Sames Double O Ring seal ram plates Ø 280 Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
DOCUMENTATION - DOKUMENTATION - DOCUMENTACIÓN
PLATEAUX SUIVEURS DOUBLE JOINT TORIQUE
DOUBLE O-RING SEAL RAM PLATES
FOLGEPLATTEN MIT DOPPELTER O-RING DICHTUNG
PLATOS SEGUIDORES CON DOBLE JUNTA TÓRICA
Ø 280 mm / 11,0 in.
# 105 489 00 xx - 105 489 01 xx - 105 489 02xx
Notice / Manual / Betriebsanleitung / Libro : 574.136.110 - 1806
Date / Datum / Fecha : 29/06/18
Annule / Supersede / Ersetzt / Anula : 07/02/07
Modif. / Änderung : Mise à jour / Update / Aktualisierung / Actualización + # 210 049
# 150 048 306
NOTICE ORIGINALE / TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL
/ ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
/ TRADUCCIÓN DEL LIBRO ORIGINAL
IMPORTANT :Lire attentivement tous les documents avant le stockage, l'installation ou la mise en service
du matériel concerné (à usage strictement professionnel).
Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the documents relating to this
equipment (professional use only).
WICHTIGER HINWEIS : Vor Lagerung, Installation oder Inbetriebnahme des Geräts bitte sämtliche
Dokumente sorgfältig lesen (Einsatz nur von geschulten Personal).
IMPORTANTE : Lea con atención todos los documentos antes de almacenar, instalar o poner en marcha el
equipo (uso exclusivamente profesional).
PHOTOS ET ILLUSTRATIONS NON CONTRACTUELLES. MATERIELS SUJETS A MODIFICATION(S) SANS PREAVIS.
THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NON CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT PRIOR NOTICE.
ALLE IN DIESEM DOKUMENT ENTHALTENEN SCHRIFTLICHEN ANGABEN UND ABBILDUNGEN STELLEN DIE NEUESTEN
PRODUKTINFORMATIONEN DAR. WIR BEHALTEN UNS DAS RECHT VOR, JEDERZEIT OHNE VORANKÜNDIGUNG ÄNDERUNGEN
VORZUNEHMEN.
LAS FOTOGRAFÍAS E ILUSTRACIONES NO SON VINCULANTES. LOS MATERIALES ESTÁN SUJETOS A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO.
SAMES KREMLIN SAS
13, chemin de Malacher
38 240 - MEYLAN - France
: 33 (0)4 76 41 60 60
www.sames-kremlin.com
SAMES KREMLIN 1 Doc. / Dok. : 574.136.110
01. SECURITE - SAFETY - SICHERHEIT - SEGURIDAD
Le plateau suiveur doit être monté sur le pied des pompes SAMES KREMLIN.
NE JAMAIS PRESENTE
R LES DOIGTS SOUS LE PLATEAU
-
SUIVEUR OU A PROXIMITE DU PIED
DE LA POMPE LORSQUE LA POMPE FONCTIONNE. LE NON-RESPECT DE CETTE CONSIGNE
EST SUSCEPTIBLE DE PROVOQUER UN ACCIDENT POUVANT ENTRAINER DES BLESSURES
GRAVES POUR I’OPERATEUR.
Lire attentivement toutes les notices (notamment les consignes de sécurité de la pompe) avant le
stockage, l'installation ou la mise en service du matériel concerné (à usage strictement professionnel).
The follower plate must be assembled on the bottom of the SAMES KREMLIN pumps.
KEEP FINGERS AWAY FROM THE FOLLOWER PLATE OR THE BOTTOM OF THE PUMP WHEN
OPERATING THE PUMP. PLEASE FOLLOW THAT INSTRUCTION TO PREVENT FROM SERIOUS
INJURIES.
Read and understand all instructions (particularly the pump safety instructions) before stocking, installing
and operating concerned equipment (professional use only).
Die Folgeplatte muss an die Basis der SAMES KREMLIN Pumpe montiert werden.
NIE DIE FINGER UNTER DIE FASSFOLGEPLATTE ODER IN DIE
NÄHE DER PUMPE (WÄHREND
DIE PUMPE IN BETRIEB IST) HALTEN. DIE NICHTBEACHTUNG DIESER ANWEISUNG KANN
SCHWERE VERLETZUNGEN VERURSACHEN.
Vor der Lagerung, Installation oder Inbetriebnahme lesen Sie unbedingt alle Betriebsanleitungen
(besonders die Sicherheitsbestimmungen der Pumpe) der verschiedenen Anlagenteile dieser Einheit (nur
für den professionellen Einsatz).
El plato seguidor debe ser montado en el pie de las bombas SAMES KREMLIN.
QUITAR LOS DEDOS DEBAJO DEL PLATO SEGUIDOR O
A PROXIMIDAD DEL PIE DE LA
BOMBA CUANDO LA BOMBA FUNCIONA. AL NO RESPETAR ESTA INSTRUCCIÓN, HERIDAS
GRAVES PUEDEN SURGIR.
Lea atentamente todos los libros de instrucciones (especialmente las instrucciones de seguridad de la
bomba) antes de almacenar, instalar o poner en marcha el equipo (uso exclusivamente profesional).
SAMES KREMLIN 2 Doc. / Dok. : 574.136.110
02. PLAN - DRAWING - ZEICHNUNG - PLANO
# 105 489 0001 / 105 489 0002
Ø A = 80 mm / 3.15" Ø B = 286 mm / 11.3"
# 105 489 0101 / 105 489 0102 # 105 489 0201
Ø A = M 66 x 150 Ø A = M 54 x 125
*= Détail / Detail / Einzelheit / Detalle
Repère
Index
Pos.
Índice
Instruction
/ Montage-Hinweis
/ Instrucción
Désignation / Description
/ Bezeichnung / Descripción Référence
/ Part number
/ Artikel-Nr.
/ Referencia
A 2
Graisse anti-seize
/ Anti-seize grease
/ Grafit Fett
/ Grasa Anti-seize
Boîte de graisse
/ Grease box
/ Dose mit Grafit Fett
/ Caja de grasa anti-seize
(450 g / 0.99 lb)
560.420.005
A 2
A
2
A 2
SAMES KREMLIN 3 Doc. / Dok. : 574.136.110
03. NOMENCLATURE - PARTS' LIST - TEILLISTE - NOMENCLATURA
PIECES COMMUNES - COMMON PARTS - GEMEINSAME TEILE - PIEZAS COMUNES
Ind # Désignation Designation Bezeichnung Denominación Qté
*1 91 584 Clapet anti-retour Non-return valve Rückschlagventil Válvula anti-retorno 1
2 550 866 Adapteur,
MM 1/4G - 1/4BSP Adapter,
MM 1/4G - 1/4BSP Adapter,
AG/AG 1/4G - 1/4BSP Adaptador,
MM 1/4G - 1/4BSP 1
3 88 152 Vis, CHc 8x25 Screw, CHc 8x25 Schraube, CHc 8x25 Tornillo, CHc 8x25 3
4 552 410 Réduction
FM 3/8"GReducing nippel,
FM 3/8"GReduziernippel
IG/AG 3/8"GRacor de reductora,
HM 3/8"G1
5 600 014 Tige d’amorçage Priming rod Entlüftungsstange Eje de cebadura 1
7 209 949 Corps Body Körper Cuerpo 1
PIECES SPECIFIQUES - SPECIFIC PARTS - SPEZIFISCHE TEILE - PIEZAS ESPECÍFICAS
Ind # Désignation Designation Bezeichnung Denominación Qté
105 489 0001
Double joint torique EPDM - Double EPDM O-ring seal
Mit doppelter O-Ring Dichtung aus EPDM - Doble junta tórica EPDM
*6 150 048 306 Joint torique O-ring seal O-Ring Dichtung Junta tórica 2
105 489 0002
Double joint torique en silicone - Double silicone O-ring seal
Mit doppelter O-Ring Dichtung aus Silikon - Doble junta tórica de silicona
*6 209 304 Joint torique O-ring seal O-Ring Dichtung Junta tórica 2
105 489 0101 (Ø A = M66x150)
Double joint torique EPDM - Double EPDM O-ring seal
Mit doppelter O-Ring Dichtung aus EPDM - Doble junta tórica EPDM
*6 150 048 306 Joint torique O-ring seal O-Ring Dichtung Junta tórica 2
8 210 061 Manchon d’adaptation Adapter Adapter Racor de adaptación 1
*9 909 130 540 Joint torique FKM FKM O-ring seal O-Ring Dichtung aus
FKM Junta tórica FKM 1
10 600 022 Rondelle d’étanchéité Tightness washer Dichtungsscheibe Arandela de
estanqueidad 1
105 489 0102 (Ø A = M66x150)
Double joint torique en silicone - Double silicone O-ring seal
Mit doppelter O-Ring Dichtung aus Silikon - Doble junta tórica de silicona
*6 209 304 Joint torique O-ring seal O-Ring Dichtung Junta tórica 2
8 210 061 Manchon d’adaptation Adapter Adapter Racor de adaptación 1
*9 909 130 540 Joint torique FKM FKM O-ring seal O-Ring Dichtung aus
FKM Junta tórica FKM 1
10 600 022 Rondelle d’étanchéité Tightness washer Dichtungsscheibe Arandela de
estanqueidad 1
105 489 0201 (Ø A = M54x125)
Double joint torique EPDM - Double EPDM O-ring seal
Mit doppelter O-Ring Dichtung aus EPDM - Doble junta tórica EPDM
*6 150 048 306 Joint torique O-ring seal O-Ring Dichtung Junta tórica 2
8 210 060 Manchon d’adaptation Adapter Adapter Racor de adaptación 1
*9 909 130 540 Joint torique FKM FKM O-ring seal O-Ring Dichtung aus
FKM Junta tórica FKM 1
* Pièces de maintenance préconisées.
* Preceding the index number denotes a suggested spare part. * Bezeichnete Teile sind empfohlene Ersatzteile.
* Piezas de mantenimiento preventivas.
SAMES KREMLIN 4 Doc. / Dok. : 574.136.110
04. CHANGEMENT DES JOINTS TORIQUES - REMOVING THE O-RING SEALS -
AUSTAUSCH DER O-RING DICHTUNGEN - CAMBIO DE LAS JUNTAS TÓRICAS
L'opérateur doit disposer de protections individuelles telles que :
gants, masque, lunettes, protecteurs auditifs, vêtements… selon
l'utilisation du matériel.
L'utilisateur doit s'assurer de la ventilation du lieu d'utilisation du
matériel.
Pour le changement éventuel des joints toriques procéder ainsi :
Le fût ayant été préalablement retiré de l'élévateur, placer le plateau suiveur à 50cm du sol,
Assurer l’immobilisation physique de la partie mobile de l’élévateur afin d’éviter tous risques
d’écrasement en cas de descente de la pompe et de son plateau suiveur avec des moyens
appropriés,
Couper l’alimentation en air de la pompe, et la décomprimer de façon à ce qu’il ne reste plus
aucune pression résiduelle pouvant entraîner un mouvement inopiné de la palette,
Couper les joints à l'aide d'un couteau,
Les joints étant retirés, gratter et nettoyer parfaitement leur emplacement sur le plateau suiveur,
Remonter les joints neufs en les passant par le dessous du plateau,
Remonter le plateau suiveur en position haute.
Nota : A chaque changement de fût, nettoyer et lubrifier les joints avec une graisse compatible avec
le produit à pomper.
Protective clothing (gloves, protective masks, glasses, hearing
protective earplug, protective clothing…) should be worn to
comply with the recommendations.
The working area must be correctly ventilated.
When removing eventually the O-Rings, please follow these instructions :
Previously remove the drum from the pneumatic ram, place the follower plate 50 cm / 19.7" from the
floor,
Ensure ram physical restraint with appropriate means to avoid any risks of fall or of crushing of
people when the pump or the follower plate are going down,
Shut off the pump and depressurize it so that no more residual air may let the shovel beat,
Cut the O-ring seals with a knife,
Once the O-ring seals removed, clean carefully their location,
Install new O-ring seals,
Lift the follower plate in high position.
Nota: Each time the drum is changed, lubricate the seal (s) of the follower plate with the appropriate
grease.
SAMES KREMLIN 5 Doc. / Dok. : 574.136.110
Der Bediener muss individuellen Schutz (Schutzbrillen,
Handschuhe, Schuhe, Schutzanzüge und Masken) tragen.
Der Bediener muss sich überzeugen, dass die Arbeitsstelle gut be-
und entlüftet wird.
Um die O-Ring Dichtungen auszutauschen:
Das Fass aus dem Pumpenlift nehmen und die Folgeplatte auf ca. 50 cm über den Boden fahren,
De beweglichen Teile des Pumpenliftes, so mechanisch absichern, dass ein unbeabsichtigtes
herunterfahren oder –fallen verhindert wird, damit keine Personen verletzt werden können.
Die Luftschläuche abnehmen und die Pumpe druckentlasten, damit keine Restluft in der Anlage
den Schöpfkolben bewegen kann.
Die O-Ring Dichtungen mit einem Messer durchschneiden,
Die Nuten für die O-Ring Dichtungen sorgfältig reinigen,
Neue O-Ring Dichtungen montieren,
Die Folgeplatte wieder in die höchste Stellung fahren.
Anmerkung: Nach jedem Fasswechsel, die Dichtungen mit einem entsprechend
materialverträglichen Fett einschmieren.
El operario debe tener a disposiciones protecciones individuales
como guantes, máscaras, gafas, orejeras, vestidos … según la
utilización del material.
El utilizador debe asegurarse que la zona de trabajo esté
correctamente ventilada.
Para cambiar eventualmente juntas tóricas, por favor siga las instrucciones siguientes :
Después de quitado el bidón del elevador, poner a 50 cm del suelo el plato seguidor,
Garantizar la inmobilización física de la parte móvil del elevador con medios apropriados para
impedir riegos de aplastamiento durante la bajada de la bomba o del plato seguidor,
Cortar la alimentación en aire de la bomba y descomprimir hasta que no haya más presión residual
que puede provocar un movimiento inopinado de la paleta,
Cortar con un cuchillo las juntas,
Una vez quitadas las juntas, rascar y limpiar correctamente su sitio en el plato seguidor,
Volver a montar juntas nuevas y pasarlas por debajo del plato,
Levantar el plato seguidor en posición alta.
Nota: A cada cambio de bidón, lubricar la(s) junta (s) del plato seguidor con una grasa compatible
con el producto de aspirar.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Sames Double O Ring seal ram plates Ø 280 Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch