GB
FR
DE
ES
Modied on 31-01-2017
123620-089 (901-35-4-r2)
Page 1 of 2 www.asco.com
DESCRIPTION
Series 353 are 2-way, normally closed, remote pilot operated,
piston/diaphragm type pulse valves, designed for quick opening
and closing. Valve bodies are aluminium construction and are
angle type bodies.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the
technical characteristics as specified on the bonnet or in the
documentation. Changes to the equipment are only allowed
after consulting the manufacturer or its representative. Before
installation depressurise the piping system and clean internally.
The equipment may be mounted in any position, how-
ever for optimal performance and life time the valve should
be mounted with the solenoid vertically and upright. The flow di-
rection and pipe connection of valves are indicated on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate or valve body and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducingtheconnectionsmaycauseimproperoperation
or malfunctioning.
• Fortheprotectionoftheequipmentinstallastrainerorlter
suitable for the service involved in the inlet side as close to
the product as possible.
• Iftape,paste,spray or a similar lubricant isused when
tightening, avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossible
to the connection point.
• To avoiddamage to the equipment,DONOTOVER-
TIGHTENpipeconnections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueor
strain to the product.
• Anchorpipessecurelytoavoidseparationfromthevalve
body.
PILOT VALVE CONNECTION
The remote pilot valve should be mounted as close as possible to
the main pulse valve. Installations with over 3 metres of tubing
must be tested under actual operating conditions. Tubing with
6 mm internal diameter is recommended for all installations.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test.
In case of remote pilot solenoid valves, energise the coil a few
times and notice a metal click signifying the solenoid operation.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium
and nature of the equipment used. The exact determination of
the sound level can only be carried out by the user having the
valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service condi-
tions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will
dependonthemediaandserviceconditions.Duringservicing,
components should be examined for excessive wear. A complete
set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem
occurs during installation/maintenance or in case of doubt please
contact ASCO or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemblein an orderlyfashion. Paycareful attention to
exploded views provided for identification of parts.
1. Removethe clipringfromthevalvebody to removethe
bonnet. Use a screwdriver on 3 places at the bonnet, start
removing the clipring on the inlet side (see figure 4). Then
remove the piston/diaphragm-assembly.
2. Removepipesifnecessaryandinthatcaseremovethepipe
O-rings from the body with a suitable device.
3. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemblein reverseorder of disassemblypayingcareful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
1. NOTE:Lubricateallgaskets/O-ringswithhighqualitysilicone
grease. Replace piston/diaphragm-assembly.CAUTION:
Locatebleedholeinpiston/diaphragmoppositetothevalve
inlet for the best performance.
2. Replacetheclipringonthebody,withtheopenendtowards
the inlet side of the body. The legs of the clipring should point
outwards from the valve, and they should be evenly spaced
from the stop in the groove.
3. Replacethebonnet(seegure1)bypressingitrmlyagainst
the piston/diaphragm. Use pliers to press the ends of the
clipring together (according to figure 2 + 3).
4. ReplacepipeO-rings.
Replacetheclampsandtorquetheclampscrewsaccording
to torque chart.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure
of proper operation.
OPTIONAL KIT
Parts indicated with a bold dot (
•
) are available in an optional
kit. Order this kit if the valve installation is not stable enough
with one pair of clamps.
A separate Declaration of Incorporation relating to
EEC‑Directive 89/392/EEC Annex II B is available on
request. Please provide acknowledgement number and
serial numbers of products concerned.
DESCRIPTION
Lesvannesdelasérie353fontpartiedelagammedesélec-
trovannes2-voies,normalement fermées,àpilotage intégré
àdistance,àimpulsiondetypepiston/membrane,conçues
pouruneouvertureetunefermeturerapide.Lescorpssonten
aluminium et sont de type angulaire.
MONTAGE
LescomposantsASCOsontconçuspourlesdomainesdefonc-
tionnementindiquéssurlecouvercleoudansladocumentation.
Aucunemodicationnepeutêtreréaliséesurlematérielsans
l’accordpréalabledufabricantoudesonreprésentant.Avant
deprocéderau montage,dépressuriser les canalisations et
effectuerunnettoyageinterne.Leproduitpeutêtremontédans
n’importe quelle position.
Toutefois, la position verticale et droite au-dessus du corps de
lavanneassurelongévitéetfonctionnementoptimal.Lesens
decirculationduuideestindiquéparrepèressurlecorpset
dans la documentation.
Lesraccordementsdestuyauxdoiventêtre conformes au
raccordementindiquésurlaplaquesignalétiqueoulecorpset
êtreeffectuéscorrectement.
ATTENTION:
• Unerestrictiondestuyauteriespeutentraînerdesdysfonc-
tionnements.
• Afindeprotéger le matériel, installer une crépine ou
unltreadéquat en amont, aussi près que possible du
produit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriant
lorsduserrage,veillezàcequ’aucuncorps étrangerne
pénétredanslecircuit.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprès
que possible du point de raccordement.
• And’évitertoute détérioration,NEPASTROPSERRER
les raccords des tuyauteries.
• Nepasseservir de lavanneoudelatête magnétique
comme d’un levier.
• Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucuneffort,
couple ou contrainte sur le produit.
• Les tuyauteries doivent être solidement maintenus an
d’éviterleurséparationducorpsdevanne.
RACCORDEMENT DE VANNE A PILOTAGE
Lavanneàpilotageintégrédevraitêtreinstalléeaussiprèsque
possiblede lavanneprincipale àimpulsion.Lesinstallations
comprenantdes tuyauteries de plus de 3 mètres devraient
êtretestéesdans des conditions de fonctionnementréel.
Unetuyauteriede6mmdediamètreinterneestrecommandée
pour toutes les installations.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique.Danslecasdevannesàpilotageàdistance,mettrela
bobinesoustensionplusieursfoisetécouterle«clic»métallique
quisignalelefonctionnementdelatêtemagnétique.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruitdefonctionnementvarieselonl’utilisation,leuideet
letypedematérielemployé.L’utilisateurnepourradéterminer
avecprécisionleniveausonoreémisqu’aprèsavoirmontéle
composant sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretiennécessaire auxproduits ASCO varie avecleurs
conditionsd’utilisation.Il est souhaitable de procéder à un
nettoyagepériodiquedontl’intervallevariesuivantlanaturedu
uide,lesconditionsdefonctionnementetlemilieuambiant.Lors
del’intervention,lescomposantsdoiventêtreexaminéspour
détectertouteusureexcessive.Unensembledepiècesinternes
estproposéenpiècesderechangepourprocéderàlaréfection.
Encasdeproblèmelorsdumontage/entretienouencasde
doute,veuillezcontacterASCOousesreprésentantsofciels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonterdefaçonméthodique.surlesvuesenéclatéfournies
danslapochetteetdestinéesàl’identicationdespièces.
1. Ôter la bague de fixation du corps pour ôter le couvercle.
Utiliser un tournevis sur 3 endroits du couvercle, commencer
àôterlabaguedexationsurlecôtédel’oriced’entrée
(voir figure 4). Puis ôter le montage piston/membrane.
2. Ôterlestuyauxsinécessaireetdanscecasôterlesjoints
toriquesdutuyauhorsducorpsàl’aided’outilsappropriés.
3. Vouspouvezdèsàprésentnettoyerouremplacertoutes
lespièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonterensensinverse.
1. NOTE:Lubriertouslesjointsd’étanchéité/jointstoriques
avecdela graissesilicone dehautequalité.Replacer le
montagepiston/membrane.ATTENTION:Localiserl’orice
calibrédupiston/membraneenfacedel’oriced’entréede
la vanne pour obtenir de meilleures performances.
2. Replacerlabaguedexationsurlecorps,avecl’extrémité
ouverteendirectionducôtédel’entréeducorps.Lespieds
delabaguedexationdevraientêtrepointésversl’extérieur
delavanneetilsdevraientêtre espacés équitablement
depuis l’arrêt dans la rainure.
3. Replacerle couvercle(voirgure 1) enle pressant fer-
mement contre le piston/la membrane. Utiliser des petites
tenaillespourpresserlesextrémitésdelabaguedexation
ensemble (selon la figure 2 + 3).
4. Remplacerlesjointstoriquesdestuyaux.
Replacerlesserre-jointsetraccorderlesvisdeserre-joint
selonleschémadecouple.
5. Aprèsl’entretien,fairefonctionnerlavannequelquesfois
afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
KIT EN OPTION
Lespiècesindiquéesavecunpointengras(
•
) sont disponibles
dans un kit en option. Commander ce kit si l’installation de la
vannen’estpasassezstableavecunepairedeserre-joints.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B,
une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur
demande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de
réception (AR) et les références ou codes des produits
concernés.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 353 handelt es sich um normal geschlossene
2-Wege-Impulsmembranventile mit externer Vorsteuerung, die
aufschnellesÖffnenundSchließenausgelegtsind.DieVen-
tilgehäusebestehenausAluminiumundsindalsEckgehäuse
konstruiert.
EINBAU
DieASCO-KomponentensindausschließlichaufdenEinsatz
unter Bedingungen, die den auf dem Gehäuse oder in der
Dokumentationangegebenentechnischen Spezifikationen
entsprechen, ausgelegt. Veränderungen an den Produkten sind
nurnachRücksprachemitASCOzulässig.VordemEinbauder
VentilemußdasRohrleitungssystemdrucklosgeschaltetund
innengereinigtwerden.DieVentilesindsokonstruiert,daßsie
injederEinbaulagefunktionieren.
EineoptimaleLeistungundLebensdauererhältmanjedoch,
wenn der Magnetkopf senkrecht und aufrecht angeordnet ist.
DieDurchußrichtungundderRohrleitungsanschlußvonVentilen
sind gekennzeichnet.
DieRohranschlüssemüssenmitdenaufdemTypenschildoder
Ventilgehäuse angegebenen Abmessungen übereinstimmen
unddementsprechendausgeführtwerden.
ACHTUNG:
• EineReduzierungderAnschlüssekannzuLeistungs-und
Funktionsminderungenführen.
• ZumSchutzderVentilesolltenfürdieBetriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfängeroderFiltersodichtwiemöglich
in den Ventileingang integriert werden.
• BeiAbdichtungamGewindeistdaraufzuachten,daßkein
DichtungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• Zum Einbau darf nur geeignetesWerkzeugverwendet
werden,dassonahe wie möglich am Anschlußpunkt
anzusetzen ist.
• UmeineBeschädigungderProduktezuvermeiden,istdar-
aufzuachten,daßdieRohranschlüsseNICHTZUSTARK
ANGEZOGENwerden.
• Spule und Führungsrohr vonVentilendürfennichtals
Gegenhalter benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüssesolltenuchtenunddürfen
keineSpannungenaufdasVentilübertragen.
• Stellen Sie sicher,dass dasVentilüber die Schnellver-
schraubungensicher mitderRohrleitungverbundenund
angezogen ist.
ANSCHLUSS DES VORSTEUERVENTILS
DasexterneVorsteuerventilsolltesonahewiemöglichzum
Hauptimpulsventil montiert werden. Installationen mit einer
Rohrleitungslängevonmehrals3Meternmüssenunterreellen
Betriebsbedingungengeprüftwerden.FürsämtlicheInstalla-
tionenwerdenRohrleitungen mit einem Innendurchmesser
von 6 mm empfohlen.
INBETRIEBNAHME
VorDruckbeaufaufschlagungdesProduktessollteeineelektri-
scheFunktionsprüfungerfolgen:BeiMagnetventilenmitexterner
Vorsteuerung Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und
ausschalten.EsmußeinmetallischesKlickenzuhörensein.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemissionhängtsehrstarkvomAnwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der
Art des verwendeten Produktes ab.DieexakteBestimmung
des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die
Persondurchgeführtwerden,diedasVentilindas jeweilige
System eingebaut hat.
WARTUNG
DieWartunghängtvondenBetriebsbedingungenab.Eswird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
ZeitabständenachdemMediumunddenBetriebsbedingungen
richten.Während derWartung sollten die Komponentenauf
übermäßigenVerschleißüberprüftwerden.FürdieÜberholung
der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen
alsErsatzteilsätzeerhältlich.TretenSchwierigkeitenbeiEinbau,
Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO
Rücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.
DabeisinddieTeileexaktanhanddermitgeliefertenExplosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1. KlammerringvomVentilgehäuseentfernen,umdenVentil-
deckelzu demontieren.Einen Schraubendreher an drei
StellenamGehäuseansetzenundKlammerringan der
Einlaßseitedemontieren (siehe Abbildung 4).Dann die
Kolben-/Membranbaugruppeausbauen.
2. Rohre,fallserforderlich, demontieren.In diesem Falldie
Rohr-DichtungsringemitHilfeeinesgeeignetenGerätsaus
dem Gehäuse ausbauen.
3. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen,leichtzugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
VentilinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderDemontage
zusammenbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosions-
zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesindmithoch-
wertigemSilikonfettzuschmieren.Kolben-/Membranbau-
gruppewiedermontieren.ACHTUNG:Ablaßöffnunginder
Kolben-/MembranbaugruppegegenüberdemVentileinlaß
anordnen,umeineoptimaleLeistungzuerreichen.
2. KlammerringwiederamGehäusemontieren.Dabeisollte
dasoffeneEnde zurEinlaßseite des Gehäuses zeigen.
DieSchenkeldesKlammerrings sollten aus demVentil
zeigenundingleichemAbstandvomAnschlaginderRille
angeordnet sein.
3. VentildeckeldurchfestesDrückendesVentildeckelsgegen
dieKolben-/Membrangbaugruppewiedermontieren(siehe
Abbildung1).DieEndendesHalteringsmitHilfeeinerZange
zusammendrücken(sieheAbbildung2+3).
4. Rohr-Dichtungsringewiedermontieren.
KlemmenwiederanbringenundKlemmschraubenentspre-
chenddenAngabenimDrehmomentdiagrammanziehen.s
5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicher-
zustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert.
OPTIONALER SATZ
DiemiteinemfettenPunkt(
•
)gekennzeichnetenTeilegehören
zumLieferumfangdes optionalen Satzes.Dieser Satz sollte
bestellt werden, wenn bei der Installation des Ventils mit einem
PaarKlemmenkeineausreichendeStabilitäterreichtwird.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie
89/392/EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben
Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der
Auftragsbestätigung und die Seriennummer an.
DESCRIPCION
LaSerie 353 está formada por válvulasde pulsos de tipo
pistón/diafragma, accionadas por piloto a distancia, normal-
mente cerradas, de dos vías, diseñadas para una apertura y
cierrerápidos.Loscuerposestánfabricadosdealuminioyson
cuerposdetipoángulo.
INSTALACION
Loscomponentes de ASCO están diseñados para utilizarse
solamentedentro de las características técnicas, como se
especicaenlatapaoenladocumentación.Loscambiosenel
equiposóloestaránpermitidosdespuésdeconsultaralfabricante
o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el
sistema de tuberías y limpie internamente.
Elequipopuedemontarseencualquierposición,sinembargo,
para un rendimiento óptimo y aumentar el tiempo de vida de la
válvula,deberíamontarseconelsolenoideverticalmente,recto.
Enelcuerposeindicanelsentidodeluidoylaconexiónde
lasválvulasalatubería.
Lasconexionesdelatuberíadebenrealizarsesegúneltamaño
indicadoenlaplacadecaracterísticasoelcuerpodelaválvula
y acoplarse de forma conveniente.
PRECAUCION:
• Lareduccióndelasconexionespuedecausaroperaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlaparte
de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un
filtro o tamizador adecuado para el servicio.
• Siseutilizaracinta,pasta,sprayuotroslubricantesenel
ajuste,sedebeevitarqueentrenpartículasenelproducto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaves
lomáscercaposibledelpuntodeconexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexiones
a la tubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
• Sujetermementelastuberíasparaevitarlaseparacióndel
cuerpodelaválvula.
CONEXIÓN DE LA VÁLVULA PILOTO
Laválvuladepilotoadistanciadebemontarsetancercacomo
seaposibledelaválvuladepulsosprincipal.Lasinstalaciones
conmásde3metrosdetuberíadebenprobarseencondiciones
de funcionamiento reales. Se recomiendan tuberías con un
diámetrointernode6mmparatodaslasinstalaciones.
PUESTA EN MARCHA
Sedebe efectuaruna prueba eléctrica antes de sometera
presiónelsistema.Enelcasodelasválvulasdesolenoidede
piloto remoto, energice la bobina unas cuentas veces y escuche
unclicmetálicoqueinicialaoperacióndelsolenoide.
EMISION DE RUIDOS
Laemisiónderuidosdependedelaaplicación,medioynatu-
raleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel
de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que
dispongalaválvulainstaladaensusistema.
MANTENIMIENTO
Elmantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódi-
ca, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio.
Duranteel servicio,los componentes debenserexaminados
porsi hubieradesgastesexcesivos. Se disponedeun juego
completo de partes internas como recambio. Si ocurriera
un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso
de duda contactar con ASCO o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmontelaválvulaordenadamente.Presteespecialatención
a las vistas ampliadas que se suministran para identificar
las partes.
1. Retirelaarandeladesujecióndelcuerpodelaválvulapara
retirar la tapa. Utilice un destornillador en 3 lugares en la
tapa,empieceretirandolaarandeladesujeciónenellado
interior(veásealagura4).Acontinuaciónretireelconjunto
pistón/diafragma.
2. Retire las tuberías si es necesarioyenesecasoretire
lasjuntasdelas tuberías del cuerpo con un dispositivo
adecuado.
3. Ahoratendráaccesoatodaslaspiezasparasulimpiezao
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelvaamontarlaválvulaenelordeninversodedesmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministra-
das para identificar e instalar las partes.
1. NOTA:Lubriquetodas lasguarniciones/juntas congrasa
desiliconadebuenacalidad.Vuelvaacolocarelconjunto
pistón/diafragma.PRECAUCION:Localice el agujero de
drenajeenelpistón/diafragmaopuestoalaentradadela
válvulaparaoptimizarelrendimiento.
2. Vuelvaacolocarlaarandeladesujeciónenelcuerpo,conel
extremoabiertohaciaelladodeentradadelcuerpo.Las
patasdelaarandeladesujecióndebenapuntarhaciaafuera
desdelaválvulaydebenestarespaciadasdeformapareja
desde la parada en el zurco.
3. Vuelvaacolocarlatapa(veáselagura1),presionándola
firmemente contra el pistón/diafragma. Utilice tenazas
parapresionarlosextremosde laarandeladesujeción
conjuntamente(segúnindicalagura2+3).
4. Vuelvaacolocarlasjuntasdelatubería.
Vuelva a colocar las abrazaderas y apriete los tornillos de
lasabrazaderassegúnelcuadrodeapriete.
5. Despuésderealizadoelmantenimiento,operelaválvula
unas cuantas veces para asegurarse de su correcto fun-
cionamiento.
KIT OPCIONAL
Laspiezasindicadasconunpuntodestacado(
•
)estándisponi-
blesenunkitopcional.Pidaestekitsilainstalacióndelaválvula
no es lo suficientemente estable con un par de abrazaderas.
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declara‑
ción de Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/
EEC Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números
de serie y de aceptación de pedido de los productos
correspondientes.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
piston/diaphragm type, power pulse valves, remote pilot operated,
with Quick Mount connection 3/4 to 1
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
vannesàimpulsion,detypedepiston/membraneavecpilotage
intégréàdistance,raccordementQuickMount3/4à1
BETRIEBSANLEITUNG
VentilefürexterneVorsteuerung,einstugeImpulsmembranventile
3/4 bis 1
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
tipopistón/diafragma,válvulasdepulsosdepotencia,accionadas
porpilotoadistancia,conconexióndeinstalaciónrápida3/4a1