Brevi Alain i-Size Bedienungsanleitung

Kategorie
Autositze
Typ
Bedienungsanleitung
522
40-105 cm about 0÷4 y MAX 19 kg!
IT
EN
DE
FR
ES
PT
NL
RO
AR
Istruzioni d’uso
Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Instructions d’utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Gebruiksaanwijzing
Instructiuni de utilizare
19
Model of the vehicle and the position of the vehicle seat on which the i-Size child car seat is used
Weight, age and height of the child
Further information about our products can be found at the BREVI MILANO website.
PRODUCT DURABILITY
The i-Size child car seat is designed to meet its specications for the entire service life.
However, as there can be very large temperature uctuations and unpredictable strains in vehicle, the following points must
be observed:
If the vehicle is directly exposed to sunlight for a longer time, the i-Size child car seat must be removed from the vehicle or
covered with a light cloth.
Regularly check all plastic and metal parts of the seat for damage, deformation or change of colour. If you discover any
changes, the i-Size child car seat must be disposed or checked and possibly replaced.
Changes to fabric, especially bleaching, are perfectly normal when used in a vehicle and do not impair the seat’s function.
DISPOSAL
To protect the environment we ask the user to separate and dispose the waste arising at the start (packaging) and the end
(product parts) of the i-Size child car seat’s lifespan. Waste removal is arranged differently depending on the local authorities.
In order to ensure that the i-Size child car seat is disposed of in accordance with regulations, contact your area’s waste removal
agency or local authority. Always observe your country’s waste disposal regulations.
WARRANTY
The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The warranty
covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of
three years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer(manufacturer’s warranty).
Check the product with respect to completeness and manufacturing or material defects immediately at the date of purchase or
immediately after receipt. Always keep your dated proof of purchase. ln case of a defect, stop using the product immediately. To
obtain the warranty take or ship the product to the original retailer. Who initially sold this product to you in a clean and complete
condition and submit an original proof of purchase (sales receipt or invoice). Do not take or ship the product to the manufacturer
directly. This warranty does not cover any damages which result from misuse, environmental inuence (water, re, accidents
etc.), normal wear and tear or failure to comply with the instructions provided in this user manual. The warranty does not apply if
modications and services were performed by unauthorized persons or if non-original components and accessories were used.
This warranty does not affect any statutory consumer rights, including claims in tort and claims with respect to a breach of
contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product.
Attention. This plastic protection has to be thrown away in a waste disposal far from the child.
DEUTSCH
i-Size Pkw.-Kindersitz
WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES
NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN.
GENEHMIGUNG
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für diesen i-Size Kindersitz (verbessertes Kinderrückhaltesystem) entschie-
den haben. Wir versichern Ihnen, dass bei der Entwicklung des i-Size Kindersitzes Sicherheit, Komfort und Bedienungsfreu-
ndlichkeit im Vordergrund gestanden haben. Das Produkt wird unter besonderer Qualitätsüberwachung hergestellt und erfüllt
strengste Sicherheitsanforderungen. Bitte beachten Sie die Hinweise im Handbuch des Fahrzeugherstel-
lers, um gute Erfahrungen mit dem i-Size Kindersitz zu machen. i-Size Kindersitz: Er erfüllt in jeder Hinsicht
die Norm ECE R129, mit der Genehmigungsnummer E8-129R-019963.
WARNUNG! Damit Ihr Kind richtig geschützt werden kann, ist es unbedingt notwendig, den i-Size Kindersitz so zu verwen-
den, wie es in dieser Anleitung beschrieben wird.
Durch länderspezische Anforderungen können Produktmerkmale abweichen. Bewahren Sie diese Anleitung immer griffbereit
im dafür vorgesehenen Fach am Kindersitz auf.
DER RICHTIGE PLATZ IN EINEM I-SIZE FAHRZEUG
Dies ist ein i-Size Autokindersitz. Er ist nach der Regelung ECE R 129 zur Verwendung auf solchen Fahrzeugsitzen genehmigt
worden, die gemäß den Angaben des Fahrzeugherstellers im Fahrzeughandbuch für i-Size-Rückhaltesysteme geeignet sind.
Verfügt Ihr Fahrzeug über keinen i-Size Sitzplatz, überprüfen Sie bitte anhand der beigelegten Typenliste, ob der Einbau erlaubt
ist. In Ausnahmefällen kann der i-Size Kindersitz auch vorne auf dem Beifahrersitz verwendet werden.
Beachten Sie dabei bitte die folgenden Punkte:
Überprüfen Sie, ob der Beifahrersitz mit ISOFIX Anbindungspunkten ausgestattet ist. Ohne ISOFIX ist eine Verwendung
20
nicht möglich.
• Deaktivieren Sie den Beifahrerairbag! Sollte dies in Ihrem Fahrzeug nicht möglich sein, ist eine Verwendung des i-Size Kin-
dersitzes auf der Beifahrerseite untersagt.
WARNUNG! Verwenden Sie den Kindersitz nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert
ist. Dies gilt nicht für sogenannte Seitenairbags.
Die Empfehlungen des Fahrzeugherstellers sind unbedingt zu befolgen!
WARNUNG! Dieser Sitz ist nicht für die Verwendung mit einem normalen Fahrzeuggurt geeignet. Wenn Sie versuchen, den
Sitz mit dem Gurt zu sichern, kann es bei einem Unfall zu schweren oder gar tödlichen Verletzungen des Kindes sowie der
übrigen Fahrzeuginsassen kommen.
WARNUNG! Auf Fahrzeugplätzen, die quer zur Fahrtrichtung angeordnet sind, ist die Verwendung des i-Size Kindersitzes
nicht zulässig. Auf rückwärtsgerichteten Fahrzeugsitzen, wie z.B. in einem Van oder Minibus, ist die Verwendung des i-Size
Kindersitzes ebenfalls nicht erlaubt. Der i-Size Kindersitz muss auch dann, wenn er nicht benutzt wird, immer mit dem ISOFIX-
System befestigt sein. Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Aufprall kann ein unbefestigter Sitz andere Mitfahrer
und Sie selbst verletzen.
WARNUNG! Gepäck oder andere Gegenstände, die bei einem Unfall Verletzungen verursachen
können, müssen ordnungsgemäß im Fahrzeug gesichert werden.
Gepäckstücke oder andere Gegenstände im Fahrzeug, die bei einem Unfall zu Verletzungen führen können, müssen immer gut
befestigt werden. Andernfalls können Sie sich zu tödlichen Geschossen im Fahrzeug verwandeln.
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück. Kinder dürfen in ihrem
Kinderrückhaltesystem nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
Die Kunststoffteile des Kindersitzes heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann sich daran verbrennen. Schützen Sie Ihr
Kind und den i-Size Kindersitz vor intensiver Sonneneinstrahlung (z.B. indem Sie ein helles Tuch über den Kindersitz legen).
Schützen Sie den i-Size Kindersitz vor direkter Sonneneinstrahlung, wenn er nicht mit einem Stof-
fbezug versehen ist, um zu verhindern, dass das Kind sich daran verbrennt. Stellen Sie sicher,
dass sämtliche harten Bestandteile und Plastikteile des verbesserten Kinderrückhaltesystems
so platziert und installiert sind, dass sie im täglichen Gebrauch des Fahrzeugs nicht von einem
beweglichen Sitz oder einer Türe des Fahrzeugs eingeklemmt werden können.
SICHERHEIT IM FAHRZEUG
Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass...
• die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer aufrechten Position benden.
• bei Einbau des i-Size Kindersitzes auf dem Beifahrersitz, dieser in der hintersten Position steht.
• im Fahrzeug alle beweglichen Gegenstände, die bei einem Unfall Verletzungen verursachen können, gesichert sind.
• alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind.
ZUM SCHUTZ DES FAHRZEUGS
An einigen Autositzen aus empndlichem Material (z.B. Velours, Leder, etc.) können durch die Benutzung von Kindersitzen
mögliche Gebrauchsspuren und/oder Abfärbungen auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z.B. eine Decke oder ein
Handtuch unterlegen. Ferner weisen wir in diesem Zusammenhang auf unsere Reinigungshinweise hin. Diese sollten vor der
ersten Verwendung des Kindersitzes unbedingt beachtet werden.
BENUTZUNG DES I-SIZE KINDERSITZES IM FAHRZEUG
Veränderungen oder Nachrüstungen am Kindersitz, die ohne Genehmigung der Typengenehmi-
gungsbehörde vorgenommen werden, stellen eine Gefahr dar, und mit einer Gefahr ist auch ver-
bunden, wenn die Installationsanweisungen des Herstellers für das verbesserte Kinderrückhal-
tesystem nicht beachtet werden. Der i-Size Kindersitz darf niemals ohne Bezug benutzt werden.
Der Bezug hat eine relevante Funktion für die Rückhalteleistung des i-Size Kindersitzes und darf
nur durch einen vom Hersteller empfohlenen ersetzt werden. Bewahren Sie diese Anleitung wäh-
rend der gesamten Lebensdauer des i-Size Kindersitzes auf.
Abhängig von Körpergröße und Alter des Kindes kann der i-Size Kindersitz vorwärtsgerichtet und rückwärtsgerichtet verwendet
werden. Hierzu verweisen wir auf die Kapitel „Vorwärtsgerichtete Verwendung” und „Rückwärtsgerichtete Verwendung”.
Unfallstatistiken belegen, dass ein rückwärtsgerichteter Transport Ihres Kindes im Fahrzeug am sichersten ist. Deshalb empfe-
hlen wir, den i-Size Kindersitz so lange wie möglich rückwärtsgerichtet zu verwenden.
21
EINBAU INS FAHRZEUG
8
6
1
5
5
5
3
a) Wählen Sie einen zulässigen Fahrzeugsitz.
b) Klappen Sie den Stützfuß (1) aus, bis er einrastet: halten Sie zum Ausziehen des Stützfußes die Tasten am Stützfuß gedrückt.
Ziehen Sie den Stützfuß soweit heraus, bis dieser sicher auf dem Fahrzeugboden steht.
c) Ziehen Sie die ISOFIX-Ausfahrtaste (6) unter dem Sitz, und beide ISOFIX-Rastarme (3) sind gleichzeitig aus der Basis in die
längste Position herausgezogen. Vergewissern Sie sich, dass der ISOFIX-Ausfahrindikator GRÜN zeigt.
“d) Schieben Sie den Kindersitz soweit in Richtung Rückenlehne, bis diese fest und vollächig anliegt. Klicken Sie die ISOFIX-
Befestigungseinrichtungen in die entsprechenden unteren ISOFIX-Befestigungspunkte ein. Wenn Sie ein Klickgeräusch hören,
sind die ISOFIX-Befestigungseinrichtungen vollständig mit den unteren ISOFIX-Befestigungspunkten verriegelt. Inzwischen
zeigen die ISOFIX-Verriegelungsindikatoren (5) GRÜN. Nun ist die Installation der ISOFIX-Befestigungseinrichtungen abge-
schlossen. Die unteren ISOFIX-Befestigungspunkte sind zwei Metalllaschen pro Sitzplatz und benden sich zwischen Rücken-
lehne und Sitzäche des Fahrzeugsitzes. Im Zweifelsfall nehmen Sie die Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs zur Hilfe. Der
Sicherheitsindikator muss an den beiden ISOFIX-Entriegelungstasten gut sichtbar sein. Sind die ISOFIX-Befestigungspunkte
Ihres Fahrzeugs schwer zugänglich, sollten Sie zur Schonung des Bezuges die mitgelieferten Einführhilfen (99) verwenden.
Falls erforderlich, hängen Sie die mitgelieferten Einführhilfen mit der längeren Lasche nach oben in die beiden ISOFIX-Befesti-
gungspunkte ein. In manchen Fahrzeugen eignet sich eine entgegengesetzte Einbaurichtung der Einführhilfen besser.
e) Ziehen Sie die ISOFIX-Ausfahrtaste und schieben Sie den Kindersitz. Achten Sie darauf, dass die Basis des Kindersitzes sta-
bil an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt und zwischen Kindersitz und Rücksitzlehne kein Zwischenraum ist. Ziehen
und schieben Sie den i-Size Kindersitz solange, bis der ISOFIX-Verlängerungsindikator GRÜN zeigt.
Verfügt Ihr Fahrzeug über keinen i-Size Sitzplatz, überprüfen Sie bitte anhand der beiliegenden Typenliste, ob der Einbau
erlaubt ist. Stellen Sie keine Gegenstände in den Fußraum vor den Kindersitz.
EINSTELLEN DES STUTZFUSSES
1
8
9
10
10
Vergewissern Sie sich, dass der Stützfuß (1) in der vordersten Position eingerastet ist.
b) Halten Sie zum Ausziehen des Stützfußes die Tasten (8) am Stützfuß gedrückt.
Ziehen Sie den Stützfuß soweit heraus, bis dieser sicher auf dem Fahrzeugboden steht.
d) Drücken Sie die Verstelltasten (9) am Stützfuß und ziehen Sie den Stützfuß (9) zur nächsten Verrastung aus, um eine optima-
le Kraftaufnahme zu gewährleisten. Achten Sie darauf, dass der i-Size Kindersitz weiterhin ach auf dem Fahrzeugsitz auiegt.
Vergewissern Sie sich, dass der Stützfußindikator (10) GRÜN zeigt.
WARNUNG! Der Stützfuß mus immer direkten Bodenkontakt haben. Es dürfen keine Gegenstände untergelegt werden.
22
AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG
4
3
6
8
1
9
Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
a) Drücken Sie den ISOFIX-Ausfahrknopf (6) unter dem Sitz und verstellen Sie beide ISOFIX-Rastarme (3) in die längste Position.
b) Entriegeln Sie die ISOFIX-Rastarme (3) beidseitig, in dem Sie die Entriegelungstasten (4) drücken und gleichzeitig zurückziehen.
Ziehen Sie den i-Size Kindersitz aus den ISOFIX-Befestigungspunkten heraus.
d) Klappen Sie den Stützfuß (1) zurück unter die Basis; schieben sie die Tasten (9) nach unten, um den Stützfuß zu verkürzen,
und bringen Sie den Stützfuß in seine Ausgangsposition, indem Sie die Tasten (8) drücken.
EINSTELLEN DER SITZPOSITION
11
Der i-Size Kindersitz bietet bis zu 2 unterschiedliche Sitzpositionen zum sicheren und komfortablen Transport Ihres Kindes im
Fahrzeug. Falls gewünscht, betätigen Sie die Positionsverstelltaste (11) an der Vorderseite des Kindersitzes, um den i-Size
Kindersitz in eine der gewünschten Liegepositionen zu führen. Richten Sie den Sitz mit Hilfe einer der Markierungen am
i-Size Kindersitz in die Liegeposition aus.
WARNUNG! Eine Einstellung der Sitzposition durch den Fahrzeugführer ist während der Fahrt ausdrücklich untersagt!
WARNUNG! Achten Sie immer darauf, dass die Positionsverstelltaste in Liege- sowie in Sitzposition einrastet.
Zum Verstellen des Autositzes in Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung bringen Sie den Pfeil ▼ in eine Linie mit dem grünen Pfeil
 und drehen Sie den Sitz.
360° ROTATION
11
23
14
2
15
Der i-Size Kindersitz verfügt über eine 360°-Drehfunktion, um das Ein- und Aussteigen Ihres Kindes zu erleichtern. Sie erlaubt
auch einen Wechsel zwischen vorwärts und rückwärts gerichteter Position.
Um die Sitzschale (2) drehen zu können,
a) müssen Sie die Positionsverstelltaste (11) drücken und die Sitzschale (2) in die mit grünen Pfeilen  gekennzeichnete
Drehrichtung einsetzen; der i-Size Kindersitz kann erst dann gedreht werden, nachdem sich der i-Size Kindersitz in der Drehpo-
sition bendet und der Indikator grüne Pfeile  zeigt.
b) müssen Sie die Taste (14) gedrückt halten, um den Sitz zu drehen. Sie können die Sitzschale zur Tür drehen und Ihr Kind
bequem anschnallen. Hierzu verweisen wir auf das Kapitel „ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM“.
WARNUNG! Während der Fahrt muss der i-Size Kindersitz stets in rückwärts- oder vorwärtsgerichteter Position eingerastet
sein. Benutzen Sie den Sitz niemals in Drehposition oder in einer nicht eingerasteten Position, während Sie fahren.
Vor Fahrtantritt müssen Sie die Sitzschale durch Drücken der Positionsverstelltaste (11) wieder in eine eingerastete Grundpo-
sition () bringen. Sollte der Indikator grüne Pfeile  zeigen, ist der Sitz nicht ausreichend verriegelt. Wiederholen Sie ggf.
den Vorgang. Vergewissern Sie sich, dass die Sitzschale ordnungsgemäß eingerastet ist, indem Sie versuchen, diese ohne
Drücken der Positionsverstelltaste zu drehen und zu kippen.
Achten Sie darauf, dass kein Schmutz in den Spalt zwischen Sitzschale (2) und Basis (15) gelangt. Dies kann auf Dauer die
Leichtgängigkeit der Dreh- und Schwenkfunktion negativ beeinussen. Sollte dies dennoch vorkommen, sollte der Schmutz
entfernt werden, bevor eine weitere Betätigung des Dreh- und Schwenkmechanismus den Sitz unter Umständen dauerhaft
beschädigen könnte.
NEUGEBORENENEINSATZ UND KOPFSTÜTZE
<60 cm
about <3 months
21
13
12
22
24
a) Der bereits bei Auslieferung in der Schale integrierte Neugeboreneneinsatz (21) gibt Ihrem noch kleinen Baby die notwendige
Unterstützung, mehr Liegekomfort und Halt. Der Neugeboreneneinsatz dient dem Schutz Ihres Kindes und sollte bis zu einer
Körpergröße von 60 cm verwendet werden.
b) Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze (13) gewährt Ihrem Kind größtmöglichen Schutz und Komfort. Die Höhen-
verstellung kann in 13 Positionen erfolgen.
c) Die Kopfstütze muss so eingestellt werden, dass nur wenig Platz zwischen der Schulter des Kindes und der Kopfstütze frei bleiben.
d) Öffnen Sie die hintere Tür (22) und kontrollieren Sie die richtige Lage des Metallstabs.
e) Ziehen Sie den Verstellring (12) der Kopfstütze nach oben und verschieben Sie die Kopfstütze in die gewünschte Position.
f) Die Schultergurte sind mit der Kopfstütze fest verbunden und müssen nicht separat eingestellt werden.
ENTFERNEN DES NEUGEBORENENEINSATZES
Ab 60 cm (ca. 3 Monaten) sollte der Neugeboreneneinsatz entfernt werden, um ausreichend Platz für ihr Kind zu schaffen.
Zur Entfernung des Neugeboreneneinsatzes öffnen Sie die Druckknöpfe am Kopfstützenbezug. Anschließend können Sie den
Kopfstützenbezug abziehen und den Neugeboreneneinsatz entfernen. Bevor Sie den Neugeboreneneinsatz waschen, entfer-
nen Sie bitte den Schaumstoff durch die dafür vorgesehenen Öffnungen aus dem Neugeboreneneinsatz. Nachdem der Neu-
geboreneneinsatz gewaschen und getrocknet ist, können Sie den Schaumstoff wieder durch die vorgesehenen Löcher zurück
stecken. Bringen Sie anschließend erneut den Kopfstützenbezug an, bringen die Schultergurte in Position, und schließen erneut
die Druckknöpfe.
ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM
17
16
PRESS
PRESS
20
19
7
Jeder Teil des Sicherheitsgurts, mit dem der Kindersitz befestigt ist, muss straff gezogen sein. Alle Stützfüße müssen Kontakt
zum Fahrzeugboden haben. Jeder Teil des Kindersicherheitsgurts muss der Körpergröße des Kindes angepasst werden und darf
nicht verdreht sein. Es ist wichtig, dass Beckengurte so tief wie möglich angelegt werden, damit das Becken richtig gehalten wird.
a) Lockern Sie die Schultergurte, indem Sie die Verstelltaste (16) am Zentralversteller betätigen und gleichzeitig beide Schulter-
gurte (17) nach oben ziehen. Bitte ziehen Sie immer am Schultergurt und nicht an den Gurtpolstern.
b) Öffnen Sie das Gurtschloss (20) durch kräftiges Drücken der roten Taste.
c) Achten Sie darauf, dass die Schultergurte nicht verdreht sind.
d) Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz.
e) Führen Sie die Schultergurte gerade über die Schultern Ihres Kindes.
25
f) Führen Sie die beiden Schlosszungen (19) zusammen und rasten Sie diese im Gurtschloss (20) mit einem hörbaren „KLICK“ ein.
g) Ziehen Sie behutsam am Zentralverstellgurt (7), um die Schultergurte soweit zu straffen, bis diese am Körper Ihres Kindes
anliegen.
Die Schultergurte sind mit der Kopfstütze fest verbunden und müssen nicht separat eingestellt werden. Achten Sie darauf,
dass die Kopfstütze ordnungsgemäß eingerastet ist, bevor Sie den Kindersitz verwenden. Sorgen Sie dafür, dass der i-Size
Kindersitz frei von Spielsachen und harten Objekten ist. Für den optimalen Schutz sollten die Schultergurte so nahe wie möglich
am Körper anliegen.
RUCKWARTSGERICHTETE VERWENDUNG
40-75 cm
0-15 months
MAX 13 kg!
WARNUNG! Bis zu einem Alter von 15 Monaten und einer Körpergröße von 75 cm ist dies zwingend vorgesehen. Der
i-Size Kindersitz kann rückwärtsgerichtet bis zu einer Körpergröße von 87 cm genutzt werden. Stellen Sie die Kopfstütze auf
die Größe Ihres Kindes ein. Doch auch darüber hinaus ist ein rückwärtsgerichteter Transport Ihres Kindes am sichersten. Wir
empfehlen den i-Size Kindersitz bis zu einer Körpergröße von 87 cm und max. 13 kg gegen die Fahrtrichtung zu verwenden,
die Kopfstütze oben in der 6. Position eingestellt. Neugeborene und Kleinkinder, die noch nicht selbstständig sitzen können (bis
ca. 1 Jahr), sollten aus orthopädischen und sicherheitstechnischen Gründen immer in der achsten Liegeposition rückwärtsge-
richtet transportiert werden.
VORWARTSGERICHTETE VERWENDUNG
76-105 cm
>15 months
MAX 19 kg!
Eine vorwärtsgerichtete Verwendung ist frühestens ab dem 16. Lebensmonat und bei mind. 76 cm Körpergröße und max. 19
kg zulässig. Stellen Sie die Kopfstütze auf die Größe Ihres Kindes ein. Unfallstatistiken belegen, dass ein rückwärtsgerichteter
Transport Ihres Kindes im Fahrzeug am sichersten ist. Um Ihrem Kind den bestmöglichen Schutz zu bieten, empfehlen wir
den i-Size Kindersitz so lange wie möglich rückwärtsgerichtet zu verwenden und wenn die Kopfstütze in der 7. Position oder
höher eingestellt ist.
RICHTIGES SICHERN DES KINDES
Um die bestmögliche Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, prüfen Sie bitte immer vor Beginn der Fahrt, ob…
die ISOFIX-Rastarme ordnungsgemäß mit dem Fahrzeug verbunden sind und der Stützfuß korrekt installiert wurde; beide
Indikatoren zeigen GRÜN.
• der Sitz entweder in rückwärts- oder vorwärtsgerichteter Position eingerastet ist.
• die Position der Kopfstütze ordnungsgemäß eingestellt wurde.
das 5-Punkt-Gurtsystem an die Körpergröße Ihres Kindes angepasst wurde, die Schultergurte nicht verdreht sind und das
Gurtsystem geschlossen ist.
• der Stützfuß sicher auf dem Fahrzeugboden steht und der Stützfußindikator GRÜN zeigt.
Neugeborene und Kleinkinder, die noch nicht selbstständig sitzen können (bis ca. 1 Jahr), sollten aus orthopädischen und
sicherheitstechnischen Gründen immer in der achsten Liegeposition rückwärtsgerichtet transportiert werden.
ENTFERNEN DES SITZBEZUGES
PRESS
26
Der Sitzbezug besteht aus folgenden Teilen: Hauptbezug, Kopfstützenbezug, Schulterstützen, Einlage, Neugeboreneneinsätze,
Sitzverkleinerer. Sie sind mittels Klettverschluss, Gummiband, Druckknöpfen oder Haken am Sitzgestell befestigt. Sobald Sie
alle Befestigungen lösen, können die Einzelteile abgenommen werden.
Gehen Sie wie folgt vor:
a) Öffnen Sie das Gurtschloss des 5-Punkt-Gurtsystems.
b) Nehmen Sie die Schulterpolster von den Gurten ab.
c) Ziehen Sie den Sitzbezug ab.
Um die Bezüge wieder zu befestigen, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge. Achten Sie bei der Wiederanbringung der
Schulterpolster unbedingt darauf, dass …
• die Seite der Schulterstütze mit den Druckknöpfen nach außen hin zeigt; die gummierte Seite der Schulterstütze muss zum
Babykörper hin zeigen.
• die Gurte im Schulterpolster geführt sind.
WARNUNG! Der Bezug ist integraler Bestandteil des Kindersitz-Sicherheitskonzeptes. Der i-Size Kindersitz darf aus diesem
Grund keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. Es ist darauf zu achten, dass nur ein originaler Sitzbezug verwendet wird,
da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie bei einem autorisierten Händler
von BREVI MILANO.
REINIGUNG UND PFLEGE
Beachten Sie das am Bezug aufgenähte Pegeetikett mit der Waschanleitung. Sollten Sie den Bezug anders waschen, kann es
zu einer Ausfärbung des Bezugsstoffes kommen. Bitte den Bezug gesondert von anderer Wäsche waschen und nicht im Trock-
ner trocknen! Den Bezug keinesfalls in der prallen Sonne trocknen! Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigung-
smittel und warmen Wasser gereinigt werden. WARNUNG! Bitte auf keinen Fall chemische Reinigungs- oder Bleichmittel
verwenden! WARNUNG! Das Gurtsystem kann nicht ausgebaut werden! Entfernen Sie niemals einzelne Bestandteile des
Gurtsystems! Sie können die Gurte mit einer lauwarmen Seifenlösung abwaschen.
PFLEGE
Um die größtmögliche Schutzwirkung Ihres i-Size Kindersitzes zu gewährleisten, ist es unbedingt notwendig, dass Sie Fol-
gendes beachten:
27
• Alle wichtigen Teile des i-Size Kindersitzes sollten regelmäßig auf Beschädigungen kontrolliert werden. Die mechanischen
Bauteile müssen einwandfrei funktionieren.
Es ist unbedingt notwendig darauf zu achten, dass der i-Size Kindersitz nicht zwischen harten Teilen wie Fahrzeugtür, Sitz-
schiene usw. eingeklemmt wird und dadurch beschädigt werden könnte.
Achten Sie darauf, dass kein Schmutz in den Spalt zwischen Sitz und Basis gelangt. Dies kann die Funktionalität des Arretie-
rungsmechanismus negativ beeinussen. Sollte dies dennoch vorkommen, sollte der Schmutz entfernt werden.
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL
Aufgrund eines Unfalls können am i-Size Kindersitz Beschädigungen auftreten, die mit bloßem Auge nicht erkennbar sind. Der
Kindersitz muss ausgetauscht werden, wenn er bei einem Umfall starken Belastungen ausgesetzt war. Im Zweifelsfall wenden
Sie sich an den Händler oder Hersteller.
PRODUKTINFORMATION
Bei Fragen wenden Sie sich zuerst an Ihren Händler. Folgende Angaben sollten Ihnen vorliegen:
• Seriennummer des Autokindersitzes (siehe Aufkleber)
• Typ des Autos und die Position des Sitzes, auf dem der i-Size Kindersitz benutzt wird
• Gewicht, Alter und Größe des Kindes
Weitere Informationen zu unseren Produkten nden Sie auch auf der Website von BREVI MILANO.
PRODUKTLEBENSDAUER
Der i-Size Kindersitz ist so ausgelegt, dass er für den gesamten Verwendungszeitraum seine Eigenschaften erfüllt. Da jedoch
in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen und unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig,
folgende Punkte zu beachten:
Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt ist, muss der i-Size Kindersitz aus dem Fahrzeug entfernt
werden oder mit einem hellen Tuch abgedeckt werden.
• Prüfen Sie regelmäßig alle Kunststoff- und Metallteile des Sitzes auf Beschädigung oder Veränderung von Form oder Farbe.
Stellen Sie eine Veränderung fest, ist der i-Size Kindersitz unbedingt zu entsorgen oder er muss geprüft und gegebenenfalls
ausgetauscht werden.
• Veränderungen des Stoffes, insbesondere das Ausbleichen, sind bei Verwendung in einem Fahrzeug normal und stellen keine
Beeinträchtigung dar.
ENTSORGUNG
Aus Umweltschutzgründen bitten wir den Benutzer, am Beginn (Verpackung) und am Ende (Produktteile) der Lebensdauer
des i-Size Kindersitzes den anfallenden Abfall zu trennen und zu entsorgen. Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschie-
dlich geregelt sein. Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung des i-Size Kindersitzes zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer
kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung lhres Wohnortes in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgung-
sbestimmungen lhres Landes.
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an
einen Verbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs
bestanden haben oder die innerhalb von drei Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen
Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie). Bitte überprüfen Sie das Produkt nach dem Kauf oder wenn es
im Versandhandel gekauft wurde nach Erhalt umgehend auf Vollständigkeit, Herstellungs- und Materialfehler. Zum Nachweis
des Kaufdatums bewahren Sie bitte den Kaufbeleg auf. Falls Schäden vorhanden sind, darf das Produkt nicht mehr benutzt
werden. Um Leistungen im Rahmen dieser Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss das Produkt in einem vollständigen
und sauberen Zustand an den Einzelhändler zurückgegeben werden, der es erstmalig verkauft hat, und ein Nachweis über
den Kauf (Kaufbeleg oder Rechnung) im Original vorgelegt werden. Bitte bringen oder schicken Sie das Produkt nicht direkt
zum Hersteller! Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Fehlgebrauch, äußere Einüsse (Wasser, Feuer, Unfälle o.ä.),
normalen Verschleiß oder durch Behandlung und Benutzung entstanden sind, die im Gegensatz zu den Instruktionen dieser
Gebrauchsanweisung stehen. Die Garantie wird nur gewährt, wenn Reparaturen oder Veränderungen ausschließlich durch
Personen vorgenommen wurden, die hierzu befugt waren und stets nur originale Bau- und Zubehörteile verwendet wurden.
Durch diese Garantie werden weder bestehende Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen Vertragswidri-
gkeit des Produkts beeinusst.
Achtung. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, entfernen und entsorgen Sie alle Plastikverpackungen außer Reichweite von
Kindern.
FRANÇAIS
Siège auto pour enfants i-Size
IMPORTANT! À LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
82
IT
VEICOLI NON COMPATIBILI ISOFIX
Il sistema di ritenuta completo di base è omologato secondo
lo standard R129. Compatibile con i sedili della maggior parte
dei veicoli. I numeri della gura sottostante corrispondono alle
posizioni di installazione a bordo del veicolo descritte nelle
pagine seguenti. Potrebbe essere possibile installare il seg-
giolino auto anche a bordo di altre vetture. In caso di dubbio,
rivolgersi al produttore o al distributore del seggiolino auto.
Prediligere SEMPRE i sedili posteriori. Non utilizzare il seg-
giolino rivolto in senso contrario alla direzione di marcia sul
sedile lato passeggero con airbag attivo.
Legenda:
compatibile con il sistema di ritenuta
X non compatibile con il sistema di ritenuta
Fare riferimento al manuale del produttore del veicolo per l’uti-
lizzo del piede di sostegno in presenza di pozzetto. Qualora il
veicolo non sia presente in elenco o non sia contrassegnato
da oppure con una X fare riferimento al manuale del veico-
lo o contattare il produttore per ulteriori informazioni.
EN
CAR FITTING LIST FOR NON ISO-
FIX CARS
This child restraint with base is approved to Regulation R129.
It is suitable to x into seat positions in most cars. The num-
bers on the diagram below correspond with the vehicle tting
positions listed in the following pages. Seat positions in other
cars may also be suitable to accept the child restraint. If in
doubt, consult either the child restraint manufacturer or the
retailer. ALWAYS give priority to the rear seats of your vehicle.
Don’t use it on front seat with active airbag when installed in
rear facing mode.
Legenda:
your child restraint can be tted
X your child restraint cannot be tted
Customers should refer to the vehicle manufacturer’s handbo-
ok for use of the support leg in storage boxes. If your vehicle
is not listed in this manual or it is not marked with either a
or X then refer to your vehicle’s handbook or contact the
manufacturer for further information.
DE
FAHRZEUG-KOMPATIBILITSLI-
STE FÜR AUTOS OHNE ISOFIX
Dieses Kinderrückhaltesystem mit Basis ist gemäß Regelung
R 129 zugelassen. Die Befestigung dieses Kindersitzes ist
grundsätzlich auf den meisten Sitzplätzen im Fahrzeug -
glich. Die Nummern in der nachfolgenden Zeichnung stellen
die Einbaupositionen im Fahrzeug auf den nächsten Seiten
dar. Sitzplätze in anderen Fahrzeugen können ebenfalls für
diese Rückhalteinrichtung für Kinder geeignet sein. Sollten
Sie Zweifel über die Verwendbarkeit des Kinderrückhaltesy-
stems in Ihrem Fahrzeug haben, wenden Sie sich an den Her-
steller des Kindersitzes oder an das Fachgeschäft, in dem Sie
dieses Produkt erworben haben. Bevorzugen Sie immer den
Einbau des Kindersitzes auf der Rückbank Ihres Fahrzeuges.
Verwenden Sie den Kindersitz niemals auf dem Beifahrersitz
mit aktivem Airbag, wenn der Kindersitz rückwärts gerichtet
eingebaut ist.
Legende:
das Kinderrückhaltesystem kann eingebaut
werden
X das Kinderrückhaltesystem kann nicht ein-
gebaut werden
Kunden nden Informationen im Fahrzeughandbuch des
Herstellers zur Benutzung des Stützfußes in Staufächern.
Sollte Ihr Fahrzeug nicht in dieser Anleitung aufgelistet oder
weder mit oder X gekennzeichnet sein, beachten Sie bitte
das Handbuch zu Ihrem Fahrzeug oder erkundigen sich beim
Hersteller nach weiteren Einzelheiten.
FR
LISTE DES ÉQUIPEMENTS POUR
LES VOITURES QUI NE SONT PAS
MUNIES DE SYSTÈME ISOFIX
Ce système de retenue pour enfants muni d’une base est ap-
prouvé aux termes de la réglementation R129. Il est compati-
ble pour être installé sur les sièges de la plupart des voitures.
Les numéros indiqués sur le diagramme ci-dessous cor-
respondent aux positions d’installation dans le véhicule
énumérées dans les pages suivantes. Les sièges d’autres
voitures peuvent également être compatibles à l’installation
de ce système de retenue de l’enfant. En cas de doute, con-
sulter le fabricant ou le revendeur du système de retenue pour
enfants. TOUJOURS privilégier les sièges arrière du véhicule.
Ne pas l’utiliser sur le siège avant si les airbags sont activés,
alors qu’il est installé vers l’arrière du véhicule.
Légende :
le système de retenue peut être mis en place
X le système de retenue ne peut pas être mis
en place
Les clients devraient se référer au manuel du constructeur
automobile pour l’utilisation de la jambe de force dans les
compartiments de stockage. Si le véhicule ne gure pas dans
la liste de ce manuel ou n’est pas marqué d’un ou d’un X
se référer au manuel du véhicule ou contacter le constructeur
automobile pour plus d’informations.
ES
LISTADO DE MODELOS ADECUA-
DOS EN CASO DE VEHÍCULO SIN
SISTEMA ISOFIX
Este sistema de retención infantil con base está homologado
según el Reglamento R129. Puede ser instalado en los asien-
tos de la mayoría de los vehículos. Los números en el esque-
ma más abajo corresponden a las posiciones de instalación
en los asientos del vehículo, descritas en las páginas a seguir.
Los asientos de otros vehículos también podrían ser ade-
cuados para la instalación del sistema de retención infantil.
Si tiene cualquier duda, consúltela con el fabricante o el di-
stribuidor del sistema de retención infantil. De SIEMPRE la
prioridad a los asientos traseros del vehículo. Nunca emplee
la silla de auto en el asiento del copiloto con un airbag activo
si está instalada en el sentido contrario a la marcha.
92
Meriva (2010 >)
Mokka (2013 >)
Zafira (2005 - 2014)
Zafira Tourer (2014 >)
Peugeot
107 (2005 >)
108 (2015 >)
207 3dr (2006 - 2012)
207 5dr (2006 - 2012)
207 SW (2007 - 2012)
2008 (2013 >)
208 3dr (2013 >)
208 5dr (2013 >)
307 (2001 - 2007)
307 Estate (2002 - 2007)
308 Hatchback (2007 - 2014)
308 SW (2008 >)
308 (2014 >)
3008 (2009 >)
508 (2011 >)
508 SW (2011 >)
508 RXH (2013 >)
5008 (2011 >)
RCZ (2011 >)
Porsche
Cayenne (2011 >)
Cayenne E-Hybrid (2015 >)
Panamera (2011 >)
Panamera E-Hybrid (2015 >)
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
-
-
x
x
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- x
-
-
-
-
-
-
-
x
x
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
x
-
-
-
-
-
Renault
Captur (2015 >)
Clio (2005 - 2012)
Clio Renault Sport (2006 - 2012)
Clio Sport Tourer (2007 - 2012)
Clio (2013 >)
Laguna (2008 - 2012)
Laguna Sport Tourer (2008 - 2012)
Megane Hatchback (2008 >)
Megane Sport Tourer (2009 >)
Modus (2004 - 2012)
Grand Modus (2008 - 2012)
Scenic (2009 >)
Twingo (2007 - 2012)
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
-
-
-
-
-
-
-
---
-
-
-
-- x
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
x
-
1 2
3 5 64
94
Suzuki
Alto (2009 >)
Grand Vitara (2006 >)
Splash (2008 >)
Swift Sport (2011 >)
SX-4 (2006 >)
SX-4 Saloon (2009 >)
Subaru
BRZ (2012 >)
Forester (2013 >)
Impreza 5 Door (2013 >)
Legacy (2012 >)
Outback (2012 >)
XV Hatchback (2011 >)
Toyota
Auris (2007 - 2012)
Auris (2013 >)
Avensis Hatchback (2003 - 2011)
Avensis Tourer (2009 >)
Aygo (2005 - 2014)
Aygo (2014 >)
EZ MPV (2013 >)
GT86 (2012 >)
Highlander (2013 >)
Land Cruiser (2003 - 2009)
Land Cruiser (2009 >)
Prius (2004 - 2010)
Prius (2010 >)
Prius PHEV (2015 >)
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Prius Plus + (2012 >)
Rav 4 MK3 (2006 - 2011)
RAV4 (2013 >)
Verso (2009 - 2012)
Verso (2013 >)
Yaris Hatchback (2011 >)
Vauxhall
Adam (2013 >)
Agila (2008 >)
Ampera (2011)
Antara (2007 - 2015)
Astra 5dr (2010 >)
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1 2
3 5 64
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Brevi Alain i-Size Bedienungsanleitung

Kategorie
Autositze
Typ
Bedienungsanleitung