Lamello Variocut Original Operating Instructions

Kategorie
Elektrowerkzeuge
Typ
Original Operating Instructions
DE Original Bedienungsanleitung
FR Noticed’utilisationoriginale
IT Versioneoriginaledelleistruzionid’uso
NL Originele gebruiksaanwijzing
EN Original operating instructions
ES Original del manual de instrucciones
Lamello Variocut
3
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Deutsch
Sicherheitshinweise und Haftung.......................................................................... 4
Technische Daten ................................................................................................. 8
Fräser wechseln ................................................................................................. 10
Unterhalt ..............................................................................................................11
Ersatzteilzeichnung Variocut ............................................................................... 30
Höhenverstellung Variocut .................................................................................. 32
Ersatzteile Elektromotor L44 E für Variocut ........................................................ 34
Français
Indications sur la sécurité et la responsabilité ...................................................... 4
Características técnicas ........................................................................................ 8
Changement de fraise ........................................................................................ 10
Entretien ..............................................................................................................11
Dessin de la pièce de rechange de Variocut ....................................................... 30
Réglage de la hauteur de Variocut ...................................................................... 32
Pièces de rechange pour le moteur électrique L44 E pour Variocut ................... 34
4
Sicherheitshinweise
und Haftung
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
WARNUNG Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und alle Anleitungen. Die Miss-
achtung der Sicherheitshinweise und Anleitung
kann zu einem Stromschlag, zu einem Brand
und/oder zu ernsthaften Verletzungen führen.
Alle Sicherheitsanweisungen und alle Anleitun-
gen aufbewahren.
- Bei Nichtgebrauch der Fräsmaschine, vor allen
Servicearbeiten, vor dem Fräserwechsel usw.:
Netzstecker ziehen!
- Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in
die Steckdose stecken.
- Stecker und Kabel vor dem Einstecken auf Be-
schädigungen überprüfen. Bei Beschädigung
sofort von einem Fachmann erneuern lassen.
- Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme der
Fräsmaschine, dass die Span nungs angabe
auf dem Leistungsschild mit der Netzspannung
übereinstimmt. Die Maschine ist nur für Wech-
selstrom geeignet.
- Die Lamello Fräsmaschine ist doppelt isoliert
und hat (in Übereinstimmung mit den CEE- und
VDE-Bestim mung en) ein zweiadriges Kabel
ohne Schutzleiter. Sie können die Maschine
ohne Bedenken an eine nicht geerdete Steck-
dose an schliessen.
- Das Motorgehäuse nicht anbohren (z.B. zum
Anbringen von Schildern), da dadurch die
doppelte Isolation aufgehoben wird. Zur Be-
zeichnung nur Klebeetiketten verwenden.
- Werkstück festspannen
- Maschine mit beiden Händen führen
- Nur einwandfrei geschärfte Fräser verwenden,
da sonst erhöhte Schnittkräfte das Werkstück
wegschlagen.
- Nur Fräser für Handvorschub verwenden.
- Den Fräser nach dem Ausschalten nicht ab-
bremsen.
AVERTISSEMENT Lire tous les aver-
tissements et toutes les instructions. Le non
respect des indications et instructions peut
entraîner un choc électrique, un incendie et /
ou des blessures graves. Conserver toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
- Silafraiseusen’estpasutilisée,etsurtout
avantlestravauxd’entretien,lechangement
de la fraise, etc. : débrancher la machine !
- Nebrancherlachedanslaprisequ’avecla
machine désactivée.
- Vérieravantlebranchementsilacheetle
câble sont en bon état. En cas de défectuosité,
faire réparer immédiatement par un spécialiste.
- Assurez-vous avant la mise en service de la
fraiseusequel’indicationdelatensionsurla
plaque signalétique correspond à la tension
du réseau. La machine est construite pour le
courant alternatif.
- La fraiseuse possède une double isolation
(conformément aux prescriptions CEE et VDE)
etuncâblebilairesansconducteurdeprotec-
tion. Vous pouvez brancher sans aucun risque
la machine à une prise sans mise à la terre.
- Ne pas percer le boîtier du moteur (par exemple
pouryxerdesplaques),celasupprimeraitla
doubleisolation.N’utiliserpourladésignation
que des étiquettes auto-adhésives.
- Serrer la pièce à usiner.
- Guider la machine avec les deux mains.
- N’utiliserquedesfraisesparfaitementaffûtées,
car les efforts de coupe peuvent faire éclater la
pièce.
- N’utiliserquedesfraisespouravancemanuelle.
- Ne pas freiner la fraise après mise hors tension.
- La plaque de base doit fonctionner par faitement
sans coincer. Ne jamais mettre en service une
machine avec plaque de base défectueuse.
5
Sicherheitshinweise
und Haftung
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
- Die Grundplatte muss einwandfrei funktionieren,
ohne zu klemmen. Eine Maschine mit defekter
Grundplatte darf nicht in Betrieb genommen
werden.
- Die Grundplatte darf bei ausgefahrenem Fräser
nicht festgeklemmt werden.
- Die Maschine nur für den in dieser Betriebs-
anleitung beschriebenen Verwendungszweck
benützen.
- Die Maschine vor Regen und Feuchtigkeit
schützen.
- Während dem Einsatz immer eine Staubschutz-
maske tragen
- Fräser müssen mindestens für die angegebene
Drehzahl ausgelegt sein. Zu schnell rotierende
Fräser können auseinanderbrechen und Ver-
letzungen hervorrufen.
- Immer mit Grundplatte einsetzen. Die Grund-
platte schützt die Bedienperson vor abgebroche-
nen Splittern des Fräsers und vor ungewolltem
Kontakt mit dem Fräser
- Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich
ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem
Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefähr-
dungen zu vermeiden.
- NutfräsmaschineandenisoliertenGriffächen
halten weil der Fräser das eigene Kabel zer-
schneiden kann. Ein stromführendes Kabel
durchzuschneiden kann bewirken, dass andere
metallische Flächen stromführend werden und
dies kann zu einem Stromschlag führen.
- Das Gerät muss immer mit beiden Händen
gehalten werden und es ist für einen sicheren
Stand zu sorgen.
- Die Maschine immer mit Fehlerstromschutz-
schalter mit einem Nennstrom von 30mA oder
weniger einsetzen.
- Laplaquedebasenedoitpasêtrexéeavec
la fraise sortie.
- La machine ne doit être utilisée que pour les
applicationsdécritesdanscemoded’emploi.
- Protégerlamachinecontrelapluieetl’humidité.
- Porter toujours un masque anti-poussières durant
l’utilisation.
- La fraise doit être conçue au minimum pour
le régime indiqué. Des fraises tournant trop
rapidement peuvent se briser et provoquer des
blessures.
- La machine doit être toujours utilisée avec la
plaque de base. La plaque de base protège
l’utilisateurcontreleséclatsdelafraiseetdu
contact involontaire avec celle-ci.
- Si le remplacement du câble de raccordement
s’avèrenécessaire,l’opérationdevraêtreexé-
cutée par le fabricant ou son représentant pour
éviter tout risque lié à la sécurité.
- Il est impératif de tenir la fraiseuse à rainurer
par les surfaces de saisie isolées, car la fraise
est susceptible de couper son propre câble
d’alimentation.Lesectionnementd’uncâble
conducteurpeutavoirpoureffetqued’autres
surfaces métalliques devien nent conductrices,
ce qui peut entraîner une électrocution.
- L’appareil doit toujours être tenudes deux
mainsetilfauts’assurerdedisposerd’unbon
appui.
- Toujours utiliser la machine de pair avec un dis-
joncteur différentiel avec un courant nominal
inférieur ou égal à 30 mA.
Fabricant et vendeur déclinent toute responsabilité
sur le produit si la fraiseuse à rainurer a été
modiéed’unefaçonquelconqueaprèslivraison.
Volt volts
Ampère ampères
Hertz hertz
Watt watts
Kilogramm kilogrammes
Stunden heures
Minuten minutes
Sekunden secondes
Beschleunigung accélération
Umdrehungen/Minute révolutions par minute
Leerlaufdrehzahl révolutions sans charge
Dezibel décibels
Durchmesser diamètre
Klasse II Konstruktion classe II construction
Wechselstrom courant alternatif
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s
2
min
-
1
n
0
dB
Ø
6
Hersteller und Verkäufer lehnen jede Produkte-
haftung ab, wenn der Liefer- bzw. Original-
zustand der Nutfräsmaschine in irgendeiner
Art verändert wird.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Gemäss den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Geräuschemission und Vibration
Typische A-bewertete Schallpegel dieses
Elektrowerkzeuges sind:
Schalldruckpegel = 81 dB (A)
Schalleistungspegel = 92 dB (A)
K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist
2.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert
wurde nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen und kann zum Vergleich mit einem
anderen Elektrowerkzeug verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschät-
zung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungsemissionswert kann sich
während der tatsächlichen Benutzung des
Sicherheitshinweise
und Haftung
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabi-
lité que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
conformément aux régle men ta tions des
directi ves 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE
Bruit émis et accélération de vibration
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit
de la machine sont :
Intensité de bruit = 81 dB (A)
Niveau de bruit = 92 dB (A)
K = 3 dB
Porter la protection anti-bruit !
Porter un masque anti-poussières !
La vibration de l’avant-bras est 2.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
Lavaleurd’émissiondevibrationsindiquéea
été mesurée selon un processus de contrôle
normalisé et peut être utilisée pour servir de
comparaison avec un autre outil. La valeur
d’émissiondevibrationspeutégalementêtre
utilisée pour une estimation initiale du temps
d’interruption.
La valeur d’émission de vibrations peut
varier, par rapport à la valeur indiquée,
durantl’utilisation effective de l’outilélec-
trique en fonction de l’art et de la manière
d’utiliserl’outil. Pour protégerl’utilisateur,
ilestcessairededénirdesmesuresde
sécurité reposant sur une estimation des temps
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
7
Elektrowerkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden kann, abhängig von der Art
und Weise, in der das Elektrowerkzeug ver-
wendet wird. Zum Schutz der Bedienperson
sind Sicherheitsmassnahmen festzulegen,
welche auf einer Abschätzung der Ausset-
zung während der ta sächlichen Benutzungs-
bedingungen beruhen Hierbei sind alle
Anteile des Betriebszyklus zu berücksich-
tigen, beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft.
Sicherheitshinweise
und Haftung
d’interruptiondurantlesconditionseffectives
d’utilisation.Pourcela, ilconvientdetenir
compte de tous les éléments du cycle
d’utilisation,parexemple,lestempsdurant
lesquelsl’outilélectriqueestarrêtéetceux
durantlesquels,bienqu’ilsoitenmarche,il
fonctionne sans charge.
8Technische Daten
Variocut
Motorenleistung 1῾050W
Drehzahl 9῾000min
-
1
Sägeblatt Ø 100 × 2.4 × 22 mm
Schnittbreite 2.4 mm
Schnitttiefe 20 mm
Fugenbreite min / max 4 – 8 mm
Gewicht Maschine 3.5 kg
Lieferumfang
- Maschine komplett
- Sägeblatt, Ø 100 × 2.4 mm
- Werkzeugsatz
- Bedienungsanleitung
- Sicherheitshinweise
- Koffer
Zubehör (nicht im Lieferumfang)
- Absaugset 23, Innen Ø = 23 mm,
(3 m Schlauch + Anschlussstück)
Art.Nr. 121810
- Ersatz-Sägeblatt,
Ø 100 × 2.4 × 22 mm,
Z = 20, Art.Nr. 132301
Einsatzbereich
Variocut von Lamello
®
ist eine Handfräs-
maschine, welche sich für das Schneiden
von Holz und Holzwerkstoffen bis zu 20 mm
Dicke eignet, insbesondere für Schatten-
fugen an Decken sowie für Dehnungfugen an
schwimmend verlegten Parkettböden. Weitere
Einsatzgebiete sind das Nachschneiden
von Türen oder das Heraustrennen von
verklebten Fenstergläsern bei deren Bruch.
Caractéristiques techniques
Variocut
Puissance du moteur 1050W
Vitesse de rotation 9000 min-1
Lame de scie 100 × 2.4 × 22 mm
Largeur de coupe 2.4 mm
Profondeur de coupe 20 mm
Largeur de joint max/min 4 – 8 mm
Poidsdelamachine 3.5kg
Contenu de la livraison
-L’intégralitédelamachine
- Une lame de scie, Ø 100 × 2.4 mm
-Unkitd’outils
-Unenoticed’utilisation
- Les consignes de sécurité
- Un coffret
Accessoires (non inclus dans la livraison)
-Unkitd’aspiration23,Øintérieur=23mm,
(tuyau de 3 m + raccord)
N
o
d’art.:121810
- Lame de scie de rechange,
Ø 100 × 2.4 × 22 mm,
Z = 20, n
o
d’art.:132301
Domaine d’utilisation
Variocut de Lamello
®
est une machine de
fraisage manuelle adaptée à la découpe de
boisetdematériauxàbasedeboisd’une
épaisseur allantjusqu’à 20 mm. Elle est
notammentadaptéepourlesjointsd’ombre
dans des plafonds ainsi que pour les joints
de dilatation dans des parquets flottants.
Elle peut également être utilisée pour le
recoupage de portes ou pour la séparation
de panneaux de verre collés lors de la casse
de fenêtres.
+/- 2 mm, 4 - 8 mm
1. 2.
3.
4. 5.
1.
2.
3.
9Technische Daten
Funktionsteile
1. Schalter
Ein- und Ausschalten der Maschine
2. Höhenverstellung
Einstellen der Werkzeugposition
in der Vertikalen +/- 2mm für Fugenbreite
4 – 8 mm
3. Tiefensteller
Einstellen der Schnitttiefe je nach
Werkstückdicke
Anwendung
1. Fugenbreite über die Höhe des
Sägeblattes einstellen
2. Dicke des Materials mit dem Tiefensteller
einstellen
3. Maschine einschalten
4. Gewünschten Schnitt durchführen
5.Maschineausschalten
Caractéristiques techniques
Éléments fonctionnels
1. Interrupteur
Allumer et éteindre la machine
2. Réglage de la hauteur
Réglerlapositiondel’outilàlaverticale
de +/-2 mm pour une largeur de joint
entre 4 et 8 mm
3. Régleur de profondeur
Régler la profondeur de coupe selon
l’épaisseurdelapièce
Application
1. Régler la largeur de joint au-dessus
de la hauteur de la lame de scie
2. Régler la profondeur de coupe en
fonctiondel’épaisseurdumatériau
3. Allumer la machine
4. Effectuer la coupe souhaitée
5.Éteindrelamachine
1.
3.
5.
7.
2.
4.
6.
10
Nur einwandfrei geschärfte Werkzeuge
verwenden!
Nur Fräser für Handvorschub verwenden!
1. Netzstecker ziehen.
2. 2 Schrauben an der Frontplatte vorne
entfernen
3. 2 Schrauben an der Frontplatte oben
entfernen und Frontplatte entfernen
4. Tiefensteller abziehen
5. ZugfedernmitDrehhakenaushängen
6. Maschine nach vorne aus der Führung
gleiten
7. 4 Schrauben lösen und das Sägeblatt
auswechseln
8. Maschine in umgekehrter Reihenfolge
wieder montieren
N’utiliserquedesoutilsparfaitement
aiguisés !
N’utiliserquedesfraisespouravance
manuelle !
1. Netzstecker ziehen.
2. 2 Schrauben an der Frontplatte vorne
entfernen
3. 2 Schrauben an der Frontplatte oben
entfernen und Frontplatte entfernen
4. Tiefensteller abziehen
5. ZugfedernmitDrehhakenaushängen
6. Maschine nach vorne aus der Führung
gleiten
7. 4 Schrauben lösen und das Sägeblatt
auswechseln
8. Maschine in umgekehrter Reihenfolge
wieder montieren
Changement de fraiseFräser wechseln
1.
2.
11
1. Motor öfters ausblasen.
2. Führungen reinigen und leicht einölen.
3. Führung muss leicht gängig sein.
Federn müssen die Grundplatte
blitzartig zurückziehen. Ist dies nicht
der Fall, dann Führung reinigen oder
in Reparatur geben.
Kohlebürsten
Als Ersatzbürsten dürfen nur original Kohle-
bürsten verwendet werden. Kohlebürsten
immer paarweise auswechseln!
Reparaturen
Reparaturen an der Nutfräsmaschine dürfen
nur vom Hersteller durchgeführt werden.
Hersteller:
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41619353636
Fax +41619353606
info
@
lamello.com
www.lamello.com
1. Nettoyer souvent le moteur par
soufage.
2. Nettoyer les glissières et les huiler
légèrement.
3. Le guide doit avoir une légère liberté
de mouvement. Les ressorts doivent
ramener la plaque de base très
rapidement.Sicen’estpaslecas,
nettoyer le guide ou le réparer.
Charbons
Ne remplacer les charbons que par des
charbons originaux. Toujours remplacer les
charbons par paire.
Réparations
Les réparations de la fraiseuse à rainurer ne
doiventêtreconéesqu’aufabricant.
Fabricant :
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41619353636
Fax +41619353606
info
@
lamello.com
www.lamello.com
EntretienUnterhalt
12
Indice Inhoud
Italiano
Norme di sicurezza e responsabilità ................................................................... 13
Dati tecnici ...........................................................................................................17
Sostituzione della fresa....................................................................................... 19
Manutenzione ..................................................................................................... 20
Disegno pezzi di ricambio Variocut ..................................................................... 30
Regolazione dell'altezza Variocut ....................................................................... 32
Pezzi di ricambio motore elettrico L44 per Variocut ............................................ 34
Nederlands
Veiligheidstips en aansprakelijkheid ................................................................... 13
Technische gegevens ........................................................................................... 17
Verwisselen van de frezen .................................................................................. 19
Onderhoud .......................................................................................................... 20
Tekening reserveonderdeel Variocut ................................................................... 30
Hoogteverstelling Variocut .................................................................................. 32
Reserveonderdelen elektromotor L44 E voor Variocut ....................................... 34
13
Norme di sicurezza
e responsabilità
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
AVVERTENZA Leggere tutte le avver-
tenze di sicurezza e le istruzioni.
Il mancato rispetto delle avvertenze di sicurezza
e delle istruzioni può causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le
avvertenze e le istruzioni per riferimento futuro.
- Quando la fresatrice non viene usata, prima di
eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione, di
sostituire la fresa, ecc. staccare la spina!
- Inserire la spina nella presa soltanto con la
macchina spenta.
- Primadell’inserimentocontrollarechespinae
cavo non siano danneggiati. In caso di danni,
farli subito sostituire da un tecnico.
- Prima della messa in servizio della fresatrice,
assicurarsi che i dati di tensione sulla targhetta
coincidano con la tensione di rete. La macchina
è adatta solo per corrente alternata.
- La fresatrice è doppiamente isolata e (in accordo
con le norme CEE e VDE) ha un cavo a due
conduttori senza filo di massa. È possibile
collegare senza problemi la macchina ad una
presa senza la messa a terra.
- Non forare la carcassa del motore (ad es.
per applicare targhette), poiché in tal modo
viene annullato il doppio isolamento. Per le
indicazioni usare soltanto etichette adesive.
- Bloccare il pezzo in posizione.
- Condurre la macchina con entrambe le mani.
- Utilizzare solo frese perfettamente affilate,
poiché altrimenti la maggiore forza richiesta
dal taglio rompe il pezzo.
- Utilizzare soltanto frese per avanzamento
manuale.
- Non frenare la fresa dopo averla disinserita.
- La piastra di base deve funzionare in modo
perfetto senza bloccarsi. Non utilizzare una
fresatrice con piastra di base difettosa.
WAARSCHUWING Lees alle veilig-
heidswaarschuwingen en instructies.
Het niet in acht nemen van de veiligheidswaar-
schuwingen en instructies kann leiden tot elektri-
sche schokken, brand en/of zware verwondingen.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
- Bij het niet gebruiken van de freesmachine,
voor alle servicebeurten, voor het verwisselen
van de frezen enz.: stekker uit het stopcontact
trekken!
- Stekker uitsluitend in het stopcontact steken
wanneer de machine uitgeschakeld is.
- Controleer stekker en kabel op beschadiging
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Bij beschadiging onmiddellijk door een vakman
laten vervangen.
- Controleer voor ingebruikname van de
freesmachine of de spanningsaanduiding op
het typeplaatje met de netspanning overeen-
komt. De machine is uitsluitend geschikt voor
wisselstroom.
- De freesmachine is dubbel geïsoleerd en heeft
(overeenkomstig CEE- en VDE-bepalingen)
een kabel met twee draden zonder veilig-
heidsaarding. U kunt de machine zonder enig
bezwaar op een niet geaard stopcontact aan-
sluiten.
- Boor niet in de machinekast (bijv. voor het aan-
brengen van plaatjes), aangezien daardoor de
dubbele isolatie opgeheven wordt. Gebruik
voor het markeren uitsluitend kleefetiketten.
- Werkstuk vastspannen
- Machine met twee handen vasthouden
- Gebruik uitsluitend perfect geslepen frezen,
aangezien anders door verhoogde snijkracht
het werkstuk kan wegslaan.
- Gebruik alleen frezen geschikt voor handgelei-
ding.
14
Norme di sicurezza
e responsabilità
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
- La piastra di base non deve rimanere bloccata
con la fresa estratta.
- Usare la macchina soltanto conformemente
alla destinazione d'uso descritta nelle presenti
istruzioni.
- Proteggere la macchina dalla pioggia e
dall’umidità.
- Durantel’utilizzoindossaresempreunamaschera
di protezione dalla polvere.
- Le frese devono essere predisposte per il numero
di giri indicato. Se le frese ruotano troppo velo-
cemente, possono rompersi e causare lesioni.
- Usare le frese sempre con la piastra di base.
Lapiastradibaseproteggel’operatoredalle
schegge della fresa e dal contatto involontario
con la fresa.
- Se si presenta la necessità di sostituire il cavo
di collegamento, fare eseguire l'intervento dal
produttore o da un suo rappresentante onde
evitare rischi per la sicurezza.
- Afferrare la fresa per scanalature appoggiando
lemanisullesuperciisolatedell’impugnatura
perché la fresa potrebbe tranciare il suo cavo.
Se si taglia un cavo sotto tensione, la corrente
arrivaanchenellealtresupercimetalliche
provocando una scossa.
- Afferrarel’apparecchioconentrambelemanie
collocarlo sempre in una posizione sicura.
- Utilizzare sempre l'apparecchio con un inter-
ruttore per dispersione di corrente con corrente
nominale pari o inferiore a 30 mA.
Il produttore e il rivenditore sono esenti da ogni
responsabilità dovuta al cattivo utilizzo del
prodotto o alla manomissione dello stesso.
- Rem de frees na het uitschakelen niet af.
- De bodemplaat moet perfect functioneren, zonder
te klemmen. Werk nooit met een machine met
defekte bodemplaat.
- De bodemplaat mag bij een uitgeschoven frees
niet vastgeklemd worden.
- Gebruik de machine uitsluitend voor het doel dat
in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven.
- Bescherm de machine tegen regen en vocht.
- Draag tijdens het gebruik een stofmasker
- Frezen moeten minimaal geschikt zijn voor het
aangegeven toerental. Frezen die te snel roteren,
kunnen in stukken breken en verwondingen
veroorzaken.
- Altijd in combinatie met een bodemplaat
gebruiken. De bodemplaat beschermt de ope-
rator tegen afgebroken freesspanen en tegen
onbedoeld contact met de frees
- In het geval dat de aansluitkabel moet worden
vervangen moet dit door de fabrikant of diens
vertegenwoordiger worden uitgevoerd om
veiligheidsrisico’stevermijden.
- Groevenfreesmachines aan de daarvoor be-
doelde geïsoleerde vlakken vasthouden, omdat
het risico bestaat dat de frees het eigen snoer
doorsnijdt. Bij het doorsnijden van een snoer
waar spanning op staat kunnen andere metalen
vlakken onder stroom komen te staan en dat
kan een elektrische schok veroorzaken.
- Het apparaat moet altijd met twee handen
worden vastgehouden en de operator moet
veilig staan.
- Gebruik de machine altijd met een aardlek-
schakelaar met een nominale reststroom van
30 mA of minder
Fabrikant en verkoper wijzen iedere vorm van
aansprakelijkheid voor het product van de
hand, indien de originele toestand van de groef-
freesmachine op enige wijze veranderd is.
volt
ampère
hertz
watt
kilogram
uren
minuten
seconden
versnelling
omwentelingen/minuut
nullast
decibel
diameter
constructie van klasse II
wisselstroom
Volt
Ampere
Hertz
Watt
Chilogrammo
Ore
Minuti
Secondi
Accelerazione
Giri/minuto
Regime del minimo
Decibel
Diametro
Struttura classe II
Corrente alternata
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s
2
min
-
1
n
0
dB
Ø
15
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren en wij stellen ons ervoor
verantwoordelijk dat dit product voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
overeenkomstig de bepalingen van de
richt lijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
Geluidsemissie en trillingsversnelling
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluids-
niveau bedraagt:
Geluidsdrukniveau = 81 dB (A)
Geluidsvermogensniveau = 92 dB (A)
K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Draag een stofmasker!
Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie
2.5 m/s² is.
K = 1.5 m/s
2
De vermelde waarde voor de elektromagne-
tische emissie is volgens een testprocedure
naar de norm gemeten en kan gebruikt
worden ter vergelijking met ander elektrisch
gereedschap. De vermelde waarde voor de
elektromagnetische emissie kan ook voor
een aanvankelijke schatting van de mate van
blootstelling worden gebruikt.
De elektromagnetische emissie kan tijdens
het feitelijke gebruik van het elektrische ge-
reedschap van de vermelde waarden afwijken,
afhankelijk van de wijze waarop het elektrische
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva respon-
sabilità che questo prodotto è conforme alle
norme e ai documenti normativi seguenti:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997 + A1:2001+ A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Ai sensi delle disposizioni delle direttive
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE
Emissione sonora e vibrazione
Il livello tipico di pressione acustica ponderata
A di questo apparecchio elettrico è il seguente:
Livello di pressione acustica = 81 dB (A)
Livello di potenza acustica = 92 dB (A)
K = 3 dB
Utilizzareleprotezioniperl’udito!
Indossare una maschera di protezione dalla
polvere!
Le vibrazioni tipiche al sistema mano-braccio
sono 2.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
Il livello di vibrazione rilevato è stato misurato
durante un procedimento di controllo standar-
dizzato e può essere utilizzato per il confronto
con altri apparecchi elettrici. Il livello di vibra-
zione indicato può essere usato anche per
lavalutazionepreliminaredell’esposizione.
Il livello di vibrazione indicato durante
l’effettivoutilizzodell’apparecchioelettrico
può essere diverso dal valore indicato, in
quanto dipende dal tipo e dal modo in cui
l’apparecchioelettricovieneutilizzato.Perla
protezione dell'operatore adottare misure di
Norme di sicurezza
e responsabilità
16
gereedschap wordt gebruikt. Uitgaande van
de geschatte blootstelling onder feitelijke
omstandigheden tijdens de bediening moeten,
ter bescherming van het bedieningspersoneel,
veiligheidsmaatregelen worden vastgelegd.
Hierbij moeten alle facetten van de gebruik-
scyclus in beschouwing worden genomen,
zoals de periodes dat het elektrische ge-
reedschap is uitgeschakeld en die waarin het
weliswaar is ingeschakeld, maar stationair
loopt.
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
sicurezza che si basano su una valutazione
dell’esposizione effettuata nelle effettive
condizioni di utilizzo. Qui vanno tenute
in considerazione tutte le fasi del ciclo di
funzionamento, per esempio i tempi in cui
l’apparecchioelettrico è statospento,ei
tempi in cui è stato acceso, funzionando
però a vuoto.
Norme di sicurezza
e responsabilità
17Dati tecnici
Variocut
Potenzamotore 1ʽ050W
Numerodigiri 000giri/min
Sega circolare Ø 100 × 2.4 × 22 mm
Larghezza di taglio 2.4 mm
Profondità di taglio 20 mm
Larghezza delle
fughe min / max 4 – 8 mm
Pesomacchina 3.5kg
Fornitura
- Macchina completa
- Sega circolare, Ø 100 × 2.4 mm
- Set di utensili
- Istruzioni d'uso
- Avvertenze di sicurezza
- Valigetta
Accessori (non forniti in dotazione)
- Set di aspirazione 23, Ø interno = 23 mm,
(tubo da 3 m + pezzo di raccordo)
Cod. art. 121810
- Sega circolare di ricambio,
Ø 100 × 2.4 × 22 mm,
Z = 20, cod. art. 132301
Ambito d'impiego
Variocut di Lamello
®
è una fresatrice manuale
adatta al taglio di legno e materiali in legno
conunospessorenoa20mm,inparticolare
èidealeperscurettisusofttiofughedidila-
tazioneinpavimentiinparquetottante.Può
ancheessereutilizzataperrinireleporteop-
purerimuovereivetridellenestreincollatiin
caso di rottura.
Technische gegevens
Variocut
Motorvermogen 050W
Toerental 9ʽ000min-1
Zaagblad Ø 100 × 2.4 × 22 mm
Snijbreedte 2.4 mm
Snijdiepte 20 mm
Voegbreedte min / max 4 – 8 mm
Gewichtmachine 3.5kg
Leveringsomvang
- Machine compleet
- Zaagblad, Ø 100 × 2.4 mm
- Gereedschapsset
- Bedieningshandleiding
- Veiligheidsaanwijzingen
- Koffer
Toebehoren (niet inbegrepen)
- Afzuigset 23, binnendiameter = 23 mm,
(slang 3 m + aansluitstuk)
Art.nr. 121810
- Reservezaagblad,
Ø 100 × 2.4 × 22 mm,
Z = 20, art.nr. 132301
Toepassingsgebied
Variocut van Lamello
®
is een handfreesma-
chine die geschikt is voor het zagen van hout
en houten materialen tot een dikte van 20
mm, in het bijzonder voor schaduwvoegen in
plafonds en voor dilatatievoegen in zwevend
gelegde parketvloeren. Andere toepassingen
zijn het bijzagen van deuren of het verwijderen
van vastgelijmde ruiten op de plek waar deze
gebroken zijn.
+/- 2 mm, 4 - 8 mm
1. 2.
3.
4. 5.
1.
2.
3.
18Dati tecnici
Componenti funzionali
1. Interruttore
Accensione e spegnimento della
macchina
2. Regolazione dell'altezza
Regolazione della posizione dell'utensile
in verticale +/- 2 mm per larghezza fughe
4-8 mm
3. Regolatore di profondità
Regolazione della profondità del taglio a
seconda dello spessore del pezzo
Applicazione
1. Regolare la larghezza delle fughe
impostando l'altezza della sega circolare
2. Regolare lo spessore del materiale con il
regolatore di profondità
3. Accendere la macchina
4. Eseguire il taglio desiderato
5.Spegnerelamacchina
Technische gegevens
Functionele onderdelen
1. Schakelaar
Voor het in- en uitschakelen van de
machine
2. Hoogteverstelling
Voor het instellen van de verticale positie
van het gereedschap +/- 2 mm voor
voegbreedte 4 – 8 mm
3. Diepteregelaar
Voor het instellen van de snijdiepte afhan-
kelijk van de dikte van het werkstuk
Toepassing
1. Voegbreedte via de hoogte van het
zaagblad instellen.
2. Dikte van het materiaal met de
diepteregelaar instellen.
3. Machine inschakelen.
4. Gewenste zaagsnede uitvoeren.
5.Machineuitschakelen
1.
3.
5.
7.
2.
4.
6.
19
Sostituzione della fresa Verwisselen van de frezen
Usaresoltantoutensiliaflatiperfettamente!
Usare soltanto frese per avanzamento
manuale!
1. Estrarre la spina.
2. Rimuovere le 2 viti nella parte anteriore
della piastra frontale
3. Rimuovere le 2 viti nella parte superiore
della piastra frontale e rimuovere la
piastra frontale
4. Estrarre il regolatore di profondità
5. Estrarrelemolleditrazioneconilgancio
girevole
6. Fare scorrere la macchina in avanti fuori
dalla guida
7. Rimuovere le 4 viti e sostituire la sega
circolare
8. Rimontare la macchina procedendo in
sequenza inversa
Gebruik uitsluitend perfect geslepen
gereedschap!
Gebruik alleen frezen geschikt voor
handgeleiding!
1. Stekker uit het stopcontact trekken.
2. 2 schroeven aan de voorkant van de
frontplaat verwijderen
3. 2 schroeven aan de bovenkant van de
frontplaat verwijderen en de frontplaat
weghalen
4. Diepteregelaar verwijderen
5. Spanverenmetdraaihakenuithaken
6. Machine naar voren uit de geleiding
schuiven
7. 4 schroeven losdraaien en het zaagblad
vervangen
8. Machine in omgekeerde volgorde weer
in elkaar zetten
1.
2.
20
1. Pulire frequentemente il motore con aria
compressa.
2. Pulire e oliare leggermente le guide.
3. La guida deve scorrere facilmente. Le
molle devono retrarre istantaneamente
la piastra di base. In caso contrario,
pulire la guida o farla riparare.
Spazzole di carbone
Come spazzole di ricambio si possono utiliz-
zare soltanto le spazzole di carbone originali.
Sostituire sempre entrambe le spazzole di
carbone.
Riparazioni
Le riparazioni della fresatrice per scanalature
devono essere eseguite soltanto dal produt-
tore.
Produttore:
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41619353636
Fax +41619353606
info
@
lamello.com
www.lamello.com
1. De motor regelmatig uitblazen.
2. De geleidingen reinigen en met een
beetje olie inwrijven.
3. Geleiding moet licht lopen. Veren
moeten de bodemplaat razendsnel
terugtrekken. Als dat niet het geval is,
moet de geleiding gereinigd of
gerepareerd worden.
Koolborstels
Ter vervanging mogen uitsluitend originele
koolborstels gebruikt worden. Koolborstels
steeds per paar verwisselen!
Reparaties
Reparaties aan de freesmachine mogen
uitsluitend door de producent worden uitge-
voerd.
Producent:
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41619353636
Fax +41619353606
info
@
lamello.com
www.lamello.com
OnderhoudManutenzione
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Lamello Variocut Original Operating Instructions

Kategorie
Elektrowerkzeuge
Typ
Original Operating Instructions

in anderen Sprachen