Bort BRS-12Li-G Benutzerhandbuch

Kategorie
Elektrowerkzeuge
Typ
Benutzerhandbuch
RU
FR
DE
GB
Akku-Säbelsäge ......................... 5
Cordless Sabre Saw .....................9
Scie à mouvement alternatIf à sana  ...12
Пила сабельная аккумуляторная ......16
BRS-12Li-G
93410167
12 V/ Li-lon
1,5 Ah
0-2800
min
-1
+
8 mm65 mm
1,2 kg
1
1
8
2
3 4
5
9
7
6
10
5
4
5
AKKUSÄBELSÄGE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, mit festem Anschlag
Holz, Kunststo, Metall und Baustoe zu sägen. Es ist
geeignet für gerade und kurvige Schnitte. Die Säge-
blattempfehlungen sind zu beachten. Das Licht dieses
Elektrowerkzeuges ist dazu bestimmt, den direkten Ar-
beitsbereich des Elektrowerkzeuges zu beleuchten und
ist nicht geeignet zur Raumbeleuchtung im Haushalt.
Technische daten (Bild. 1)
Abgebildete Komponenten
1 Sägeblatt
2 Fußplatte
3 Arretierhülse für Sägeblatt
4 Hubstange
5 Akku
6 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
7 Ein-/Ausschalter
8 Lampe „PowerLight“
9 Handgri (isolierte Griäche)
10 Akku-Entriegelungstaste
11. Sägeblattaufnahme
Lieferumfang:
1. Zweit-Akku
2. Sägeblätt für Metall
3. Sägeblätt für Holz
4. Schnelles ladegerät
5. Tasche
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek-
trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuch-
tet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent-
zünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Be-
nutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung kön-
nen Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-
gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elekt-
rischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlänge-
rungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschu-
he, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Ein-
satz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge-
schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-
ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfäl-
len führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Deutsch
6
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen
das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von uner-
fahrenen Personen benutzt werden.
Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwen-
dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeuges
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräte-
teile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen Sie
nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Säge-
blatt besteht Verletzungsgefahr.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet ge-
gen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines
Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werk-
stück verhakt.
Achten Sie darauf, dass die Fußplatte (5) beim Sägen
sicher auiegt. Ein verkantetes Sägeblatt kann brechen
oder zum Rückschlag führen.
Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvorgangs
das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie das Sägeblatt
erst dann aus dem Schnitt, wenn dieses zum Stillstand
gekommen ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag und
können das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Säge-
blätter. Verbogene oder unscharfe Sägeblätter können
brechen oder einen Rückschlag verursachen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht
durch seitliches Gegendrücken ab. Das Sägeblatt kann
beschädigt werden, brechen oder einen Rückschlag
verursachen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischen Schlä-
gen führen. Die beschädigung einer Gasleitung kann
zur Explosion führen. Das Eindringen in eine Wasserlei-
tung verursacht Sachbeschädigungen oder kann einen
elektrischen Schlag verursachen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück wird si-
cherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materialmischun-
gen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann
brennen oder explodieren.
7
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschädig-
tem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht
und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel wäh-
rend des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages
Zeichenerklärung
Achten Sie auf alle Zeichen und Symbole, die in dieser
Anleitung und auf Ihrem Werkzeug angegeben sind.
Merken Sie sich diese Zeichen und Symbole. Wenn Sie die
Zeichen und Symbole richtig interpretieren, können Sie
sicherer und besser mit dem Gerät arbeiten.
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Gute und widerstandsfähige Handschuhe tragen!
Verwenden Sie beim Bearbeiten von Staub erzeu-
genden Materialien stets einen Atemschutz.
Altgeräte sind Wertstoe, sie gehören daher nicht
in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten,
uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcen-
schonung und beim Umweltschutz zu unterstüt-
zen und dieses Gerät bei den - falls vorhanden -
eingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKUWERKZEUG
Benutzen Sie Zusatzgrie, wenn diese mit dem Elektro-
werkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kontrol-
le kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführen-
den Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann
zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektri-
schen Schlag verursachen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das
Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reakti-
onsmomente gefasst, die einen Rückschlag verursa-
chen. Das Einsatzwerkzeug blockiert, wenn:
– das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
– es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest. Beim Festzie-
hen und Lösen von Schrauben können kurzfristig hohe
Reaktionsmomente auftreten.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer ge-
führt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Önen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauern-
der Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtig-
keit. Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefährlicher
Überlastung geschützt.
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schrau-
benzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der
Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen
Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen,
explodieren oder überhitzen.
Sägeblatt einsetzen/wechseln
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akku heraus.
Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht
Verletzungsgefahr.
Achten Sie beim Sägeblattwechsel darauf, dass die Sä-
geblattaufnahme frei von Materialresten, z. B. Holzoder
Metallspänen, ist.
Sägeblatt auswählen
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die für das zu bearbei-
tende Material geeignet sind. Eine Übersicht empfohle-
ner Sägeblätter nden Sie am Beginn dieser Anleitung.
Setzen Sie nur Sägeblätter mit ½»-Universalschaft ein.
Das Sägeblatt sollte nicht länger sein als für den vor-
gesehenen Schnitt notwendig. Verwenden Sie für das
Sägen enger Kurven ein schmales Sägeblatt. Sägeblatt
einsetzen (siehe Bild B) Drehen Sie die Arretierhülse 3
um ca. 90° in Pfeilrichtung und halten Sie diese fest.
Drücken Sie das Sägeblatt 1 in die Sägeblatt- Aufnahme
12 ein. Lassen Sie die Arretierhülse 3 wieder los.
Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen Sitz. Ein lockeres
Sägeblatt kann herausfallen und Sie verletzen. Für be-
stimmte Arbeiten kann das Sägeblatt 1 auch um 180°
gewendet (Zähne zeigen nach oben) und wieder einge-
setzt werden. Sägeblatt entnehmen (siehe Bild C) Dre-
hen Sie die Arretierhülse 3 um ca. 90° in Pfeilrichtung
und halten Sie diese fest. Nehmen Sie das Sägeblatt 1
heraus.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können ge-
sundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der
Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atem-
8
wegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe be-
ndlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie
Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend,
besonders in Verbindung mit Zusatzstoen zur Holzbe-
handlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die
zu bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Arbeitshinweise
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.)
sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Beachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoen die
gesetzlichen Bestimmungen und Empfehlungen der
Materialhersteller.
Prüfen Sie vor dem Sägen in Holz, Spanplatten, Baustoe
etc. diese auf Fremdkörper wie Nägel, Schrauben o.Ä.
und entfernen Sie diese gegebenenfalls.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen Sie es
an das zu bearbeitende Werkstück heran. Setzen Sie die
Fußplatte 2 auf die Werkstückoberäche auf und sägen
Sie das Material mit gleichmäßigem Auagendruck bzw.
Vorschub durch. Nach Beendigung des Arbeitsvorganges
schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
Falls sich das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das
Elektrowerkzeug sofort aus. Spreizen Sie den Sägespalt
mit einem geeigneten Werkzeug etwas und ziehen Sie
das Elektrowerkzeug heraus.
Tauchsägen (siehe Bild E)
Es dürfen nur weiche Werkstoe wie Holz, Gipskarton o.Ä.
im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden! Bearbeiten
Sie keine Metallwerkstoe im Tauchsägeverfahren!
Verwenden Sie zum Tauchsägen nur kurze Sägeblätter.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit der Kante der
Fußplatte 2 auf das Werkstück auf und schalten Sie es ein.
Wählen Sie bei Elektrowerkzeugen mit Hubzahlsteuerung
die maximale Hubzahl.
Drücken Sie das Elektrowerkzeug fest gegen das
Werkstück und lassen Sie das Sägeblatt langsam in das
Werkstück eintauchen.
Sobald die Fußplatte 2 ganzächig auf dem Werkstück
auiegt, sägen Sie entlang der gewünschten Schnittlinie
weiter.
Für bestimmte Arbeiten kann das Sägeblatt 1 auch um
180° gedreht eingesetzt und die Säbelsäge entsprechend
gewendet geführt werden.
Bündig sägen (siehe Bild F)
Mit elastischen Bi-Metall-Sägeblättern können z.B.
hervorstehende Bauelemente wie Wasserrohre etc.
unmittelbar an der Wand abgesägt werden.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt stets länger ist als
der Durchmesser des zu bearbeitenden Werkstücks.
Es besteht Rückschlaggefahr.
Legen Sie das Sägeblatt direkt an der Wand an und
biegen Sie es etwas durch seitlichen Druck auf das
Elektrowerkzeug, bis die Fußplatte an der Wand anliegt.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und sägen Sie mit
konstantem seitlichem Druck das Werkstück durch.
Kühl-/Schmiermittel Beim Sägen von Metall sollten Sie
wegen der Erwärmung des
Materials entlang der Schnittlinie Kühl- bzw.
Schmiermittel auftragen.
WARTUNG UND REINIGUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müs-
sen.
Die antiadhäsive Beschichtung des Heizelementes ist
vor jeder Schweißung mit nicht faserndem Papier oder
Tuch und Spiritus oder technischem Alkohol zu reini-
gen. Insbesondere sind Kunststorückstände auf dem
Heizelement sofort zu entfernen. Es ist unbedingt darauf
zu achten, daß die antiadhäsive Beschichtung des Hei-
zelementes nicht durch Verwendung von Werkzeugen
beschädigt wird.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen BORT GLOBAL LIMITED-Ver-
tragshändler.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoe, sie gehören da-
her nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem ak-
tiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und
beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei
den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen
abzugeben.
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine
in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung be-
steht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen
Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtli-
chen BORT GLOBAL LIMITED-Vertagshändler. Er wird sich
um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Ma-
schine bemühen.
9
CORDLESS SABRE SAW
Intended Use
The machine is intended for sawing wood, plastic, metal
and building materials while resting rmly on the work-
piece. It is suitable for straight and curved cuts. The saw
blade recommendations must be observed. The light of
this power tool is intended to illuminate the power tool’s
direct area of working operation and is not suitable for
household room illumination.
Technical specications (g. 1)
Product Features
1 Saw blade
2 Base plate
3 Locking sleeve for saw blade
4 Stroke rod
5 Battery pack
6 Lock-o button for On/O switch
7 On/O switch
8 “PowerLight”
9 Handle (insulated gripping surface)
10 Battery unlocking button
11 Saw blade holder
The complete set includes:
1. Additional battery pack
2. Blade for metal
3. Blade for wood
4. Fast charger
5. Bag
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term power tool” in the warnings refers to your main-
soperated (corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a po-
wer tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
English
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Wa-
ter entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock. If opera-
ting a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal in-
juries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the o-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rota-
ting part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts
If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and o. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad-
justments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of star-
ting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do
10
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bin-
ding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations dierent from those inten-
ded could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specied by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of bat-
tery pack may create a risk of re when used with an-
other battery pack.
Use power tools only with specically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can make a connec-
tion from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc-
curs, ush with water. If liquid contacts eyes, addition-
ally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualied repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Keep hands away from the sawing range. Do not reach
under the workpiece. Contact with the saw blade can
lead to injuries.
Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kickback
when the cutting tool jams in the workpiece.
• Pay attention that the Soleplate (5) rests securely on
the material while sawing. A jammed saw blade can
break or lead to kickback.
When the cut is completed, switch o the machine and
then pull the saw blade out of the cut only after it has
come to a standstill. In this manner you can avoid kick-
back and can place down the machine securely.
Use only sharp, awless saw blades. Bent or unsharp
saw blades can break or cause kickback.
Do not brake the saw blade to a stop by applying side
pressure after switching o. The saw blade can be dam-
aged, break or cause kickback.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to re
and electric shock. Damaging a gas line can lead to ex-
plosion. Penetrating a water line causes property dam-
age or may cause an electric shock.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than
by hand.
Keep your workplace clean. Blends of materials are par-
ticularly dangerous. Dust from light alloys can burn or
explode.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug
when the cable is damaged while working. Damaged
cables increase the risk of an electric shock.
Safety Warnings fo Battery tool
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to re
and electric shock. Damaging a gas line can lead to ex-
plosion. Penetrating a water line causes property dam-
age or may cause an electric shock.
Switch o the power tool immediately when the tool
insert jams. Be prepared for high reaction torque that
can cause kickback. The tool insert jams when
– the power tool is subject to overload
– it becomes wedged in the workpiece.
Hold the machine with a rm grip. High reaction torque
can briey occur while driving in and loosening screws.
When working with the machine, always hold it rmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than
by hand.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against continu-
ous intense sunlight, re, water, and moisture. Danger
of explosion.
In case of damage and improper use of the battery,
vapours may be emitted. Ventilate the area and seek
medical help in case of complaints. The vapours can ir-
ritate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your power
tool. This measure alone protects the battery against
dangerous overload.
11
The battery can be damaged by pointed objects such
as nails or screwdrivers or by force applied externally.
An internal short circuit can occur and the battery can
burn, smoke, explode or overhe
Description of symbols
Pay attention to all the signs and symbols shown in these
instructions and on your tool. Make a note of these signs
and symbols. If you interpret the signs and symbols cor-
rectly, your work with the machine will be safer and bet-
ter.
Important.
Read the instructions for use before starting the
machine.
Wear safety goggles.
Wear ear protection.
Wear good quality, strong gloves.
Always use breathing apparatus when machining
materials which generate dust.
End of life machines contain valuable materials
and therefore they should not be placed in house-
hold waste. We would ask you to play your part in
protecting resources and help protect the environ-
ment by returning this machine to a return point (if
one is available) when it reaches the end of its life.
Replacing/Inserting the Saw Blade
Before any work on the power tool, remove the battery.
When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
When changing the saw blade, take care that the saw
blade holder is free of material residue, e. g. wood or
metal shavings.
Selecting a Saw Blade
Use only saw blades suitable for the material being
worked.
An overview of recommended saw blades can be found
at the beginning of these instructions. Use only ½” uni-
versal shank saw blades. The saw blade should not be
longer than required for the intended cut.Use a thin
saw blade for narrow curve cuts.
Inserting the Saw Blade (see gure B)
Turn the locking sleeve 3 approx. 90° in the direction
of the arrow and hold. Push the saw blade 1 into the
saw blade holder 12. Release the locking sleeve 3 again.
Check the tight seating of the saw blade. A loose saw
blade can fall out and lead to injuries. For certain work,
the saw blade 1 can also be turned through 180° (with
the teeth pointed upwards) and reinserted again.
Removing the Saw Blade (see gure C)
Turn the locking sleeve 3 approx. 90° in the direction of
the arrow and hold. Remove the saw blade 1.
Dust/Chip Extraction
Dust from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dust can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dust, such as oak or beech dust, is considered car-
cinogenic, especially in connection with wood-treatment
additives (chromate, wood preservative). Materials con-
taining asbestos may only be worked by specialists.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 lter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
Working Advice
Before any work on the machine itself (e. g. maintenance,
tool change, etc.) as well as during transport and storage,
remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating
the On/O switch.
When sawing light building materials, observe the statu-
tory provisions and the recommendations of the material
suppliers.
Check wood, press boards, building materials, etc. for for-
eign objects such as nails, screws or similar, and remove
them, if required.
Switch the machine on and guide it toward the workpie-
ce. Position the base plate 2 onto the surface of the work
and saw through the material applying uniform contact
pressure and feed. After completing the working proce-
dure, switch the machine o.
If the saw blade should jam, switch the machine o im-
mediately.
Widen the gap somewhat with a suitable tool and pull
out the machine.
Plunge Cutting (see gure E)
The plunge cutting procedure is only suitable for treating
soft materials such as wood, plaster board or similar!
Do not work metal materials with the plunge cutting
procedure!
Use only short saw blades for plunge cutting. Place the
machine with the edge of the ootplate 2 onto the work-
piece and switch on. For power tools with stroke speed
control, set the maximum stroke speed. Press the power
tool rmly against the workpiece and allow the saw bla-
de to slowly plunge into the workpiece.
As soon as the footplate 2 fully lays on the surface of the
workpiece, continue sawing alongside the desired cut-
ting line.
For certain work, the saw blade 1 can also be inserted
turned through by 180° and the sabre saw can be guided
accordingly in a reversed manner.
Flush Cuts (see gure F)
Using elastic bimetal saw blades, items still attached to
a wall (e. g. projecting building elements such as water
pipes, etc.) can be sawn o ush at the wall.
Pay attention that the saw blade always extends be-
yond the diameter of the material being orked. There
12
is danger of kickback.
Position the saw blade directly against the wall and ap-
ply some lateral pressure via the tool until the footplate
faces against the wall. Switch the power tool on and
saw through the workpiece, applying constant lateral
pressure.
Coolant/Lubricant
When sawing metal, coolant/lubricant should be ap-
plied alongside cutting line because of the material
heating up.
MAINTENANCE AND CLEANING
Make sure that the machine is not live when carry-
ing out maintenance work on the motor.
The anti-adhesive coating on the heating element
must be cleaned with nonadherent paper or a non-
fraying cloth and spirit or industrial alcohol before each
welding process. Any remnants of plastic adhering to
the heating element must be cleaned o in the same
way. In this process, take care to ensure that the anti-
adhesive coating on the heating element is not dam-
aged by tools.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local BORT GLOBAL LIMITED dealer.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable and
should not be discarded in the domestic waste!
Please actively support us in conserving resourc-
es and protecting the environment by returning
this appliance to the collection centres (if available).
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these ma-
terials to the appropriate recycling locations. Take your
unwanted machines to your local BORT GLOBAL LIMITED
dealer. Here they will be disposed of in an environmen-
tally safe way.
Scie à mouvement alternatIf à
sana 
Utilisation conforme
L’appareil muni d’une plaque de base rigide est conçu
pour le sciage du bois, des matières plastiques, du métal
et des matériaux de construction. Il est approprié pour
des coupes droites et curvilignes. Respectez les recom-
mandations d’utilisation des lames de scie. Léclairage de
cet outil électroportatif est destiné à éclairer l’espace de
travail de l’outil. Il n’est pas conçu pour servir de source
d’éclairage ambiant dans une pièce.
Spécications techniques (g. 1)
Eléments de l’appareil
1. Lame de scie*
2. Plaque de base
3. Douille de blocage de la lame de scie
4. Porte-outil
5. Accu
6. Déverrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
7. Interrupteur Marche/Arrêt
8. Lampe « Power Light »
9. Poignée (surface de préhension isolante)
10. Touche de déverrouillage de l’accumulateur
11. Porte-lame
Composition:
1. Batterie d’accumulateurs supplémentaire
2. Lame de scie à métaux
3. Lame de scie à bois
4. Chargeur rapide
5. Musette
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LOUTIL
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut don-
ner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor-
don d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur bat-
terie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmos-
phère explosive, par exemple en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussières. Les outils électr-
iques produisent des étincelles qui peuvent enammer
les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
Français
13
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modier la che de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des ou-
tils à branchement de terre. Des ches non modiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec-
trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui-
sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à lintérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cor-
don à l’écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes ou
des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsquon utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolon-
gateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant diérentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de sécurité
tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour les conditions ap-
propriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-
masser ou de le porter. Porter les outils en ayant le
doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante
de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre
adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur con-
trôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vête-
ments et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre applica-
tion. Loutil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la che de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’ou-
til. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants
et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de le faire fonction-
ner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisa-
teurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il n’y a pas
de mauvais alignement ou de blocage des parties mo-
biles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant
aecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder aûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entrete-
nus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformé-
ment à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations diérentes de celles prévues pour-
rait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries
et précautions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécié par le fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batte-
ries peut créer un risque de feu lorsquil est utilisé avec
un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spéci-
quement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries nest pas utilisé, le maintenir à
l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets
de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion
d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes
d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un
feu.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjec-
té de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact
accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou
des brûlures.
14
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assu-
rera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Important
Lisez les instructions d’utilisation avant de com-
mencer le travail.
Utilisez des lunettes de sécurité
Utiliser des écouteurs
Utiliser des gants
Utiliser un masque
Loutil ne doit pas être placé dans les déchets mé-
nagers en n de vie. Nous vous demandons d’aider
à protéger l’environnement en retournant cet outil
au point de retour (sil est disponible).
MONTAGE/CHANGEMENT DE LA LAME DE SCIE
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez l’accu.
Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
risque de blessures.
Lors du changement de la lame de scie, veillez à ce que le
système de xation de la lame de scie soit exempt de tout
résidu de matériau, par ex. copeaux de bois ou de métal.
Choix de la lame de scie
N’utilisez que des lames de sciage appropriées au maté-
riau à travailler.
Vous trouverez un tableau des lames de scie recomman-
dées au début de ces instructions d’utilisation. Ne mon-
tez que des lames de scie à queue universelle ½”. La lame
de scie ne devrait pas être plus longue que nécessaire
pour la coupe prévue. Pour le sciage de courbes serrées,
utilisez des lames de scie nes à chantourner.
Montage de la lame de scie (voir gure B)
Tournez la douille de blocage 3 de 90 ° environ dans le
sens de la èche et maintenez-là fermement. Enfoncez la
lame de scie 1 dans le porte-lame 12. Relâchez la douille
de blocage 3.
Contrôlez si la lame de scie est bien verrouillée. Une lame
de scie qui n’est pas correctement verrouillée peut se dé-
crocher et risque de vous blesser. Pour certains travaux, il
est possible de monter la lame de scie 1 tournée de 180°
(de façon à ce que les dents soient dirigées vers le haut).
Ejection de la lame de scie (voir gure C)
Tournez la douille de blocage 3 de 90 ° environ dans le
sens de la èche et maintenez-là fermement. Retirez la
lame 1.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent
être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les
poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou
des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de
personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne
ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, sur-
tout en association avec des additifs pour le traitement
du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant
de l’amiante ne doivent être travaillés que par des per-
sonnes qualiées.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de ltration de classe P2.
Respectez les règlements spéciques aux matériaux à
traiter en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à lemplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
ammer.
MISE EN SERVICE
Montage de l’accu
N’utilisez que des accus à ions lithium d’origine BORT
dont la tension correspond à celle indiquée sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif. L’utilisation de tout
autre accumulateur peut entraîner des blessures et des
risques d’incendie.
Pour prévenir tout risque de mise en marche involontaire
de l’outil électroportatif, poussez le verrouillage de mise
en fonctionnement 6 vers la droite.
Montez l’accu chargé 5 dans la poignée jusqu’à ce qu’il
s’encliquette de façon perceptible et ne dépasse plus de
la poignée.
Mise en Marche/Arrêt (voir gure D)
Poussez le verrouillage de mise en fonctionnement 6 vers
la gauche.
Pour mettre en marche loutil électroportatif, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 7 et maintenez-le enfoncé.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 7.
Poussez ensuite le verrouillage de mise en
fonctionnement 6 vers la droite.
An d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil
électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.
Réglage du variateur de vitesse
La pression plus ou moins importante exercée sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 7 permet de régler en
continu le nombre de courses de l’outil électroportatif
en marche.
Le nombre de courses dépend du matériau à travailler et
des conditions de travail et peut être déterminé par des
essais pratiques.
Il est recommandé de réduire la vitesse quand la lame
de scie est placée au contact de la pièce à travailler
ainsi que pour découper des matières plastiques ou de
l’aluminium.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Avant d’eectuer des travaux sur l’appareil (p.ex.
travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour
15
le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Lors du sciage de matériaux de construction légers,
respectez les dispositions légales ainsi que les
recommandations du fabricant du matériau
Avant de scier dans le bois, les panneaux d’agglomérés,
les matériaux de construction etc., vériez si ceux-ci
contiennent des corps étrangers tels que clous ou vis
etc., et, le cas échéant, retirez-les.
Mettez l’outil électroportatif en marche et approchez-le
de la pièce à travailler. Placez la plaque de base 2 sur la
surface de la pièce et sciez complètement le matériau
en appliquant une pression et/ou avance régulière.
Une fois l’opération de travail terminée, arrêtez l’outil
électroportatif.
Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif lorsque
la lame de scie se coince. A l’aide d’un outil approprié,
écartez légèrement la fente de scie et retirez l’outil
électroportatif.
Coupes en plongée (voir gure E)
Le procédé de coupes en plongée ne peut être appliqué
que dans des matériaux tendres tels que le bois, les
plaques de plâtre, etc. ! N’eectuez pas de coupes en
plongée dans des matériaux métalliques!
Pour les coupes en plongée n’utilisez que des lames de
scie courtes.
Positionnez l’outil électroportatif avec le bord de la
plaque de base 2 sur la pièce à travailler et mettez-le en
fonctionnement. Si l’outil électroportatif dispose d’un
variateur de vitesse, sélectionnez la vitesse maximale.
Avec l’outil électroportatif exercez une pression contre
la pièce à travailler et plongez lentement la lame de scie
dans la pièce. Dès que la plaque de base 2 repose de
toute sa surface sur la pièce à travailler, continuez à scier
le long du tracé souhaité.
Pour certains travaux, il est possible de monter la lame de
scie 1 tournée de 180 ° et d’utiliser la scie sabre tournée
en conséquence.
Sciage à bord franc (voir gure F)
Les lames de scie bimétals souples permettent par
exemple de scier au ras des murs des éléments de
construction en saillie tels que les conduites d’eau, etc.
Veillez à ce que la lame de scie soit toujours plus longue
que le diamètre de la pièce à travailler. Il y a un risque de
contrecoup.
Placez la lame de scie directement sur le mur et pliez-
la un peu pour la presser sur l’outil électroportatif en
appliquant une pression latérale jusqu’à ce que la plaque
de base repose sur le mur. Mettez l’outil électroportatif
en marche et sciez complètement la pièce en appliquant
une pression latérale constante.
Liquides de refroidissement/lubriant
Lors du sciage de métal, appliquez un lubriant ou un liq-
uide de refroidissement le long du tracé de coupe.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine nest pas sous tension
si vous allez procéder à des travaux d’entretien
dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chion
doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veil-
lez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chion doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique.
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémen-
taire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur BORT
GLOBAL LIMITED local.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Tout appareil électrique usé est une matière recy-
clable et ne fait pas pas partie des ordures mé-
nagères! Nous vous demandons de bien vouloir
nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de
l’environnement en déposant cet appareil dans sites de
collecte(si existants).
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. Lemballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recy-
clage.
NIVEAU SONORE ET VIBRATIONS
Mesuré selon EN 60745-2-11 le niveau de la pression
sonore de cet outil est 68,1 dB(A) et le niveau de la pu-
issance sonore 88 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la
vibration 2,01 m/s2 (méthode main-bras).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou docu-
ments normalisés suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, conforme aux
réglementations 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE.
16
 


Настоящий электроинструмент предназначен для рас-
пиливания на жесткой опоре древесины, пластмассы,
металла и строительных материалов. Он пригоден
для прямых и криволинейных пропилов. Учитывай-
те рекомендации по применению пильных полотен.
Светодиод на электроинструменте предназначена
для подсветки непосредственной зоны работы, она не
пригодна для освещения помещения в доме.
 
Напряжение / Энергоемкость 12 В / 1,5 Ач
Тип аккумуляторной батареи Li-lon
Скорость холостого хода 0-2800 об/мин
Глубина пропила: дерево 65 мм
Глубина пропила металла 8 мм
Масса 1,2 кг
 (. 2)
1 Пильное полотно
2 Опорная плита
3 Гильза фиксирования пильного полотна
4 Подъемная штанга
5 Аккумулятор
6 Блокиратор выключателя
7 Выключатель
8 Светодиод
9 Прорезиненная рукоятка
10 Кнопка разблокировки аккумулятора
12 Гнездо для пильного полотна
 
1. Дополнительная аккумуляторная батарея
2. Пилка по металлу
3. Пилка по дереву
4. Быстро-зарядное устройство
5. Сумка
  
Срок службы изделия составляет 5 лет.
 
При соблюдении условий хранений срок хранения не
ограничен.
 
Продукция хранится в сухих, проветриваемых склад-
ских помещениях при температуре от 0°С до +40°С
при относительной влажности не более 80%.

Категорически не допускается падение и любые
механические воздействия на упаковку при транс-
портировке
Русский
При разгрузке/погрузке не допускается использова-
ние любого вида техники, работающей по принципу
зажима упаковки
   
  
Прочтите все указания и инструкции по технике
безопасности.
Несоблюдение указаний и инструкций по технике без-
опасности может стать причиной поражения электри-
ческим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указани-
ях понятие «электроинструмент» распространяется
на электроинструмент с питанием от сети (с сетевым
шнуром) и на аккумуляторный электроинструмент
(без сетевого шнура).
  
Содержите рабочее место в чистоте и хорошо осве-
щенным. Беспорядок или неосвещенные участки ра-
бочего места могут привести к несчастным случаям.
Не работайте с этим электроинструментом во взры-
воопасном помещении, в котором находятся горю-
чие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль.
Электроинструменты искрят, что может привести к
воспламенению пыли или паров.
Во время работы с электроинструментом не до-
пускайте близко к Вашему рабочему месту детей и
посторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.

Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением. Неизмененные штепсель-
ные вилки и подходящие штепсельные розетки сни-
жают риск поражения электротоком.
Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами ото-
пления, кухонными плитами и холодильниками. При
заземлении Вашего тела повышается риск пораже-
ния электротоком.
Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент повыша-
ет риск поражения электротоком.
Не разрешается использовать шнур не по назначе-
нию, например, для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для вытягивания вилки из
штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздей-
ствия высоких температур, масла, острых кромок
или подвижных частей электроинструмента. По-
врежденный или спутанный шнур повышает риск
поражения электротоком.
При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-уд-
линители. Применение пригодного для работы под
открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск
поражения электротоком.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG. Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
17
Если невозможно избежать применения электро-
инструмента в сыром помещении, подключайте
электроинструмент через устройство защитного
отключения. Применение устройства защитного от-
ключения снижает риск электрического поражения.
 
Будьте внимательными, следите за тем, что Вы делае-
те, и продуманно начинайте работу с электроинстру-
ментом. Не пользуйтесь электроинструментом в уста-
лом состоянии или если Вы находитесь в состоянии
наркотического или алкогольного опьянения или под
воздействием лекарств. Один момент невниматель-
ности при работе с электроинструментом может при-
вести к серьезным травмам.
Применяйте средства индивидуальной защиты и всег-
да защитные очки. Использование средств индивиду-
альной защиты, как то: защитной маски, обуви на не-
скользящей подошве, защитного шлема или средств
защиты органов слуха, – в зависимости от вида рабо-
ты с электроинструментом снижает риск получения
травм.
Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением электро-
инструмента к электропитанию и/или к аккумулятору
убедитесь в выключенном состоянии электроинстру-
мента. Удержание пальца на выключателе при транс-
портировке электроинструмента и подключение к
сети питания включенного электроинструмента чре-
вато несчастными случаями.
Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента. Инстру-
мент или ключ, находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может привести к травмам.
Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение и со-
храняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент в неожи-
данных ситуациях.
Носите подходящую рабочую одежду. Не носите ши-
рокую одежду и украшения. Держите волосы, одежду
и рукавицы вдали от движущихся частей. Широкая
одежда, украшения или длинные волосы могут быть
затянуты вращающимися частями.
При наличии возможности установки пылеотсасы-
вающих и пылесборных устройств проверяйте их
присоединение и правильное использование. При-
менение пылеотсоса может снизить опасность, созда-
ваемую пылью.
  
  
Не перегружайте электроинструмент. Используй-
те для Вашей работы предназначенный для этого
электроинструмент. С подходящим электроинстру-
ментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном
диапазоне мощности.
Не работайте с электроинструментом при неисправ-
ном выключателе. Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению, опасен и
должен быть отремонтирован.
До начала наладки электроинструмента, перед за-
меной принадлежностей и прекращением работы
отключайте штепсельную вилку от розетки сети и/
или выньте аккумулятор. Эта мера предосторожно-
сти предотвращает непреднамеренное включение
электроинструмента.
Храните электроинструменты в недоступном для
детей месте. Не разрешайте пользоваться электро-
инструментом лицам, которые не знакомы с ним или
не читали настоящих инструкций. Электроинстру-
менты опасны в руках неопытных лиц.
Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
Проверяйте безупречную функцию и ход движу-
щихся частей электроинструмента, отсутствие по-
ломок или повреждений, отрицательно влияющих
на функцию электроинструмента. Поврежденные
части должны быть отремонтированы до использо-
вания электроинструмента. Плохое обслуживание
электроинструментов является причиной большого
числа несчастных случаев.
Держите режущий инструмент в заточенном и чи-
стом состоянии. Заботливо ухоженные режущие
инструменты с острыми режущими кромками реже
заклиниваются и их легче вести.
Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с насто-
ящими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие
условия и выполняемую работу. Использование
электроинструментов для непредусмотренных ра-
бот может привести к опасным ситуациям.
  
 
Заряжайте аккумуляторы только в зарядных устрой-
ствах, рекомендуемых изготовителем. Зарядное
устройство, предусмотренное для определенного
вида аккумуляторов, может привести к пожарной
опасности при использовании его с другими акку-
муляторами.
Применяйте в электроинструментах только предус-
мотренные для этого аккумуляторы. Использование
других аккумуляторов может привести к травмам и
пожарной опасности.
Защищайте неиспользуемый аккумулятор от канце-
лярских скрепок, монет, ключей, гвоздей, винтов и
других маленьких металлических предметов, кото-
рые могут закоротить полюса. Короткое замыкание
полюсов аккумулятора может привести к ожогам
или пожару.
При неправильном использовании из аккумуля-
тора может потечь жидкость. Избегайте соприкос-
новения с ней. При случайном контакте промойте
соответствующее место водой. Если эта жидкость
попадет в глаза, то дополнительно обратитесь за
помощью к врачу. Вытекающая аккумуляторная
жидкость может привести к раздражению кожи или
к ожогам.

Ремонт Вашего электроинструмента поручайте только
квалифицированному персоналу и только с примене-
нием оригинальных запасных частей. Этим обеспечи-
вается безопасность электроинструмента.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG. Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
18
 

Прочтите инструкции для использования перед
началом работы.
Используйте защитные очки
Используйте наушники
Используйте перчатки
Используйте защитную маску
Инструмент в конце срока службы не следует
помещать в бытовые отходы. Мы просим вас
помочь защитить окружающую среду, вернув
этот инструмент в точку возврата (если она до-
ступна).
 
  
Перед подключением оборудования к электросети
убедитесь, что данные на заводской табличке иден-
тичны данным сети.
Перед проведением манипуляций с инструментом
всегда выключайте инструмент из сети.
   (. B2)
До начала работ по техобслуживанию и настройке
электроинструмента выньте аккумулятор.
При установке пильного полотна надевайте защитные
перчатки. Прикосновение к пильному полотну чрева-
то травмами.
При замене пильного полотна следите за чистым со-
стоянием крепления (отсутствие древесных опилок и
металлической стружки).
  
Применяйте только пильные полотна, пригодные для
обрабатываемого материала. Обзор рекомендуемых
пильных полотен Вы найдете в начале этой инструк-
ции. Используйте только пильные полотна с универ-
сальным хвостовиком 1/2”. Длина пильного полотна
не должна быть больше, чем это необходимо для
предусмотренного пропила. Для пиления с малым ра-
диусом применяйте узкие пильные полотна.
   (. . )
Поверните гильзу фиксирования 3 прибл. на 90° в на-
правлении стрелки и придержите ее.
Вставьте пильное полотно 1 в гнездо 12. Снова отпу-
стите гильзу фиксирования 3.
Проверьте прочную посадку пильного полотна. Не за-
фиксировавшееся пильное полотно может выпасть и
ранить Вас.
Для определенных работ пильное полотно 1 может
быть вставлено в повернутом на 180° положении (зу-
бья обращены наверх).
   (. . )
Поверните гильзу фиксирования 3 прибл. на 90° в на-
правлении стрелки и придержите ее. Выньте пильное
полотно 1.
   
Пыль некоторых материалов, как напр., красок с со-
держанием свинца, некоторых сортов древесины,
минералов и металлов, может быть вредной для
здоровья. Прикосновение к пыли и попадание пыли
в дыхательные пути может вызвать аллергические
реакции и/или заболевания дыхательных путей опе-
ратора или находящегося вблизи персонала. Опреде-
ленные виды пыли, напр., дуба и бука, считаются кан-
церогенными, особенно совместно с присадками для
обработки древесины (хромат, средство для защиты
древесины). Материал с содержанием асбеста разре-
шается обрабатывать только специалистам.
Хорошо проветривайте рабочее место.
Рекомендуется пользоваться респираторной маской
с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписа-
ния для обрабатываемых материалов.
Избегайте скопления пыли на рабочем месте. Пыль
может легко воспламеняться.
 
 
Применяйте только оригинальные литиево-ионные
аккумуляторы фирмы BORT с напряжением, указан-
ным на заводской табличке Вашего электроинстру-
мента. Применение других аккумуляторов может при-
вести к травмам и пожарной опасности.
Прижмите блокиратор включения 6 вправо, чтобы
защитить электроинструмент от непреднамеренно-
го включения.Вставьте заряженный аккумулятор 5 в
рукоятку до фиксации. Аккумулятор должен плотно
прилегать к ручке.
/ (. . D)
Прижмите блокиратор включения 6 влево.
Чтобы включить электроинструмент, нажмите на вы-
ключатель 7 и держите его нажатым.
Для выключения электроинструмента отпустите вы-
ключатель 7.
Затем снова прижмите блокиратор включения 6 впра-
во.
В целях экономии электроэнергии включайте элек-
троинструмент только тогда, когда Вы собираетесь
работать с ним.
  
Изменяя усилие нажатия на выключатель 7, Вы може-
те плавно менять частоту ходов включенного элек-
троинструмента.
Необходимая частота ходов зависит от материала и
рабочих условий и может быть определена методом
проб.
При подводе пильного полотна к заготовке и при
распиливании пластмасс и алюминия рекомендуется
уменьшать частоту ходов.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG. Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
19
  
До начала работ по техобслуживанию, смене инстру-
мента и т. д., а также при транспортировке и хранении
вынимайте аккумулятор из электроинструмента. При
непреднамеренном включении возникает опасность
травмирования.
При распиливании легких строительных материалов
выполняйте законные предписания и рекомендации
изготовителя материала.
Проверьте перед распиливанием древесину, стру-
жечные плиты, строительные материалы и т. п. на на-
личие посторонних предметов, как: шуруров, гвоздей
и т. п.,– и удалите их.
Включите электроинструмент и подведите его к об-
рабатываемой детали. Опустите опорную плиту 2 на
поверхность детали и выполните пропил с равномер-
ным усилием прижатия и равномерной подачей. По
окончании рабочего процесса выключите электро-
инструмент.
При заклинивании пильного полотна выключите не-
мед-ленно электроинструмент. Разожмите пропил
подходя-щим инструментом и выньте электроинстру-
мент.
   (. . )
Методом утапливания можно обрабатывать только
мягкие материалы, например, древесину, гипскартон
и т. п.! Не обрабатывайте металлические материалы
методом утапливания!
Для пиления с утапливанием применяйте только ко-
роткие пильные полотна.
Установите электроинструмент передней кромкой
опорной плиты 2 на деталь и включите инструмент.
Если электроинструмент имеет регулятор частоты
ходов, установите максимальную частоту. Крепко
прижмите электроинструмент к детали и медленно
погрузите пильное полотно в деталь.
Как только опорная плита 2 всей площадью ляжет
на деталь, Вы можете пилить вдоль желаемой линии
реза. Для определенных работ пильное полотно 1 мо-
жет быть вставлено с разворотом на 180° и сабельную
пилу можно вести в соответственном повернутом по-
ложении.
  (. . F)
С помощью эластичных биметаллических пильных
полотен можно, например, обрезать выступающие
элементы (водопроводные трубы и т. д.) заподлицо
со стеной.
Следите за тем, чтобы пильное полотно всегда было
длиннее диаметра обрабатываемой детали. Опас-
ность рикошета.
Приставьте пильное полотно прямо к стене и боко-
вым давлением на электроинструмент выгните по-
лотно так, чтобы опорная плита прилегала к стене.
Включите электроинструмент и с постоянным боко-
вым давлением отпилите материал.
- 
При распиливании металла нанесите для охлаждения
материала вдоль линии распила смазывающее-охлаж-
дающее средство.
!
Величина вибрации изменяется в зависимости от об-
ласти применения электроинструмента и может пре-
вышать указанное значение в исключительных обсто-
ятельствах.
   
Перед техническим обслуживанием отключайте
инструмент от сети питания!
Каждый раз по окончании работы рекомендуется
очищать корпус инструмента и вентиляционные от-
верстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфет-
кой. Устойчивые загрязнения рекомендуется устра-
нять при помощи мягкой ткани, смоченной в мыльной
воде. Недопустимо использовать для устранения за-
грязнений растворители: бензин, спирт, аммиачные
растворы и т.п. Применение растворителей может
привести к повреждению корпуса инструмента.
Инструмент не требует дополнительной смазки.
В случае неисправностей обратитесь в Службу серви-
са BORT GLOBAL LIMITED local.

Старые электроприборы подлежат вторичной
переработке и поэтому не могут быть утилизи-
рованы с бытовыми отходами! Поэтому мы хоте-
ли бы попросить Вас активно поддержать нас в
деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды
и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (ес-
ли таковой имеется).
    
По результатам измерений в соответствии с EN 60745-2-
11 уровень звукового давления данного устройства со-
ставляет 87,5 дБ(А), уровень шума составляет 98,5 дБ(А),
вибрация равна 5,43 м/с
2
.
  
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоя-
щее изделие соответствует следующим стандартам и
нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, – со-
гласно правилам: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,
2011/65/EU.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG. Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
20
BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F., SPA Centre,
53-55 Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д.18, т +7 (499) 700-10-34
     
     
Двигатель
не включается
Неисправен выключатель
Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Изношены щетки
Проверте подключение к сети
Повышенное
искрение щеток
на коллекторе
Изношены щетки
Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Загрязнен коллектор
Повышенная
вибрация, шум
Рабочая насадка плохо закреплена Закрепите правильно рабочую насадку.
Износ зубьев редуктора
Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Появление дыма и запаха
горелой изоляции.
Неисправность обмоток ротора
электродвигателя
Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Двигатель
перегревается
Загрязнены окна охлаждения
электродвигателя
Прочистите окна охлаждения электродвигателя.
Электродвигатель перегружен
Снимите нагрузку и в течение 2÷3 минут обеспечьте работу
инструмента на холостом ходу при максимальных оборотах.
Неисправность обмоток ротора
электродвигателя
Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Двигатель не развивает
полную скорость и не
работает на полную
мощность
Неисправность обмоток ротора
электродвигателя
Зарядите аккумуляторную батарею
Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Сделано в Китае
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Bort BRS-12Li-G Benutzerhandbuch

Kategorie
Elektrowerkzeuge
Typ
Benutzerhandbuch