Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής του και θα πρέπει να
αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Λόγω του ψυκτικού, του λαδιού και άλλων εξαρτημάτων που περιλαμβάνονται στην αντλία θέρμανσης, η αποσυναρμολόγησή του
πρέπει να γίνει από εξουσιοδοτημένο επαγγελματία τεχνικό, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. Για περισσότερες λεπτομέρειες,
επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές.
!ВНИМАНИЕ
В края на своя технологичен живот този продукт не бива да се изхвърля заедно с общите битови отпадъци и трябва да
се третира съгласно приетите местни или национални подзаконови нормативни актове по правилен от гледна точка на
опазване на околната среда начин.
Поради охладителя, маслото и останалите компоненти, съдържащи се в затоплящата помпа, разглобяването му
задължително се извършва от професионален техник съгласно приложимите подзаконови нормативни актове. За повече
информация се свържете със съответните органи.
!POZOR
Tento výrobek nesmí být na konci své životnosti likvidován v rámci běžného komunálního odpadu, nýbrž ekologickým způsobem v
souladu s příslušnými místními nebo vnitrostátními předpisy.
Vzhledem k chladivu, oleji a dalším komponentům obsaženým v tepelném čerpadle musí jeho demontáž provádět odborný instalační
technik v souladu s platnými předpisy. Více informací lze získat od příslušných orgánů.
!FIGYELMEZTETÉS
Élettartama végén a termék az általános háztartási hulladékkal nem keverendő; ártalmatlanítását a vonatkozó helyi vagy nemzeti
előírásoknak megfelelően, környezetvédelmi szempontból helyesen kell végezni.
A hőszivattyúban található hűtőfolyadék, olaj vés egyéb anyagok miatt ennek szétszerelését a vonatkozó előírásoknak megfelelően,
szakembernek kell végeznie. További információért forduljon az illetékes hatósághoz.
!ĮSPĖJIMAS
Šio produkto negalima maišyti su bendromis buitinėmis atliekomis jo gyvavimo ciklo pabaigoje. Jis turi būti išmetamas laikantis atitinkamų
vietinių ar nacionalinių reglamentų aplinkai tinkamu būdu.
Dėl aušinimo medžiagos, alyvos ir kitų komponentų, esančių šilumos siurblyje, jo išmontavimą turi atlikti profesionalus montuotojas pagal
galiojančias taisykles. Dėl detalesnės informacijos susisiekite su atsakingomis institucijomis.
!OSTROŻNIE
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu, nie należy go wyrzucać z odpadami komunalnymi, lecz dokonać jego usunięcia w sposób
ekologiczny zgodnie z obowiązującymi w tym zakresie przepisami prawa lokalnego lub krajowego.
Ponieważ pompa ciepła zawiera czynniki chłodnicze i oleje oraz innego rodzaju elementy składowe, jej demontaż należy powierzyć
wskazanemu w obowiązujących przepisach specjalistycznemu podmiotowi. Szczegółowe informacje na ten temat można uzyskać,
kontaktując się z właściwymi organami władzy samorządowej.
!PRECAUȚIE
Acest produs nu trebuie aruncat la gunoiul menajer la sfârșitul duratei sale de viață, ci trebuie scos din uz în conformitate cu reglementările
locale sau naționale adecvate și într-un mod corect din punct de vedere al protecției mediului.
Datorită agentului frigoric, a uleiului și a altor componente pompei de căldură, demontarea acestuia trebuie făcută de un instalator
profesionist în conformitate cu reglementările aplicabile. Contactați autoritățile competente pentru mai multe informații.
!UPOZORNENIE
Tento výrobok nesmie byť po skončení jeho životnosti zmiešaný s bežným domovým odpadom a musí byť vyradený podľa príslušných
miestnych alebo národných predpisov ekologicky správnym spôsobom.
V dôsledku chladiaceho média, oleja a iných komponentov obsiahnutých v tepelnom čerpadle, musí byť jeho demontáž vykonaná odbor-
ným inštalatérom podľa platných predpisov. Ďalšie informácie získate od príslušných orgánov.
!ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Цей виріб не можна викидати разом зі звичайними побутовими відходами після закінчення його терміну служби, він повинен
утилізуватися екологічно безпечним способом відповідно до діючих місцевих та національних законодавчих норм.
В зв’язку з наявністю в тепловому насосі холодоагенту, масла та інших компонентів, його демонтаж повинен виконуватися
кваліфікованими спеціалістами відповідно до чинного законодавства. Для отримання додаткової інформації зверніться до
відповідних органів влади.
English
Following Regulation EU No. 517/2014 on Certain Fluorinated Greenhouse gases, it is mandatory to ll in the label attached to the unit
with the total amount of refrigerant charged on the installation.
Do not vent R134a into the atmosphere: R134a are uorinated greenhouse gases covered by the Kyoto protocol global warming
potential (GWP) R134a: = 1430.
Tn of CO2 equivalent of uorinated greenhouse gases contained is calculated by indicated GWP * Total Charge (in kg) indicated in the
product label and divided by 1000.
Español
De acuerdo con el reglamento UE Nº 517/2014 sobre determinados gases uorados de efecto invernadero, es obligatorio rellenar la
etiqueta suministrada con la unidad con la cantidad total de refrigerante con que se ha cargado la instalación.
No descargue el R134a en la atmósfera: R134a son gases uorados cubiertos por el protocolo de Kyoto con un potencial de
calentamiento global (GWP): = 1430.
Las Tn de CO2 equivalente de gases uorados de efecto invernadero contenidos se calcula por el PCA indicado * Carga Total (en kg)
indicada en la etiqueta del producto y dividida por 1000.
Deutsch
Folgende Verordnung EG Nr. 517/2014 Bestimmte uorierte Treibhausgase, auf dem Schild, das sich am Gerät bendet, muss die
Gesamtkältemittelmenge verzeichnet sein, die bei der Installation eingefüll wird.
Lassen sie R134a nicht in die luft entweichen: R134a sind uorierte treibhausgase, die durch das Kyoto-protokoll erfasst sind. Sie
besitzen folgendes treibhauspotential (GWP) R134a: = 1430.
Die Menge an CO2-Äquivalent uorierte Treibhausgase enthalten (in Tn) wird von GWP * die auf dem Produktetikett angegebenen
Gesamtfüllmenge (in kg) und durch 1000 geteilt berechnet.
Français
En fonction de la Réglementation CE Nº 517/2014 concernant certains gaz à eet de serre uorés, il est obligatoire de remplir l'étiquette
attachée à l'unité en indiquant la quantité de uide frigorigène qui a été chargée à l'installation.
Ne laissez pas le R134a se répandre dans l'atmosphère: le R134a sont des gaz à eet de serre uorés, couverts par le protocole de
Kyoto avec un potentiel de rechauement global (PRG) R134a: = 1430.
Les Tn d’équivalent-CO2 de gaz à eet de serre uorés contenus est calculé par le PRG * Charge Totale (en kg) indiquée dans
l’étiquette du produit et divisé par 1,000.
Italiano
In base alla Normativa EC Nº 517/2014 su determinati gas uorurati ad eetto serra, è obbligatorio compilare l'etichetta che si trova
sull'unità inserendo la quantità totale di refrigerante caricato nell'installazione.
Non scaricare R134a nell'atmosfera: R134a sono gas uorurati ad eetto serra che in base al protocollo di Kyoto presentano un
potenziale riscaldamento globale (GWP) R134a: = 1430.
Le Tn di CO2 equivalente di gas uorurati ad eetto serra contenuti si calcola dal GWP indicato * Carica Totale (in kg) indicato nella
etichetta del prodotto e diviso per 1000.
Português
Em conformidade com a Regulamentação da UE Nº 517/2014 sobre determinados gases uorados com efeito de estufa, é obrigatório
preencher a etiqueta axada na unidade com a quantidade total de refrigerante carregada na instalação.
Não ventilar R134a para a atmosfera: o R134a são gases uorados com efeito de estufa abrangidos pelo potencial de aquecimiento
global (GWP) do protocolo de Quioto: = 1430.
Tn de CO2 equivalente de gases uorados com efeito de estufa é calculado pelo GWP indicado * Carga Total (em kg) indicado no
rótulo de produto e dividido por 1000.
Dansk
Henhold til Rådets forordning (EF) nr. 517/2014 om visse uorholdige drivhusgasser, skal installationens samlede mængde kølevæske
fremgå at den etiket, der er klæbet fast på enheden.
Slip ikke R134a ud i atmosfæren: R134a er uorholdige drivhus-gasser, der er omfattet af Kyoto-protokollens globale
opvarmningspotentiale (GWP) R134a: = 1430.
Tn af CO2-ækvivalent af uorholdige drivhusgasser er beregnet ved angivet GWP * Samlet Charge (i kg) er angivet i produktets etiket
og divideret med 1000.
Nederlands
Conform richtlijn EC Nº 517/2014 voor bepaalde uorbroeikasgassen, dient u de tabel in te vullen op de unit met het totale
koelmiddelvolume in de installatie.
Laat geen R134a ontsnappen in de atmosfeer: R134a zijn uorbroeikasgassen die vallen onder het protocol van Kyoto inzake
klimaatverandering global warming potential (GWP) R134a: = 1430.
Tn van CO2-equivalent van uorbroeikasgassen wordt berekend door het aangegeven GWP * Totale Hoeveelheid (in kg) aangegeven
in het product label en gedeeld door 1000.
Svenska
Enligt reglering EC Nº 517/2014 om vissa uorhaltiga växthusgaser, måste etiketten som sitter på enheten fyllas i med sammanlagd
mängd kylmedium som fyllts på under installationen.
Släpp inte ur R134a i atmosfären: R134a är uorhaltiga växthus-gaser som omfattas av Kyotoprotokollet om global uppvärmnings-
potential (GWP) R134a: = 1430.
Tn av CO2-ekvivalenter uorhaltiga växthusgaser beräknas genom indikeras GWP * Total Påfyllning (i kg) som anges i produktetiketten
och divideras med 1000.
Eλλhnika
Σύμφωνα με τον Κανονισμό 517/2014/ΕΚ για για ορισμένα φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου, είναι υποχρεωτική η συμπλήρωση της
επισήμανσης που επισυνάπτεται στη μονάδα με το συνολικό ποσό ψυκτικού που εισήχθη κατά την εγκατάσταση.
Μην απελευθερωνετε R134a στην ατμοσφαιρα. Τα R134a ειναι φθοριουχα αερια του θερμοκηπιου που εμπιπτουν στο πρωτοκολλο του
κυοτο δυναμικο θερμανσησ του πλανητη (GWP) R134a: = 1430
Tn ισοδύναμου CO2 φθοριούχων αερίων θερμοκηπίου που περιέχονται υπολογίζεται από υποδεικνύεται GWP * Συνολική πλήρωση (σε
kg) που αναφέρεται στην ετικέτα του προϊόντος και χωρίζονται από το 1000.
български
В съответствие с Регламент ЕС № 517/2014 за флуорсъдържащите парникови газове, е задължително да се попълни етикетът,
закрепен за изделието, където да фигурира общото количество охлаждащ агент, зареден в инсталацията.
Забранено е изпускането на R134a в атмосферата: R134a представлява флуорсъдържащи парникови газове, които са в обхвата
на Протокола от Киото относно потенциалното глобално затопляне (GWP) R134a = 1430.
Tn на CO2 еквивалент на флуорсъдържащи парникови газове, съдържащи се в посочения GWP * Общо заредено количество (в
kg), посочено в етикета на изделието и разделено на 1000.
Čeština
Podle předpisů EU č. 517/2014 o určitých uorovaných skleníkových plynech, existuje povinnost vyplnit štítek nalepený na jednotku s
uvést celkové množství chladiva, jímž je při instalaci naplněna.
Nevypouštějte R134a do atmosféry: R134a jsou uorované skleníkové plyny spadající pod Kjótský protokol globálního oteplovacího
potenciálu (GWP) R134a: = 1430.
Počet ekvivalentních tun CO2 obsažených uorovaných skleníkových plynů se vypočítá prostřednictvím uvedeného GWP * celkovou
náplní (v kg) uvedenou na štítku výrobku a vydělenou 1000.
Magyar nyelv
Az uortartalmú üvegházhatású gázokról szóló 517/2014/EU rendelet értelmében az egységhez mellékelt címkén kötelező jelleggel fel
kell tüntetni a berendezésbe töltött hűtőközeg összmennyiségét.
Kerülje el az R134a hűtőközeg légkörbe jutását: Az R134a hűtőközeg üvegházhatású gázokból áll, amelyekre a Kyotói Jegyzőkönyv
globális felmelegedési potenciálja érvényes (GWP) R134a = 1430.
A uorozott üveghatású gázoknak megfelelő CO2 mennyisége a feltüntetett GWP *-vel kiszámítva. A termék címkéjén feltüntetett teljes
feltöltött mennyiség (kg-ban) 1000-rel osztva.
Lietuvių
Pagal ES Normatyvą Nr. 517/2014 dėl uorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų, būtina užpildyti ant elemento esančią etiketę ir nurodyti
bendrą montavimui panaudotos aušinimo medžiagos kiekį.
Neišleiskite R134a į atmosferą: R134a yra uorintos šiltnamio efektą sukeliančios dujos, kurias numato Kioto protokolo globalinio
klimato atšilimo potencialas (GWP) R134a = 1430.
Turimų uorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų CO2 ekvivalento Tn apskaičiuojamas: nurodytas GWP * produkto etiketėje nurodytas
bendras užpildymas (kg) padalintas iš 1000.
Polski
Zgodnie z Rozporządzeniem UE nr 517/2014 w sprawie uorowanych gazów cieplarnianych, wymagane jest podanie na etykiecie
informacyjnej umieszczonej na klimatyzatorze ilości czynnika chłodniczego wprowadzanego do obiegu instalacji klimatyzacyjnej.
Nie należy uwalniać czynnika chłodniczego R134a do atmosfery: w jego skład wchodzą uwzględnione w protokole z Kioto uorowane
gazy cieplarniane o potencjalnym wpływie na globalne ocieplenie (GWP), R134a = 1430.
W celu obliczenia wyrażonej równoważnikiem CO2 Ilości uorowanych gazów cieplarnianych (w tonach), mnożymy podaną wartość
GWP przez wskazaną na etykiecie całkowitą masę gazu w instalacji (w kg) i uzyskany wynik dzielimy przez 1000.
Română
În conformitate cu Regulamentul UE 517/2014 privind anumite gaze uorurate cu efect de seră, este obligatorie completarea etichetei
atașate la unitate cu cantitatea totală de agent frigoric încărcat în instalație.
Nu evacuați R134a în atmosferă: R134a sunt gaze uorurate cu efect de seră care cad sub incidența potențialului de încălzire globală al
Protocolului de la Kyoto (GWP) R134a = 1430.
Tonajul echivalent CO2 al gazelor uorurate cu efect de seră conținute se calculează prin indicarea GWP * Cantitate totală (în kg)
indicată în eticheta produsului și împărțită la 1000.
Slovenčina
V súlade s nasledujúcim nariadením EÚ č. 517/2014 o určitých uórovaných skleníkových plynoch je povinné vyplniť štítok pripevnený k
jednotke celkovým množstvo chladiva naplneného do inštalácie.
Nevypúšťajte chladivo R134a do atmosféry: Chladivo R134a je uórovaný skleníkový plyn, na ktorý sa vzťahuje Kjótsky protokol, ktorý
pojednáva o potenciále globálneho otepľovania (GWP) R134a: = 1430.
Tn ekvivalentu CO2 obsahujúci uórované skleníkové plyny, sa vypočíta ako hodnota uvedená v GWP * celková dávka (v kg) uvedená
na štítku výrobku a vydelená číslom 1 000.
Українська
Відповідно до Постанови ЄС № 517/2014 про деякі фторовані парникові гази обов’язково потрібно вказати кількість
холодоагенту, що міститься в установці, на спеціальній етикетці, прикріпленій на корпусі блоку.
Заборонено випускати R134a в атмосферу: R134a — фторовані парникові гази, на які поширюється дія Кіотського протоколу
(GWP) R134a: = 1430.
Tn CO2 еквівалент фторованих парникових газів, розраховується по формулі: ПГП * загальну заправку холодоагенту (в кг),
зазначену на етикетці товару, і розділену на 1000.
MODELS CODIFICATION
Important note: Please, check, according to the model name, which is your heat
pump type, how it is abbreviated and referred to in this instruction manual. This
Instruction Manual is only related to Indoor Units RWH-(V)NF(W)E combined with
Outdoor Units RAS-WH(V)NP(E) and its accessories DHWS-S-2.7H2E Water Tank.
CODIFICACIÓN DE MODELOS
Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo
de bomba de calor, su abreviatura y su referencia en el presente manual de
instrucciones. Este Manual de instalación y funcionamiento sólo está relacionado con
unidades interiores RWH-(V)NF(W)E combinadas con unidades externas RAS-WH(V)
NP(E) y sus accesorios depósito de agua caliente sanitaria “DHWS-S-2.7H2E”.
MODELLCODES
Wichtiger Hinweis: Bitte stellen Sie anhand der Modellbezeichnung den Typ der
Wärmepumpe und das entsprechende, in diesem Technischen Handbuch verwendete
Kürzel fest. Dieses Installations- und Betriebshandbuch bezieht sich nur auf
RWH-(V)NF(W)E-Innengeräte in Kombination mit RAS-WH(V)NP(E)-Außengeräten
und dessen Zubehör DHW-Speicher (DHWS-S-2.7H2E) DHW-Speicher.
CODIFICATION DES MODÈLES
Note importante : veuillez déterminer, d’après le nom du modèle, quel est votre
type de pompe à chaleur et quelle est son abréviation et référence dans ce manuel
d’instruction. Ce manuel d’installation et de fonctionnement ne concernent que les
unités intérieures RWH-(V)NF(W)E combinées à des groupes extérieurs
RAS-WH(V)NP(E) et ses accessoires réservoir d’eau chaude sanitaire
(DHWS-S-2.7H2E).
CODIFICAZIONE DEI MODELLI
Nota importante: controllare in base al modello il tipo di pompa di calore, la
descrizione e il tipo di abbreviazione utilizzati nel manuale di istruzioni. Questo
manuale di installazione e di funzionamento fa riferimento alla sola combinazione di
unità interne RWH-(V)NF(W)E e unità esterne RAS-WH(V)NP(E) e sui suoi accessori
serbatoio di acqua calda domestica (DHWS-S-2.7H2E).
CODIFICAÇÃO DE MODELOS
Nota Importante: de acordo com o nome do modelo, verique o tipo da sua bomba
de calor e a respetiva abreviatura e menção neste manual de instruções. Este manual
de instalação e de funcionamento só está relacionado com a unidade interior RWH-(V)
NF(W)E combinada com as unidades exteriores RAS-WH(V)NP(E) e seus accesórios
depósito DHW (DHWS-S-2.7H2E).
MODELKODIFICERING
Vigtig information: Kontrollér venligst din varmepumpetype i henhold til modelnavnet,
hvordan den forkortes, og hvilken reference den har i denne vejledning. Denne bruger-
og monteringsvejledning gælder kun RWH-(V)NF(W)E -indendørsenheder kombineret
med RAS-WH(V)NP(E)-udendørsenheder og dens tilbehør DHW beholdere
(DHWS-S-2.7H2E).
CODERING VAN DE MODELLEN
Belangrijke opmerking: Controleer aan de hand van de modelnaam welk type
warmtepomp u heeft, hoe de naam wordt afgekort en hoe ernaar wordt verwezen in
deze instructiehandleiding. Deze Installatie- en bedieningshandleiding heeft alleen
betrekking op binnenunits RWH-(V)NF(W)E gecombineerd met buitenunits
RAS-WH(V)NP(E) en de accessoires warmwaterketel (DHWS-S-2.7H2E).
MODELLER
Viktigt! Kontrollera med modellnamnet vilken typ av värmepump du har, hur den
förkortas och hur den anges i den här handboken. Denna handbok för installation och
användning gäller endast för inomhusenheter RWH-(V)NF(W)E kombinerade med
utomhusenheter RAS-WH(V)NP(E) och dess tillbehör tank för tappvarmvatten
(DHWS-S-2.7H2E).
ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ
Σημαντική σημείωση: Ελέγξτε, σύμφωνα με το όνομα μοντέλου, τον τύπο της δικής
σας αντλίας θέρμανσης και με ποια σύντμηση δηλώνεται και αναφέρεται σε αυτό το
εγχειρίδιο. Αυτό το εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας αφορά μόνο τις Εσωτερικές
Μονάδες RWH-(V)NF(W)E σε συνδυασμό με Εξωτερικές Μονάδες RAS-H(V)RNME-AF
και τα αξεσουάρ του δεξαμενής DHW (DHWS-S-2.7H2E).
КОДИФИКАЦИЯ НА
МОДЕЛИТЕ
Важна забележка: Съгласно названието на модела е необходимо да се провери
какъв е видът на вашата затопляща помпа, какво е съкращението й в това
Ръководство за употреба. Това Ръководство за инструкции се отнася само за
вътрешни тела RWH-(V)NF(W)E, съчетани с външни тела RAS-WH(V)NP(E) и
арматурата към тях DHWS-S-2.7H2E Резервоар за вода.
KÓDY MODELŮ
Důležité upozornění: Zkontrolujte na základě názvu modelu typ Vašeho tepelného
čerpadla, jeho zkratku a způsob, kterým je zmiňován v tomto návodu k instalaci
a obsluze. Tento Návod k instalaci a obsluze se týká pouze vnitřních jednotek
RWH-(V)NF(W)E v kombinaci s venkovními jednotkami RAS-WH(V)NP(E) a jejich
příslušenstvím, zásobníky vody DHWS-S-2.7H2E.
MODELLEK KÓDOLÁSA
Fontos megjegyzés: Kérjük, hogy a modell neve alapján ellenőrizze a hőszivattyúja
típusát, valamint azt, hogy az alábbi használati utasításban milyen rövidítéssel és
hivatkozással szerepel. Az alábbi Használati útmutató csak a RAS-WH(V)NP(E) kültéri
egységekkel kombinált RWH-(V)NF(W)E beltéri egységekre és a hozzájuk tartozó
DHWS-S-2.7H2E víztartályokra vonatkozik.
MODELIŲ KODIFIKAVIMAS
Svarbi pastaba: Patikrinkite pagal modelio pavadinimą savo šilumos siurblio tipą, kaip
jis trumpinamas ir kaip vadinamas šiame naudojimo vadove. Šis instrukcijų vadovas
skirtas tik RWH-(V)NF(W)E vidiniams elementams kartu su RAS-WH(V)NP(E)
išoriniais elementais ir jų priedams, DHWS-S-2.7H2E vandens talpai.
OZNACZENIA KODOWE
MODELI
Ważna informacja: Na podstawie nazwy modelu można sprawdzić typ pompy ciepła,
jego zapis skrótowy i odsyłacz stosowany w odniesieniu do niego w treści tego
dokumentu. Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy wyłącznie jednostek wewnętrznych
RWH-(V)NF(W)E, współpracujących z agregatami zewnętrznymi RAS-WH(V)NP(E)
i zbiornikiem ciepłej wody użytkowej DHWS-S-2.7H2E, stanowiącym dodatkowe
wyposażenie.
CODIFICAREA MODELELOR
Observație importantă: Vericați, în funcție de numele modelului, tipul pompei
dvs. de căldură, așa cum este abreviat și menționat în acest manual de instrucțiuni.
Acest manual de instrucțiuni se referă numai la unitățile interioare RWH-(V)NF(W)E
combinate cu unități exterioare RAS-WH(V)NP(E) și accesoriile sale DHWS-S-2.7H2E
rezervor de apă.
KODIFIKÁCIA MODELOV
Dôležitá poznámka: Skontrolujte si podľa názvu modelu typ ohrievacieho čerpadla,
jeho skratku a odkaz uvedený v tomto návode na použitie. Tento návod na inštaláciu
a prevádzku sa týka iba vnútorných jednotiek RWH-(V)NF(W)E kombinovaných s
vonkajšími jednotkami RAS-WH(V)NP(E) a príslušenstvom zásobníka vody
DHWS-S-2.7H2E.
КОДИФІКАЦІЯ МОДЕЛЕЙ
Важлива примітка: будь ласка, перевірте, відповідно до назви моделі, тип вашого
теплового насоса, скорочення його назви та його згадування в цьому посібнику з
експлуатації. Цей посібник з експлуатації відноситься лише до внутрішніх блоків
RWH-(V)NF(W)E в поєднанні із зовнішніми блоками RAS-WH(V)NP(E)
та їх аксесуарів бака гарячого водопостачання DHWS-S-2.7H2E.
INDOOR UNIT - UNIDAD INTERIOR - INNENGERÄT - UNITÉ INTÉRIEURE - UNITÀ INTERNA -
UNIDADE INTERIOR - INDENDØRSENHED - BINNENUNIT - INOMHUSENHET - ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑ∆Α - ВЪТРЕШНО ТЯЛО -
VNITŘNÍ JEDNOTKA - BELTÉRI EGYSÉG - VIDINIS ELEMENTAS - JEDNOSTKA WEWNĘTRZNA - UNITATE INTERIOARĂ -
VNÚTONÁ JEDNOTKA - ВНУТРІШНІЙ БЛОК -
SPLIT AIR TO WATER HEAT PUMP MODELS
()() () () ()() ()
TYPE 1 TYPE 2
1~ 230V 50Hz 3N~ 400V 50Hz 1~ 230V 50Hz 3N~ 400V 50Hz
Unit Unit Unit Unit
RWH-4.0VNFE RWH-4.0NFE RWH-4.0VNFWE RWH-4.0NFWE
RWH-5.0VNFE RWH-5.0NFE RWH-5.0VNFWE RWH-5.0NFWE
RWH-6.0VNFE RWH-6.0NFE RWH-6.0VNFWE RWH-6.0NFWE
YUTAKI S80 DHW Tank - Depósito de DHW - DHW-Speicher -
Réservoir d’DHW - Serbatoio DHW - Depósito de DHW - DHW
beholder - Warmwaterketel - Tappvarmvattentank -
Δεξαμενή DHW - Резервоар YUTAKI S80 за БГВ -
Zásobník TUV YUTAKI S80 - YUTAKI S80 HMV-tartály -
YUTAKI S80 DHW talpa - Zbiornik CWU YUTAKI S80 -
Rezervor ACM YUTAKI S80 - Zásobník TÚV YUTAKI S80 -
Бак ГВП YUTAKI S80 DHW -
1~ 230V 50Hz
Unit Unit
DHWS200S-2.7H2E DHWS260S-2.7H2E
?NOTE
In “TYPE 1: Version for operation in DHW but with a remote tank”, the required unit controller (PC-ARFHE) has to be ordered as ac-
cessory.
In “TYPE 2: Version for operation with Hitachi DHW tank”, the domestic hot water tank of model DHWS200S-2.7H2E and DHWS260S-
2.7H2E is required. The DHWT has to be ordered separately. The unit controller (PC-ARFHE) is factory-supplied with the DHWT
(integrated in the font cover). The tank can be installed in 2 ways: on top of the indoor unit (integrated installation) or next to it. In this
second case, the specic accessory kit for installation (ATW-FWP-02, ordered as an accessory) is required.
Icons between brackets mean possible extra operations to the factory-supplied operations.
?NOTA
En “TIPO 1: Versión para funcionamiento en agua caliente san-
itaria pero con un depósito remoto”, el controlador de unidad
requerido (PC-ARFHE) tiene que pedirse como un accesorio.
En “TIPO 2: Versión para funcionamiento con depósito de
agua caliente sanitaria Hitachi”, se requiere un depósito de
agua caliente sanitaria de los modelos DHWS200S-2.7H2E
o DHWS260S-2.7H2E. El depósito de agua caliente sanitaria
tiene que pedirse por separado. El controlador de unidad (PC-
ARFHE) viene suministrado de fábrica con el depósito de agua
caliente sanitaria (integrado en la cubierta frontal). El depósito
puede instalarse de dos maneras: sobre la unidad interior (in-
stalación integrada) o junto a ella. En este último caso, se req-
uiere el kit de accesorios especícos para la instalación (ATW-
FWP-02, pedido como un accesorio).
Los iconos entre paréntesis representan posibles operaciones
adicionales con respecto a las operaciones suministradas de
fábrica.
?HINWEIS
In „TYP 1: Version für den Betrieb in Warmwasser aber mit ei-
nem entfernten Warmwasserspeicher“, die erforderliche Ger-
ätesteuerung (PC-ARFHE) muss als Zubehör bestellt werden.
In „TYP 2: Version für den Betrieb mit Hitachi Warmwasserspei-
cher“, wir der Warmwasserspeicher von Modell DHWS200S-
2.7H2E oder DHWS260S-2.7H2E erforderlich. Der Warmwas-
serspeicher muss separat bestellt werden. Die Steuereinheit
(PC-ARFHE) wird ab Werk mit dem Warmwasserspeicher (in-
tegriert in der Frontabdeckung) geliefert. Der Speicher kann auf
zwei Arten installiert werden: auf der Oberseite der Innenein-
heit (integrierte Installation) oder daneben. In diesem zweiten
Fall wird das spezische Zubehör-Kit für die Installation (ATW-
FWP-02, als Zubehör bestellt) erforderlich.
Die Symbole in Klammern stellen mögliche zusätzliche Betrie-
ben in Bezug auf die gelieferten Fabrikbetrieb.
?REMARQUE
Dans «TYPE 1: Version pour le fonctionnement en eau chaude
sanitaire, mais avec un réservoir à distance», le contrôleur de
l’unité requis (PC-ARFHE) doit être commandé comme acces-
soire.
Dans «TYPE 2: Version pour le fonctionnement avec réservoir
d’eau chaude sanitaire Hitachi», un réservoir d’eau chaude
sanitaire du modèle DHWS200S-2.7H2E ou DHWS260S-
2.7H2E est nécessaire. Le réservoir d’eau chaude sanitaire
doit être commandé séparément. Le contrôleur de l’unité (PC-
ARFHE) est fourni en usine avec le réservoir (intégré dans le
panneau frontal). Le réservoir peut être installé de deux façons:
sur le dessus de l’unité intérieure (installation intégrée), soit à
côté. Dans ce second cas, un kit d’accessoires spéciques pour
l’installation (ATW-FWP-02, commandé comme accessoire) est
nécessaire.
Les icônes entre parenthèses représentent des opérations
supplémentaires possibles en ce qui concerne les opérations
fourni.
?NOTA
In “TIPO 1: Versione per funzionamento con acqua calda, ma
con un serbatio separato”, il controller di unità necessario (PC-
ARFHE) deve essere ordinato come accessorio.
In “TIPO 2: Versione per funzionamento con serbatoio ACS
Hitachi”, è necessario un serbatoio ACS Hitachi di modello
DHWS200S-2.7H2E o DHWS260S-2.7H2E. Il serbatoio ACS
deve essere ordinato separatamente. L’unità di controllo (PC-
ARFHE) è fornita dalla fabbrica con il serbatoio ACS (integrata
nel coperchio anteriore). Il deposito può essere installato in due
modi: sulla parte superiore dell’unità interna (installazione inte-
grata) o vicino ad esso. In questo secondo caso, è richiesto il
kit specico di accessori per l’installazione (ATW-FWP-02, ordi-
nato come accessorio).
Icone in parentesi rappresentano possibili operazioni aggiun-
tive rispetto alle operazioni in dotazione di fabbrica.
?NOTA
Em “TIPO 1: Versão para operação em água sanitária, mas
com um depósito remoto”, o controlador da unidade requerido
(PC-ARFHE) tem de ser pedido como acessório.
Em “TIPO 2: Versão para operação com depósito de água
quente Hitachi”, um depósito de água quente sanitária de mod-
elo DHWS200S-2.7H2E ou DHWS260S-2.7H2E é necessário.
O depósito deve ser pedido separadamente. O controlador da
unidade (PC-ARFHE) é fornecida de fábrica com o depósito de
água (integrado na tampa frontal). O depósito pode ser insta-
lado de duas maneiras: em cima da unidade interior (instalação
integrada) ou ao lado dele. Neste segundo caso, o kit de ac-
cesórios especícos para a instalação (ATW-FWP-02, pedido
como acessório) é necessário.
Ícones entre parênteses representam possíveis operações adi-
cionais no que diz respeito às operações fornecidas de fábrica.
?BEMÆRK
I ”TYPE 1: Version til drift i varmt vand, men med en ekstern
beholder”, den ønskede enhed controller (PC-ARFHE) skal
bestilles som tilbehør.
I ”TYPE 2: Version til drift med Hitachi varmtvandsbeholder”,
et varmtvandsbeholder af model DHWS200S-2.7H2E eller DH-
WS260S-2.7H2E er påkrævet. Den varmtvandsbeholder skal
bestilles separat. Enheden controller (PC-ARFHE) er fra fabrik-
ken leveret med varmtvandsbeholder (integreret i frontdæks-
let). Beholderen kan installeres to måder: toppen af in-
dendørsenheden (integreret montering) eller ud for den. I dette
andet tilfælde er det bestemt tilbehør kit til installation (ATW-
FWP-02, bestilles som tilbehør), der kræves.
Ikoner i parentes repræsenterer eventuelle yderligere opera-
tioner i forhold til de medfølgende fabrikken operationer.
?OPMERKING
In “TYPE 1: Versie voor gebruik in heet water, maar met een
externe ketel”, de vereiste unit controller (PC-ARFHE) moet
worden besteld als accessoire.
In “TYPE 2: Versie voor gebruik met Hitachi warmwaterketel”,
een warmwaterketel van modellen DHWS200S-2.7H2E of
DHWS260S-2.7H2E is vereist. De warmwaterketel moet af-
zonderlijk worden besteld. De unit controller (PC-ARFHE) is in
de fabriek geleverd met de warmwaterketel (geïntegreerd in de
voorpanel). De ketel kan op twee manieren worden geïnstal-
leerd: op de top van de binnenunit (geïntegreerde installatie)
of ernaast. In det tweede geval wordt de specieke accessoire
kit (ATW-FWP-02, besteld als accessoire) voor de installatie
nodig.
Pictogrammen tussen haakjes betekenen mogelijk extra be-
handelingen om de fabriek geleverde operaties.
?OBS!
I ”TYP 1: Version för drift i varmt vatten men med en fjärr tank-
en”, önskad styrenheten (PC-ARFHE) måsta beställas som
tillbehör.
I ”TYP 2: Version för drift med Hitachi varmvattentanken”, en
varmvattentanken av DHWS200S-2.7H2E eller DHWS260S-
2.7H2E modeller krävs. Varmvattentanken måsta beställas
separat. Styrenheten (PC-ARFHE) levereras från fabriken med
varmvattentanken (integrerad i framluckan). Tankan kan install-
eras två sätt: toppen av inomhusenheten (integrerad in-
stallation) eller bredvid den. I det andra fallet är det specika
tillbehörssats (ATW-FWP-02, beställas som tillbehör) för instal-
lation krävs.
Ikoner inom parentes betyder eventuella extra operationer till
fabrikslevererad verksamhet.
?ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Στο «ΤΥΠΟΣ 1: Έκδοση για λειτουργία σε ζεστό νερό, αλλά
με μια απομακρυσμένη δεξαμενή», η απαιτούμενη ελεγκτής
μονάδας (PC-ARFHE) πρέπει να παραγγελθεί ως αξεσουάρ.
Στο «ΤΥΠΟΣ 2: Έκδοση για λειτουργία με δοχείο ζεστού νερού
οικιακής χρήσης Hitachi», μια δεξαμενή ζεστού νερού της
μοντέλα DHWS200S-2.7H2E ή DHWS260S-2.7H2E απαιτείται.
Η δεξαμενή ζεστού νερού πρέπει να παραγγελθεί ξεχωριστά.
Η μονάδα ελέγχου (PC-ARFHE) παρέχεται από το εργοστάσιο
με τη δεξαμενή ζεστού νερού (ενσωματωμένο στο μπροστινό
κάλυμμα). Η δεξαμενή μπορεί να εγκατασταθεί με δύο τρόπους:
στην κορυφή της εσωτερικής μονάδας (ολοκληρωμένη
εγκατάσταση) ή δίπλα σε αυτό. Στη δεύτερη αυτή περίπτωση,
απαιτείται η συγκεκριμένη εξάρτημα κιτ για εγκατάσταση (ATW-
FWP-02, παραγγελθεί ως αξεσουάρ).
Εικόνες στις παρενθέσεις αντιπροσωπεύουν πιθανές πρόσθετες
λειτουργίες σε σχέση με τις παρεχόμενες εργασίες του
εργοστασίου.
?ЗАБЕЛЕЖКА
В “ТИП 1: Версия за работа при снабдяване с гореща
вода, но с отдалечен резервоар”, изискваният контролер
на изделието (PC-ARFHE) трябва да се поръча като
арматура.
В “ТИП 2: Версия за работа с резервоар за битова гореща
вода Hitachi”, се изискват резервоар за битова гореща
вода на моделите DHWS200S-2.7H2E и DHWS260S-
2.7H2E. Резервоарът за битова гореща вода трябва
да се поръчва отделно. Контролерът на изделието
(PC-ARFHE) се доставя от завода заедно с резервоар
за битова гореща вода (вграден в предния капак).
Резервоарът може да се монтира по 2 начина: отгоре
върху вътрешното тяло (обединен монтаж) или до него.
Във втория случай се изисква наличие на специалния
монтажен комплект арматура (ATW-FWP-02, поръчва се
като арматура).
Иконите в скоби означават, че са възможни допълнителни
операции в добавка към предвидените от завода
операции.
?POZNÁMKA
Pro „TYP 1: Verze pro provoz s TUV, ale se vzdáleným
zásobníkem“ je nutno požadovaný ovladač jednotky (PC-
ARFHE) objednat jako příslušenství.
Pro „TYP 2: Verze pro provoz s Hitachi zásobníkem TUV“
je nutný zásobník teplé užitkové vody modelu DHWS200S-
2.7H2E a DHWS260S-2.7H2E. Zásobník TUV je nutno
objednat zvlášť. Ovladač jednotky (PC-ARFHE) je součástí
objednávky zásobníku TUV (integrovaný v předním krytu).
Zásobník lze instalovat 2 způsoby: nad vnitřní jednotkou
(integrovaná instalace) nebo vedle ní. V tomto druhém případě
je potřeba specická sada příslušenství k instalaci (ATW-
FWP-02, objednává se jako příslušenství).
Ikony v závorkách představují možnosti dodatečných funkcí,
mimo funkce z výrobního nastavení.
?MEGJEGYZÉS
Az „1. TÍPUS: HMV-tartályban való működésre tervezett verzió,
de távoli tartállyal” esetében a szükséges egységvezérlőt (PC-
ARFHE) tartozékként kell megrendelni.
A „2. TÍPUS: Hitachi HMV-tartállyal való működésre tervezett
verzió” esetében DHWS200S-2.7H2E és DHWS260S-2.7H2E
típusú háztartási melegvíztartály szükséges. A HMV-tartályt
külön kell megrendelni. Az egységvezérlőt (PC-ARFHE)
gyárilag szállítják a HMV-tartállyal együtt (ez a tartály fedelébe
van beépítve). A tartály 2 módon szerelhető be: a beltéri
egység tetejére (beépített beszerelés) vagy e mellé. A második
esetben a beszereléshez speciális tartozékkészlet szükséges
(ATW-FWP-02, amit tartozékként kell megrendelni).
A zárójelben lévő ikonok a gyárilag biztosított műveletek
melletti esetleges extra műveleteket jelentik.
?PASTABA
Skiltyje „1 TIPAS. Versija veikimui su DHW, tačiau su nuotoline
talpa“, reikalingą elemento valdiklį (PC-ARFHE) reikia
užsisakyti kaip priedą.
Skiltyje „2 TIPAS. Versija veikimui su Hitachi DHW talpa“
reikalinga DHWS200S-2.7H2E ir DHWS260S-2.7H2E modelių
buitinio karšto vandens talpa. DHW reikia užsisakyti atskirai.
Elemento valdiklis (PC-ARFHE) yra gamyklinis ir tiekiamas
su karštu DHWT (integruotas priekiniame dangtelyje). Talpa
gali būti montuojama dviem būdais: virš vidinio elemento
(integruotas montavimas) arba šalia jo. Antruoju atveju
reikalingas specialus montavimo priedų rinkinys (ATW-
FWP-02, užsakomas kaip priedas).
Skliausteliuose pateiktos piktogramos nurodo galimus
papildomus veikimus neskaitant gamyklinių veikimų.
?UWAGA
W przypadku „TYPU 1: wersja do pracy w instalacjach
CWU z umieszczonym oddzielnie zbiornikiem”, niezbędne
jest zamówienie sterownika jednostki (PC-ARFHE) jako
dodatkowego wyposażenia.
W odniesieniu do “TYPU 2: wersja do pracy ze zbiornikiem
CWU rmy Hitachi”, wymagany jest model zbiornika ciepłej
wody użytkowej DHWS200S-2.7H2E lub DHWS260S-2.7H2E.
Należy go zamówić osobno. Sterownik jednostki (PC-ARFHE)
dostarczany jest ze zbiornikiem CWU (wbudowany w przedniej
osłonie). Przewidziano 2 sposoby montażu zbiornika: na
jednostce wewnętrznej (jest on z nią zintegrowany) lub obok
niej. W tym drugim przypadku, konieczne jest zamówienie
specjalnego zestawu montażowego (ATW-FWP-02) jako
dodatkowego wyposażenia.
Ikony w nawiasach oznaczają możliwość wykorzystania
dodatkowych funkcji w stosunku do istniejących w
dostarczonym urządzeniu.
?NOTĂ
În „TIP 1: Versiunea pentru funcționare în ACM cu rezervor la
distanță”, controlul unității (PC-ARFHE) trebuie comandat ca
accesoriu.
În „TIP 2: Versiunea pentru funcționare cu rezervor de ACM
Hitachi”, este necesar rezervorul pentru apă caldă menajeră
modele DHWS200S-2.7H2E și DHWS260S-2.7H2E. DHWT
trebuie comandat separat. Controlorul unității (PC-ARFHE)
este furnizat din fabrică împreună cu DHWT (încorporat
în capacul frontal). Rezervorul poate instalat în 2 feluri: în
partea de sus a unității interioare (instalare integrată) sau lângă
aceasta. În cel de-al doilea caz este necesar setul specic de
instalare (ATW-FWP-02, comandat ca accesoriu).
Pictogramele între paranteze înseamnă posibile operații
suplimentare în afară de operațiile furnizate de fabrică.
?POZNÁMKA
V prípade „TYPU 1: verzia prevádzky TÚV ale so vzdialeným
zásobníkom“ je potrebné príslušenstvo objednať požadovaný
ovládač (PC-ARFHE).
V prípade „TYPU 2: verzia prevádzky so zásobníkom Hitachi
TÚV“, sa požaduje model zásobníka TÚV DHWS200S-2.7H2E
a DHWS260S-2.7H2E. Zásobník TÚV musí byť objednaný
samostatne. Jednotka ovládača (PC-ARFHE) je dodávané
výrobcom spolu so zásobníkom TÚV (zabudovaný na prednom
kryte). Zásobník môže byť nainštalovaný 2 spôsobmi: na
hornú časť vnútornej jednotky (zabudovaná inštalácia) alebo
vedľa nej. V druhom prípade je potrebná špeciálna súprava
príslušenstva na inštaláciu (ATW-FWP-02, objednaná ako
príslušenstvo).
Ikony v zátvorkách znamenajú možné doplnkové operácie k
operácia dodaným výrobcom.
?ПРИМІТКА
Для установки «ТИП 1: Версія для роботи з ГВП, але з
виносним баком» необхідний контролер баку (PC-ARFHE)
необхідно замовити як аксесуар.
Для установки «ТИП 2: Версія для роботи з баком ГВП
Hitachi» необхідний бак для ГВП моделей DHWS200S-
2.7H2E або DHWS260S-2.7H2E. Бак ГВП необхідно замов-
ляти окремо. Контролер блоку (PCARFHE) входить в
заводську поставку з баком ГВП (вбудованим у передню
кришку). Бак може бути встановлений двома способами:
зверху на внутрішньому блоці (інтегрована установка)
або поруч з ним. В цьому другому випадку необхідно мати
спеціальний комплект аксесуарів для встановлення (ATW-
FWP-02, замовляється як аксесуар).
Значки в дужках означають можливі операції на додаток
до передбачених заводом-виробником.
INDEX
1 GENERAL INFORMATION
2 SAFETY
3 GENERAL DIMENSIONS
4 REFRIGERANT AND WATER PIPING
5 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS
6 UNIT INSTALLATION
7 COMMISSIONING
8 UNIT CONTROLLER
ÍNDICE
1 INFORMACIÓN GENERAL
2 SEGURIDAD
3 DIMENSIONES GENERALES
4 TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE
5 AJUSTES ELÉCTRICOS Y DE CONTROL
6 INSTALACIÓN DE LA UNIDAD
7 PUESTA EN MARCHA
8 CONTROLADOR DE LA UNIDAD
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2 SICHERHEIT
3 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN
4 KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN
5 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN
6 GERÄTEINSTALLATION
7 INBETRIEBNAHME
8 GERÄTESTEUERUNG
INDEX
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
2 SÉCURITÉ
3 DIMENSIONS GÉNÉRALES
4 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU
5 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES
6 INSTALLATION DES UNITÉS
7 MISE EN SERVICE
8 CONTRÔLEUR D’UNITÉ
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI
2 SICUREZZA
3 DIMENSIONI GENERALI
4 LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE
5 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO
6 INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ
7 MESSA IN SERVIZIO
8 DISPOSITIVO DI CONTROLLO DELL'UNITÀ
ÍNDICE
1 INFORMAÇÃO GERAL
2 SEGURANÇA
3 DIMENSÕES GERAIS
4 TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE ÁGUA
5 AJUSTES DE CONTROLO E ELÉTRICOS
6 INSTALAÇÃO DA UNIDADE
7 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
8 CONTROLADOR DA UNIDADE
INDHOLDSFORTEGNELSE
1 GENEREL INFORMATION
2 SIKKERHED
3 GENERELLE MÅL
4 KØLEMIDDEL- OG VANDRØR
5 ELEKTRISKE OG KONTROLINDSTILLINGER
6 MONTERING AF ENHED
7 IDRIFTSÆTTELSE
8 STYREENHED
INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMENE INFORMATIE
2 VEILIGHEID
3 ALGEMENE AFMETINGEN
4 KOUDEMIDDEL- EN WATERLEIDINGEN
5 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN
6 INSTALLATIE VAN DE UNIT
7 INBEDRIJFSTELLING
8 BESTURING VAN UNIT
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1 ALLMÄN INFORMATION
2 SÄKERHET
3 ALLMÄNA MÅTT
4 KYL- OCH VATTENRÖR
5 EL- OCH STYRINNSTÄLLNINGAR
6 INSTALLATION AV ENHET
7 DRIFTSÄTTNING
8 ENHETENS STYRMODUL
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
2 ΑΣΦΑΛΕΙΑ
3 ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
4 ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΥ
5 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ
6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
7 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
8 ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΝΑΔΑΣ
ИНДЕКС
1 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
2 БЕЗОПАСНОСТ
3 ОБЩИ РАЗМЕРИ
4 ТРЪБИ ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ И ВОДОПРОВОДНИ ТРЪБИ
5 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И КОНТРОЛНИ НАСТРОЙКИ
6 МОНТАЖ НА ИЗДЕЛИЕТО
7 ПРЕДАВАНЕ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
8 КОНТРОЛЕР НА ИЗДЕЛИЕТО
OBSAH
1 OBECNÉ INFORMACE
2 BEZPEČNOST
3 OBECNÉ ROZMĚRY
4 CHLADIVOVÉ A VODNÍ POTRUBÍ
5 ELEKTRICKÉ A KONTROLNÍ NASTAVENÍ
6 INSTALACE JEDNOTKY
7 UVEDENÍ DO PROVOZU
8 OVLADAČ JEDNOTKY
EN English Original Version
ES Español Versión traducida
DE Deutsch Übersetzte Version
FR Français Version traduite
IT Italiano Versione tradotta
PT Português Versão traduzidal
DA Dansk Oversat version
NL Nederlands Vertaalde versie
SV Svenska Översatt version
EL Ελληνικα Μεταφρασμένη έκδοση
BG Български Преведена версия
CS Čeština Přeložená verze
HU Magyar Lefordított változat
LT Lietuvių Versta versija
PL Polski Tłumaczenie wersji oryginalnej
RO Română Versiune tradusă
SK Slovenčina Preložená verzia
UK Українська Перекладена версія
TARTALOMJEGYZÉK
1 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
2 BIZTONSÁG
3 ÁLTALÁNOS MÉRETEK
4 HŰTŐKÖZEG CSÖVEK ÉS VÍZCSÖVEK BEKÖTÉSE
5 ELEKTROMOS ÉS VEZÉRLÉSI BEÁLLÍTÁSOK
6 AZ EGYSÉG TELEPÍTÉSE
7 ÜZEMBE HELYEZÉS
8 EGYSÉG VEZÉRLŐ BERENDEZÉSE
INDEKSAS
1 BENDROJI INFORMACIJA
2 SAUGUMAS
3 BENDRIEJI MATMENYS
4 AUŠINIMO MEDŽIAGOS IR VANDENS VAMZDŽIAI
5 ELEKTOS IR VALDYMO NUSTATYMAI
6 ELEMENTO MONTAVIMAS
7 PALEIDIMAS
8 ELEMENTO VALDIKLIS
SPIS TREŚCI
1 INFORMACJE OGÓLNE
2 BEZPIECZEŃSTWO
3 OGÓLNE WYMIARY URZĄDZENIA
4 PRZEWODY RUROWE CZYNNIKA CHŁODNICZEGO I WODY
5 USTAWIENIA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I STERUJĄCYCH
6 MONTAŻ URZĄDZENIA
7 ROZRUCH
8 STEROWNIK URZĄDZENIA
INDICE
1 INFORMAȚII GENERALE
2 SIGURANȚĂ
3 DIMENSIUNI GENERALE
4 CONDUCTE DE AGENT FRIGORIFIC ȘI APĂ
5 SETĂRI ELECTRICE ȘI DE CONTROL
6 INSTALAREA UNITĂȚII
7 PUNEREA ÎN FUNCȚIUNE
8 CONTROLOR UNITATE
OBSAH
1 VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
2 BEZPEČNOSŤ
3 VŠEOBECNÉ ROZMERY
4 POTRUBIE VODY A CHLADIVA
5 ELEKTRICKÉ A OVLÁDACIE NASTAVENIA
6 INŠTALÁCIA JEDNOTKY
7 UVEDENIE DO PREVÁDZKY
8 OVLÁDAČ JEDNOTKY
ЗМІСТ
1 ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ
2 БЕЗПЕКА
3 ЗАГАЛЬНІ РОЗМІРИ
4 ТРУБОПРОВОДИ ХОЛОДОАГЕНТУ ТА ВОДИ
5 ЕЛЕКТРИЧНІ ТА КОНТРОЛЬНІ НАЛАШТУВАННЯ
6 УСТАНОВКА БЛОКУ
7 ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ
8 КОНТРОЛЕР БЛОКУ
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Ohne Genehmigung von Johnson Controls-Hitachi Air
Conditioning Spain, S.A.U. dürfen Teile dieses Dokuments nicht
wiedergegeben, kopiert, gespeichert oder in irgendeiner Form
übertragen werden.
Unter einer Firmenpolitik, die eine ständige
Qualitätsverbesserung ihrer Produkte anstrebt, behält sich
Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
das Recht vor, jederzeit Veränderungen ohne vorherige
Ankündigung und ohne die Verpichtung, diese in die bereits
verkauften Produkte einfügen zu müssen, vornehmen zu
können. An diesem Dokument können daher während der
Lebensdauer des Produkts Änderungen vorgenommen worden
sein.
Hitachi unternimmt alle Anstrengungen, um immer richtige
Dokumentationen auf dem neuesten Stand zu liefern.
Dennoch unterliegen Druckfehler nicht der Kontrolle und
Verantwortlichkeit von Hitachi.
Daher kann es vorkommen, dass bestimmte Bilder oder Daten,
die zur Illustrierung dieses Dokuments verwendet werden,
auf spezische Modelle nicht anwendbar sind. Für Daten,
Abbildungen und Beschreibungen in diesem Handbuch wird
keine Haftung übernommen.
2 SICHERHEIT
2.1 ANGEWENDETE SYMBOLE
Bei den Gestaltungs- und Installationsarbeiten von Wärmepum-
pensystemen gibt es einige Situationen, bei denen besonders
vorsichtig vorgegangen werden muss, Schäden am Gerät, an
der Anlage, am Gebäude oder Eigentum zu vermeiden.
Die Situationen, die die Sicherheit in der Umgebung oder das
Gerät an sich gefährden, werden in dieser Anleitung eindeutig
gekennzeichnet.
Um diese Situationen deutlich zu kennzeichnen, werden eine
Reihe bestimmter Symbole verwendet.
Bitte beachten Sie diese Symbole und die ihnen nachgestellten
Hinweise gut, weil Ihre Sicherheit und die anderer Personen
davon abhängen kann.
!GEFAHR
• Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und
Anweisungen, die sich direkt auf Ihre Sicherheit und
Wohlbendenbeziehen.
• WenndieseAnweisungennichtbeachtetwerden,kanndiesbei
IhnenoderanderenPersonen,diesichinderNähedesGeräts
benden, zu schweren, sehr schweren oder sogar tödlichen
Verletzungenführen.
In dem Text, der dem Gefahren-Symbol folgt, können Sie
auch Informationen zu sicheren Verfahren während der
Geräteinstallation nden.
!VORSICHT
• Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und
Anweisungen,diesichdirektaufIhreSicherheitundWohlbenden
beziehen.
• Wenn diese Anweisungen nicht beachtet werden, kann dies zu
leichtenVerletzungenbeiIhnenoderanderenPersonenführen,die
sichinderNähedesGerätsbenden.
• Wenn diese Anweisungen nicht beachtet werden, kann dies zur
BeschädigungdesGerätsführen.
In dem Text, der dem Vorsicht-Symbol folgt, können Sie
auch Informationen zu sicheren Verfahren während der
Geräteinstallation nden.
?HINWEIS
• Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und
Anweisungen, die nützlich sein können oder einer ausführlicheren
Erläuterungbedürfen.
• EskönnenauchHinweiseüberPrüfungenanGerätebauteilenoder
Systemengegebenwerden.
2.2 ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ÜBER SICHERHEIT
!GEFAHR
• SCHLIESSEN SIE DIE STROMVERSORGUNG NICHT AN DAS
INNENGERÄT AN, BEVOR DER HEIZKREISLAUF (UND DER
WARMWASSERKREISLAUF, WENN ER VORHANDEN IST) MIT
WASSER GEFÜLLT, DER WASSERDRUCK GEPRÜFT WURDE
UNDSIEKONTROLLIERTHABEN,DASSKEINEWASSERLECKS
VORHANDENSIND.
• GießenSiekeinWasserüberdieelektrischenKomponentendes
Innengeräts.KommendieelektrischenKomponenteninKontakt
mitWasser,kanndieszuschwerenStromschlägenführen.
• BerührenoderjustierenSienichtdieSicherheitsvorrichtungen
in der Luft-Wasser-Wärmepumpe. Wenn diese Vorrichtungen
berührt oder justiert werden, kann dies zu schweren Unfällen
führen.
• Schalten Sie die Hauptstromversorgung aus, bevor Sie die
Wartungsabdeckung öffnen oder auf das Innere der Luft-
Wasser-Wärmepumpezugreifenmöchten.
• SchaltenSiedenHauptschalterbeieinemBrandAUS,löschenSie
dasFeuersofort,undwendenSiesichandenWartungsdienst.
• Es muss sichergestellt werden, dass die Luft-Wasser-
WärmepumpenichtversehentlichohneWasserodermitLuftim
Hydrauliksystembetriebenwird.
!VORSICHT
• Vermeiden Sie in einem Umkreis von einem Meter jegliche
Verwendung von Sprühmitteln, wie z.B. Insektengift, Lacknebel,
HaarsprayoderanderenentzündbarenGasen.
• SollteeinInstallations-SchaltautomatoderdieGerätesicherungöfter
ausgelöstwerden,schaltenSiedasSystemausundwendensichan
IhrenWartungsdienst.
• FührenSiekeineWartungsarbeitenselbstaus.DieseArbeitendürfen
nurvonqualiziertemFachpersonalausgeführtwerden.
• DiesesGerät darfnur von Erwachsenenund befähigten Personen
betrieben werden, die zuvor technische Informationen oder
Instruktionen zu dessen sachgemäßer und sicherer Handhabung
erhaltenhaben.
• AchtenSiedarauf,dassKindernichtmitdemGerätspielen.
• FührenSiekeineFremdkörperindasLuftein-und-auslassrohrder
Luft-Wasser-Wärmepumpeein.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
PMML0340B rev.6 - 01/2021
73
DE
2.3 WICHTIGER HINWEIS
Die ergänzenden Informationen zu den erworbenen
Produkten werden auf einer CD-ROM bereitgestellt, die im
Paket mit dem Innengerät zu nden ist. Falls diese CD-ROM
fehlt oder nicht lesbar sein sollte, setzen Sie sich bitte mit
Ihrem Hitachi-Händler oder Vertragspartner in Verbindung.
LESEN SIE DIE VORLIEGENDE ANLEITUNG UND DIE
DATEIEN AUF DER CD-ROM SORGFÄLTIG DURCH,
BEVOR SIE MIT DER INSTALLATION DER LUFT-
WASSER-WÄRMEPUMPE BEGINNEN. Die Nichtbeachtung
der in der Produktdokumentation beschriebenen
Installations-, Nutzungs- und Betriebshinweise kann nicht
nur Funktionsstörungen, sondern auch mehr oder weniger
schwere Schäden und im Extremfall sogar einen nicht zu
behebenden Schaden an der Luft-Wasser-Wärmepumpe
hervorrufen.
Dieses Dokument enthält alle Informationen zur Heizung.
Im Falle von Warmwasser (optional) konsultieren Sie
bitte das Installations- und Betriebshandbuch des
Warmwasserspeichers von YUTAKI S80 oder die mit dem
Innengerät gelieferte CD-ROM.
Überprüfen Sie anhand der mit den Außen- und
Innengeräten gelieferten Handbüchern, dass alle für
die korrekte Installation des Systems erforderlichen
Informationen vorhanden sind. Wenn dies nicht der Fall ist,
wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Händler.
Hitachi hat sich zum Ziel gesetzt, das Produktdesign
und Leistungskapazitäten kontinuierlich zu verbessern.
Aus diesem Grund können technische Daten auch ohne
Vorankündigung geändert werden.
Hitachi kann nicht alle möglichen Umstände voraussehen,
die potentielle Gefahrenquellen bergen können.
Diese Luft-Wasser-Wärmepumpe wurde ausschließlich
für die standardmäßige Wassererhitzung für Personen
konzipiert. Verwenden Sie sie nicht für andere Zwecke, um
z.B. Kleider zu trocknen, Lebensmittel zu erwärmen oder für
sonstige zweckfremde Heizvorgänge (außer Schwimmbad).
Bestandteile dieses Handbuchs dürfen nur mit schriftlicher
Genehmigung vervielfältigt werden.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Wartungsdienst
oder Hitachi-Händler.
Prüfen und stellen Sie sicher, dass die Erläuterungen der
einzelnen Abschnitte dieses Handbuchs auf Ihr jeweiliges
Luft-Wasser-Wärmepumpenmodell zutreen.
Die Haupteigenschaften Ihres Systems nden Sie unter den
Modellcodes.
Signalwörter (HINWEIS, GEFAHR und VORSICHT)
kennzeichnen den Gefahrenschweregrad. Die Denitionen
der Gefahrenstufen werden in den Anfangsseiten dieses
Dokuments erläutert.
Die Betriebsarten dieser Geräte werden durch eine
Gerätesteuerung gesteuert.
Dieses Handbuch ist ein wichtiger Bestandteil der Luft-
Wasser-Wärmepumpe. Es liefert Ihnen eine allgemeine
Beschreibung und Informationen, die für diese Luft-Wasser-
Wärmepumpe wie auch für andere Modelle gültig sind.
Halten Sie die Wassertemperatur des Systems über dem
Gefrierpunkt.
SICHERHEIT
PMML0340B rev.6 - 01/2021
74
3 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN
3.1 TEILEBEZEICHNUNG UND ABMESSUNGEN
3.1.1 TYP 1: Version für den Warmwasserbetrieb, aber mit einem ferngesteuerten Speicher
RWH-(4.0-6.0)(V)NFE
Draufsicht
Vorderansicht Seitenansicht
Einheiten in mm
XEKS1717
Nr Teilebezeichnung Nr Teilebezeichnung
1 Elektronisches Expansionsventil (R410A) 19 Überdruckventil
2 Kältemittelsieb (x2) 20 Abussleitung
3 Kontrollmue (R410A) 21 Luftablass
4 Absperrventil (R410A) 22 Wassersieb
5 Plattenwärmetauscher (R410A-R134a) 23 Expansionsbehälter 12 L
6 Magnetventil (1 Kreislauf) 24 Manometer
7 Magnetventil (2 Kreisläufe) 25 Anschluss der Kältemittelgasleitung - 15,88 (5/8”)
8Kompressor 26 Anschluss der Kältemittelüssigkeitsleitung - 9,52 (3/8”)
9 Niederdrucksensor (Ps) 27 Anschluss des Wassereinlassrohrs - G 1 1/4” Buchse
10 Hochdrucksensor (Pd) 28 Anschluss des Wasserauslassrohrs - G 1 1/4” Buchse
11 Hochdruckschalter (PSH) 29 Absperrventil (werksseitig geliefert)
12 Kontrollmue (R134a) 30 Kältemittelgasleitungsthermistor
13 Absperrventil (R134a) 31 Thermistor (Kältemittel-Flüssigkeitsleitung)
14 Elektronisches Expansionsventil (R134a) 32 Kompressoransaug-Thermistor
15 Plattenwärmetauscher (R134a-H2O) 33 Kompressorablass-Thermistor
16 Plattenwärmetauscher (R410A-H2O) 34 Wassereinlass-Thermistor
17 Wasserdruckanschluss 35 Wasserauslass-Thermistor
18 Wasserpumpe 36 Schalter für Warmwasser-Notbetrieb
ALLGEMEINE ABMESSUNGEN
PMML0340B rev.6 - 01/2021
75
DE
3.1.2 TYP 2: Version für den Betrieb mit Hitachi-Warmwasserspeicher
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE
Draufsicht
Vorderansicht Seitenansicht
Einheiten in mmXEKS 1718
Nr Teilebezeichnung Nr Teilebezeichnung
1 Elektronisches Expansionsventil (R410A) 20 Abussleitung
2 Kältemittelsieb (x2) 21 Anschluss für Warmwasser-Speicherauslass
3 Kontrollmue (R410A) 22 Expansionsbehälter 12 L
4 Absperrventil (R410A) 23 Luftablass
5 Plattenwärmetauscher (R410A-R134a) 24 Wassersieb
6 Magnetventil (1 Kreislauf) 25 Wasserpumpe
7 Magnetventil (2 Kreisläufe) 26 Wasserdruckanschluss
8Kompressor 27 Anschluss der Kältemittelgasleitung - 15,88 (5/8”)
9 Niederdrucksensor (Ps) 28 Anschluss der Kältemittelüssigkeitsleitung - 9,52 (3/8”)
10 Hochdrucksensor (Pd) 29 Anschluss des Wassereinlassrohrs - G 1 1/4” Buchse
11 Hochdruckschalter (PSH) 30 Anschluss des Wasserauslassrohrs - G 1 1/4” Buchse
12 Kontrollmue (R134a) 31 Absperrventil (werksseitig geliefert)
13 Absperrventil (R134a) 32 Kältemittelgasleitungsthermistor
14 Elektronisches Expansionsventil (R134a) 33 Thermistor (Kältemittel-Flüssigkeitsleitung)
15 Plattenwärmetauscher (R134a-H2O) 34 Kompressoransaug-Thermistor
16 Plattenwärmetauscher (R410A-H2O) 35 Kompressorablass-Thermistor
17 3-Wege-Ventil 36 Wassereinlass-Thermistor
18 Manometer 37 Wasserauslass-Thermistor
19 Überdruckventil 38 Schalter für Warmwasser-Notbetrieb
ALLGEMEINE ABMESSUNGEN
PMML0340B rev.6 - 01/2021
76
3.2 WARTUNGSBEREICH
3.2.1 TYP 1: Version für den Warmwasserbetrieb, aber mit einem ferngesteuerten Speicher
RWH-(4.0-6.0)(V)NFE
Einheiten in mm.
Eine Wartung mit diesem Platz ist
möglich, aber für eine leichtere Wartung
von einigen Komponenten wird
empfohlen, einen Platz >500 mm zu
lassen.
Linke Seite Rechte Seite
>500 mm
(Mindestabstand für
Schaltschrankausbau)
Draufsicht Vorderansicht
3.2.2 TYP 2: Version für den Betrieb mit Hitachi-Warmwasserspeicher
Warmwasserspeicher, installiert über dem Innengerät - RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)
S-2.7H2E
Eine Wartung mit diesem Platz ist
möglich, aber für eine leichtere Wartung
von einigen Komponenten wird
empfohlen, einen Platz >500 mm zu
lassen.
Einheiten in mm.
Draufsicht
Linke Seite
Vorderansicht
Rechte Seite
>500 mm
(Mindestabstand für
Schaltschrankausbau)
(*) Mindestabstand
zum hinteren
Leitungsanschlussausgang
Abmessungen gemäß dem Gerät (mm)
Gerät Abmessung "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289
ALLGEMEINE ABMESSUNGEN
PMML0340B rev.6 - 01/2021
77
DE
Warmwasserspeicher, installiert neben dem Innengerät - RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE +
DHWS(200/260)S-2.7H2E
Einheiten in mm.
Mark. Teilebezeichnung Bemerkungen
1 Flexibles Wasserrohr (x4) Für die Heizspuleneinlass- und -auslassanschlüsse des
Innengeräts und Warmwasserspeichers
2 Verlängerungskabel Für den elektrischen Heizer des Speichers
3 Verlängerungskabel Für den Speicher-Thermistor
4 Verlängerungskabel Für die Gerätesteuerung
5 Dichtung (x5) Dichtungen (x5) für jedes exible Wasserrohrende (+1 als Ersatz)
Draufsicht
Linke Seite
Vorderansicht
Rechte Seite
>500 mm
(Mindestabstand für
Schaltschrankausbau)
(*2) Mindestabstand zum hinteren
Leitungsanschlussausgang
Abmessungen gemäß dem Gerät (mm)
Gerät Abmessung "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289
(*1) Der empfohlene Abstand
zwischen Innengerät und Speicher
kann von 0 bis 200 mm variieren
Option 1 Option 2
Innengerät auf der
linken Seite des
Speichers
Innengerät auf der
rechten Seite des
Speichers
Innengerät Speicher
Eine Wartung mit diesem Platz ist
möglich, aber für eine leichtere
Wartung von einigen Komponenten
wird empfohlen, einen Platz >500
mm zu lassen.
ALLGEMEINE ABMESSUNGEN
PMML0340B rev.6 - 01/2021
78
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Hitachi RWH-(4.0-6.0)(V)NNF(W)E Yutaki S80 Series Indoor Units Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch