Jacobsen JLGXX100 Parts Manual

Typ
Parts Manual
GB-1
PARTS MANUAL
GB
1 CONTENTS
1 CONTENTS
2 INTRODUCTION
2.1 HOW TO USE THE PARTS MANUAL .................................................2
3 SAFETY INSTRUCTIONS....................................................................3
3.1 OPERATING INSTRUCTIONS .............................................................3
3.2 SAFETY SIGNS...................................................................................3
3.3 STARTING THE ENGINE .....................................................................3
3.4 DRIVING THE MACHINE .....................................................................3
3.5 TRANSPORTING ................................................................................3
3.6 LEAVING THE DRIVING POSITION....................................................3
3.7 SLOPES ..............................................................................................3
3.8 BLOCKED CUTTING CYLINDERS ......................................................4
3.9 ADJUSTMENTS, LUBRICATION AND MAINTENANCE.......................4
4 DECLARATION OF CONFORMITY......................................................5
EC Declaration of Incorporation Déclaration de constitution CE
EG Verklaring van Conformiteit EG Einbauerklärung
Dichiarazione di costituzione CE EF Erklæring om overholdelse af standard
Överensstämmelse med EU:s regler EY-liitäntädeklaraatio
Declaración de Incorporación de la CE
We the undersigned • Nous, soussignés • Wij, de ondergetekenden •
Wir, die Unterzeichneten • Noi sottoscritti • Undertegnede • Nedanstående företag •
Me allekirjoittaneet • Nosotros, los abajo firmantes:
Ransomes Jacobsen Limited
Central Avenue, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9QG
Certify that the cutting unit • Certifions que le bloc de coupe • Verklaren hierbij dat de maai-eenheid • Bescheinigen, daß
die Schneidanlage • Certifichiamo che il gruppo di taglio • Attesterer herved at dette klippeaggregat, • Intygar
att klippenheten • Vakuutamme, että leikkuulaite • Certificamos que la unidad cortadora
Make • Marque • Merk • Fabrikat • Marca • Fabrikat • Märke • Merkki • Marca: Ransomes
Conforms to the Harmonised standard • Est conforme à la norme • Voldoet aan de Standaard •
Mit der Norm • E’ conforme allo standard • Overholder den standard • överstämmer med den standarden •
Noudattaa standardia • Conforma con la norma:
EN836
This cutting unit has been designed to be fitted to the • Ce bloc de coupe a été conçu pour se monter sur • Deze maai-
eenheid werd ontworpen om te worden gemonteerd op de • übereinstimmt. Diese Schneidanlage wurde zur
Installation in • Questo gruppo di taglio è stata progettato per essere installato su • Dette klippeaggregat er
beregnet til montering på • Denna klippenhet är avsett att monteras på • Tämä leikkuulaite on suunniteltu
sopimaan seuraavaan • Esta unidad cortadora ha sido diseñada para su montaje en:
T-Plex 185 series ZX, ZY & DE
G. A. Walker
Engineering Director
Certificate Number:4121661
edoCtcudorPseireSnoitpircseD
XZseires581XELP-T
933BAMJtinUgnittuCdaeHdexiF,efinK5"62
134BAMJtinUgnittuCdaeHgnitaolF,efinK5"62
924BAMJtinUgnittuCdaeHgnitaolF,efinK7"62
034BAMJtinUgnittuCdaeHgnitaolF,efinK11"62
YZseires581XELP-T
603BAMJtinUgnittuCdaeHDEXIF,efinK5"03
803BAMJtinUgnittuCdaeHgnitaolF,efinK7"03
013BAMJtinUgnittuCdaeHgnitaolF,efinK11"03
EDseires581XELP-T
510CAMLDHRtinUgnittuCdaeHgnitaolF,efinK7"22
924BAMJDHRtinUgnittuCdaeHgnitaolF,efinK7"62
610CAMLDHLtinUgnittuCdaeHgnitaolF,efinK7"22
F-1
F
MANUEL DE NOMENCLATURE DES PIÈCES DE RECHANGE
1 TABLE DES
MATIERES
1 TABLE DES MATIERES
2 UTILISATION DE LA NOMENCLATURE ............................................................ 2
2.1 UTILISATION DE LA NOMENCLATURE ..............................................2
3 REGLAGES
3.1 NOTICES DE FONCTIONNEMENT .................................................................... 3
3.2 VIGNETTES DE SECURITE ............................................................................... 3
3.3 DEMARRAGE DU MOTEUR .............................................................................. 3
3.4 CONDUITE DE LA MACHINE ............................................................................ 3
3.5 TRANSPORT ................................................................................................... 4
3.6 AVANT DE QUITTER LE POSTE DE CONDUITE ............................................... 4
3.7 PENTES ........................................................................................................... 4
3.8 BLOCAGE DES CYLINDRES DE COUPE .......................................................... 4
3.9 REGLAGES, GRAISSAGE ET MAINTENANCE .................................................. 4
4
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ................................................6
EC Declaration of Incorporation Déclaration de constitution CE
EG Verklaring van Conformiteit EG Einbauerklärung
Dichiarazione di costituzione CE EF Erklæring om overholdelse af standard
Överensstämmelse med EU:s regler EY-liitäntädeklaraatio
Declaración de Incorporación de la CE
We the undersigned • Nous, soussignés • Wij, de ondergetekenden •
Wir, die Unterzeichneten • Noi sottoscritti • Undertegnede • Nedanstående företag •
Me allekirjoittaneet • Nosotros, los abajo firmantes:
Ransomes Jacobsen Limited
Central Avenue, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9QG
Certify that the cutting unit • Certifions que le bloc de coupe • Verklaren hierbij dat de maai-eenheid • Bescheinigen, daß
die Schneidanlage • Certifichiamo che il gruppo di taglio • Attesterer herved at dette klippeaggregat, • Intygar
att klippenheten • Vakuutamme, että leikkuulaite • Certificamos que la unidad cortadora
Make • Marque • Merk • Fabrikat • Marca • Fabrikat • Märke • Merkki • Marca: Ransomes
Conforms to the Harmonised standard • Est conforme à la norme • Voldoet aan de Standaard •
Mit der Norm • E’ conforme allo standard • Overholder den standard • överstämmer med den standarden •
Noudattaa standardia • Conforma con la norma:
EN836
This cutting unit has been designed to be fitted to the • Ce bloc de coupe a été conçu pour se monter sur • Deze maai-
eenheid werd ontworpen om te worden gemonteerd op de • übereinstimmt. Diese Schneidanlage wurde zur
Installation in • Questo gruppo di taglio è stata progettato per essere installato su • Dette klippeaggregat er
beregnet til montering på • Denna klippenhet är avsett att monteras på • Tämä leikkuulaite on suunniteltu
sopimaan seuraavaan • Esta unidad cortadora ha sido diseñada para su montaje en:
T-Plex 185 series ZX, ZY & DE
G. A. Walker
Engineering Director
Certificate Number:4121661
edoCtcudorPseireSnoitpircseD
XZseires581XELP-T
933BAMJtinUgnittuCdaeHdexiF,efinK5"62
134BAMJtinUgnittuCdaeHgnitaolF,efinK5"62
924BAMJtinUgnittuCdaeHgnitaolF,efinK7"62
034BAMJtinUgnittuCdaeHgnitaolF,efinK11"62
YZseires581XELP-T
603BAMJtinUgnittuCdaeHDEXIF,efinK5"03
803BAMJtinUgnittuCdaeHgnitaolF,efinK7"03
013BAMJtinUgnittuCdaeHgnitaolF,efinK11"03
EDseires581XELP-T
510CAMLDHRtinUgnittuCdaeHgnitaolF,efinK7"22
924BAMJDHRtinUgnittuCdaeHgnitaolF,efinK7"62
610CAMLDHLtinUgnittuCdaeHgnitaolF,efinK7"22
F-8
MANUEL DE NOMENCLATURE DES PIÈCES DE RECHANGE
F
IMPORTANT
POUR S’ASSURER DU LARGEUR DE COUPE CORRECT:
LA PRESSION DES PNEUS DOIT SE MAINTENIR A 1,25 bars.
L’HAUTEUR DE COUPE DE L’UNITE DOIT ETRE REGLEE A 30 mm.
NL-1
NL
ONDERDELENHANDLEIDING
1 INHOUDSOPGAVE
1 INHOUDSOPGAVE
2 INLEIDING........................................................................................... 2
2.1 GEBRUIK VAN DE ONDERDELENLIJST .............................................2
3 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
3.1 BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN .........................................................3
3.2 VEILIGHEIDSINDICATIES ...................................................................3
3.3 DE MOTOR STARTEN .........................................................................3
3.4 DE MACHINE BESTUREN ...................................................................3
3.5 DE MACHINE VERVOEREN ................................................................4
3.6 DE BESTUURDERSPLAATS VERLATEN ............................................4
3.7 HELLINGEN ........................................................................................4
3.8 BLOKKERING VAN DE SNIJCILINDERS ............................................4
3.9 AFSTELLING, SMERING EN ONDERHOUD ........................................4
4 EG CONFORMITEITS-DECLARATIE ...................................................7
EC Declaration of Incorporation Déclaration de constitution CE
EG Verklaring van Conformiteit EG Einbauerklärung
Dichiarazione di costituzione CE EF Erklæring om overholdelse af standard
Överensstämmelse med EU:s regler EY-liitäntädeklaraatio
Declaración de Incorporación de la CE
We the undersigned • Nous, soussignés • Wij, de ondergetekenden •
Wir, die Unterzeichneten • Noi sottoscritti • Undertegnede • Nedanstående företag •
Me allekirjoittaneet • Nosotros, los abajo firmantes:
Ransomes Jacobsen Limited
Central Avenue, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9QG
Certify that the cutting unit • Certifions que le bloc de coupe • Verklaren hierbij dat de maai-eenheid • Bescheinigen, daß
die Schneidanlage • Certifichiamo che il gruppo di taglio • Attesterer herved at dette klippeaggregat, • Intygar
att klippenheten • Vakuutamme, että leikkuulaite • Certificamos que la unidad cortadora
Make • Marque • Merk • Fabrikat • Marca • Fabrikat • Märke • Merkki • Marca: Ransomes
Conforms to the Harmonised standard • Est conforme à la norme • Voldoet aan de Standaard •
Mit der Norm • E’ conforme allo standard • Overholder den standard • överstämmer med den standarden •
Noudattaa standardia • Conforma con la norma:
EN836
This cutting unit has been designed to be fitted to the • Ce bloc de coupe a été conçu pour se monter sur • Deze maai-
eenheid werd ontworpen om te worden gemonteerd op de • übereinstimmt. Diese Schneidanlage wurde zur
Installation in • Questo gruppo di taglio è stata progettato per essere installato su • Dette klippeaggregat er
beregnet til montering på • Denna klippenhet är avsett att monteras på • Tämä leikkuulaite on suunniteltu
sopimaan seuraavaan • Esta unidad cortadora ha sido diseñada para su montaje en:
T-Plex 185 series ZX, ZY & DE
G. A. Walker
Engineering Director
Certificate Number:4121661
edoCtcudorPseireSnoitpircseD
XZseires581XELP-T
933BAMJtinUgnittuCdaeHdexiF,efinK5"62
134BAMJtinUgnittuCdaeHgnitaolF,efinK5"62
924BAMJtinUgnittuCdaeHgnitaolF,efinK7"62
034BAMJtinUgnittuCdaeHgnitaolF,efinK11"62
YZseires581XELP-T
603BAMJtinUgnittuCdaeHDEXIF,efinK5"03
803BAMJtinUgnittuCdaeHgnitaolF,efinK7"03
013BAMJtinUgnittuCdaeHgnitaolF,efinK11"03
EDseires581XELP-T
510CAMLDHRtinUgnittuCdaeHgnitaolF,efinK7"22
924BAMJDHRtinUgnittuCdaeHgnitaolF,efinK7"62
610CAMLDHLtinUgnittuCdaeHgnitaolF,efinK7"22
NL-9
NL
ONDERDELENHANDLEIDING
BELANGRIJK
EGELEN TER VERZEKERING VAN DE JUISTE MAAIBREEDTE:
BANDENSPANNING MOET WORDEN GEHANDHAAFD OP 1,25 Bar.
MAAIHOOGTE VAN DE MACHINE MOET WORDEN INGESTELD OP 30 mm.
D-1
D
HANDBUCH ZU ERSATZTEILEN
1 INHALT
1 INHALT
2 VERWENDUNG DES ERSATZTEILHANDBUCHS .................................2
3 SICHERHEITSHINWEISE ......................................................................
3.1 BEDIENUNGSANLEITUNGEN ..............................................................3
3.2 SICHERHEITSAUFKLEBER .................................................................3
3.3 ANLASSEN DES MOTORS ..................................................................3
3.4 FAHREN DER MASCHINE ....................................................................3
3.5 TRANSPORT........................................................................................4
3.6 VERLASSEN DES FAHRSITZES ..........................................................4
3.7 MÄHEN AN HÄNGEN ...........................................................................4
3.8 BLOCKIERTE SCHNEIDZYLINDER ......................................................4
3.9 EINSTELLARBEITEN, SCHMIERUNG UND WARTUNG .......................4
4 EG-KONFORMITATSBESCHEINIGUNG ...............................................7
D-2
HANDBUCH ZU ERSATZTEILEN
D
2 EINLEITUNG
2.1 VERWENDUNG DES ERSATZTEILHANDBUCHS
ARTIKELNUMMER
Jeder auf den Illustrationen identifizierte Teil hat eine Artikelnummer. Teile ohne Artikelnummer können nicht ohne
weiteres aus der Abbildung identifiziert werden, aber stehen normalerweise mit dem benachbarten Teil in Verbindung.
BAUGRUPPEN
Eine vollständige Baugruppe, z.B. ein Rad oder hydraulischer Motor oder eine Rolleneinheit, wird als kompletter Artikel
verzeichnet, dessen spätere individuelle Komponenten separat verzeichnet sind. Die Baugruppe wird unter ihrer
Teilenummer aufgelistet, und die Komponententeile werden rechts davon angegeben, z.B.:
ARTIKEL RANSOMES BESCHREIBUNG MENGE BEMERKUNGEN
TEILENUMMER
1 LMSD798 Rolleneinheit 1 ALLE MODELLE
2 MBB4490 • Rohr 1
3 LMSD926 • Verschlußkappeneinheit 2
4 MBB6951 •• Verschlußkappe 1
5 H000116 Lager 1
6 MBB2356 • Verdichtungsgehäuse 1
7 A224016 Verdichtung 2
* A122192 Schraube 2
Es ist nicht immer möglich, sämtliche Artikel abzubilden. Da einige Teile von Fremdlieferanten angekauft werden, sind
sie nicht jederzeit von Ransomes erhältlich und müssen speziell vom Lieferanten bestellt werden, z.B. hydraulische
Volvo-Motorkomponenten.
MENGEN
Angegebene Mengen gelten nur für eine Baugruppe oder Untergruppe.
ANWENDUNG DER TEILELISTE
Die Funktion und den Einsatzbereich des erwünschten Teils feststellen. Zum Hauptinhaltsverzeichnis gehen und den
entsprechenden Abschnitt wählen. Suchen Sie das Teil auf der Abbildung und Teileliste, und entnehmen Sie die
Menge der entsprechenden MENGE-Spalte.
NUMERISCHER INDEX
Hier handelt es sich um eine Übersicht aller Teilenummern aus dem Handbuch. Sie sind in numerischer Reihenfolge
angeführt und geben Seite und Artikelnummer an, unter denen die Teile angegeben wurden.
BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN
Bei Bestellung von Ersatzteilen ist es sehr wichtig, stets die SERIENNUMMER der Maschine, die TEILENUMMER, die
BESCHREIBUNG und die erwünschte MENGE anzugeben.
Jegliche mutwilligen Änderungen an dieser Maschine entheben den Hersteller möglicherweise jeglicher
Verantwortung für sich hieraus ergebende Schäden oder Verletzungen.
ABKÜRZUNGEN
N/A Nicht erhältlich
AR Nach Bedarf
D-3
D
HANDBUCH ZU ERSATZTEILEN3 SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Sicherheitssymbol zeigt wichtige
Sicherheitshinweise in diesem Handbuch an. Wenn
Sie dieses Symbol sehen, sollten Sie sich der
Möglichkeit einer Verletzung bewußt sein, den
darauffolgenden Hinweis genau durchlesen und
andere Personen, die diese Maschine bedienen,
darüber informieren.
3.1 BEDIENUNGSANLEITUNGEN
Lesen und verstehen Sie alle Anweisungen
in diesem Handbuch.
Diese Maschine darf nur von Personen
bedient werden, die mit allen
Bedienelementen und den
Sicherheitsbestimmungen völlig vertraut
sind.
Die Maschine niemals durch Kinder oder
mit der Bedienung nicht vertraute
Personen bedienen lassen. In
verschiedenen Ländern ist für die
Bedienung dieser Maschine ein
Mindestalter vorgeschrieben.
3.2 SICHERHEITSAUFKLEBER
Alle Sicherheitsaufkleber müssen lesbar
sein, fehlende und unleserlich gewordene
sind unverzüglich zu ersetzen. Falls ein
Teil der Maschine ausgetauscht wird, und
das Originalteil einen Sicherheitsaufkleber
trug, so muß auf dem Ersatzteil ebenfalls
ein Sicherheitsaufkleber angebracht
werden. Neue Sicherheitsaufkleber sind
bei Ihrem Ransomes-Händler erhältlich.
3.3 ANLASSEN DES MOTORS
Vergewissern Sie sich vor dem Anlassen
des Motors, daß die Bremsen angezogen
sind, die Antriebe auf Leerlauf geschaltet
sind, die Schutzvorrichtungen richtig
angebracht und intakt sind und sich keine
Personen in der Nähe der Maschine
aufhalten.
Motor niemals in geschlossenen Räumen
ohne ausreichende Belüftung laufen
lassen.
3.4 FAHREN DER MASCHINE
Vergewissern Sie sich vor dem Fahren der
Maschine, daß sich alle Teile in
einwandfreiem Zustand befinden.
Besonders sorgfältig müssen Bremsen,
Reifen, Lenkung und die Messer der
Schneidzylinder überprüft werden.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer,
mähen Sie nur bei Tageslicht oder
ausreichender künstlicher Beleuchtung.
Beachten Sie die Straßenverkehrsordnung
auch abseits der Straße. Seien Sie
jederzeit wachsam und konzentriert.
Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie
Straßen kreuzen oder neben ihnen fahren.
Schalten Sie die Schneidzylinder aus,
wenn Sie Flächen ohne Grasbewuchs
passieren.
Denken Sie daran, daß manche Leute
taub oder blind sind und daß Kinder und
Tiere unberechenbar sind.
Wählen Sie Ihre Fahrgeschwindigkeit so,
daß Sie jederzeit und unter allen
Bedingungen eine sichere Notbremsung
vornehmen können.
Entfernen Sie alle Fremdkörper von der
Arbeitsfläche und umfahren Sie
Hindernisse. Dadurch verringert sich die
Verletzungsgefahr für den Bediener und
Nebenstehende.
Vergewissern Sie sich vor dem
Rückwärtsfahren, daß sich hinter der
Maschine keine Hindernisse befinden und
sich dort niemand aufhält. Nehmen Sie
KEINE Beifahrer mit.
Denken Sie daran, daß der Bediener für
Unfälle mit Personen oder
Beschädigungen der Arbeitsfläche
verantwortlich ist.
Beim unbeaufsichtigten Abstellen der
Maschine senken Sie die
Schneideinheiten ab oder benutzen die
Transportsicherungen.
Tragen Sie während des Mähens immer
festes Schuhwerk und lange Hosen.
Benutzen Sie die Maschine nicht barfuß
oder mit offenen Sandalen.
Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangkörbe
auf Verschleiß oder Zustandsänderung.
Nach einer Kollosion mit Fremdkörpern
überprüfen Sie die Maschine auf
Beschädigungen und führen die
notwendigen Reparaturen vor der weiteren
Benutzung durch.
Bei auftretenden außergewöhnlichen
Vibrationen unverzüglich die Ursache
feststellen und beseitigen.
D-4
HANDBUCH ZU ERSATZTEILEN
D
3.5 TRANSPORT
Schneideinheiten in Transportstellung mit
den Transportsicherungen sichern.
Die Maschine niemals mit drehenden
Schneidzylindern transportieren.
Berücksichtigen Sie beim Fahren die
Straßen- und Bodenbeschaffenheit,
Steigerungen und einzelne Unebenheiten.
Durch plötzliche
Geschwindigkeitsverringerung oder
Bremsen kann sich das Hinterrad vom
Boden abheben.
Denken Sie daran, daß mitzunehmendem
Kraftstoffverbrauch die Hinterradbelastung
abnimmt.
3.6 VERLASSEN DES FAHRSITZES
Maschine auf ebener Fläche abstellen.
Vor dem Verlassen des Fahrersitzes
Motor abstellen und warten, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind. Bremsen anziehen und
alle Antriebe ausschalten. Schlüssel
abziehen.
3.7 MÄHEN AN HÄNGEN
AN HÄNGEN BESONDERS VORSICHTIG
FAHREN
Unebenheiten am Hang können das
Verhalten der Maschine nachhaltig
beeinflussen. Umgehen Sie
Bodenverhältnisse, auf denen die Reifen
rutschen können.
Halten Sie die Geschwindigkeit auf
Abhängen und engen Wendungen niedrig.
Plötzliches Reduzieren der
Geschwindigkeit oder Bremsen kann dazu
führen, daß sich die Hinterräder vom
Boden abheben. Denken Sie daran, daß
es keinen “sicheren” Abhang gibt.
Die Fahrt auf Grashängen erfordert
besondere Vorsicht.
BENUTZEN SIE DIE MASCHINE NICHT AN
NEIGUNGEN ÜBER 15°
WICHTIG: Bei Arbeiten am Hang Auflagen-
Druckverstellung auf Maximum (+) stellen.
3.8 BLOCKIERTE SCHNEIDZYLINDER
Stoppen Sie den Motor und stellen Sie
sicher, daß alle beweglichen Teile
stillstehen.
Legen Sie die Bremsen an und stellen Sie
jeglichen Antrieb ab.
Gehen Sie bei blockierten
Schneidzylindern mit äußerster Vorsicht
zu Werke. Halten Sie alle Körperteile von
den Schneidkanten fern. Schalten Sie den
Antrieb für die Schneidzylinder sofort ab,
da sie sich sonst beim Beheben der
Blockierung drehen können.
Halten Sie andere Personen von den
Schneidzylindern fern, da sich beim
Drehen eines Schneidzylinders die
anderen mitdrehen können.
3.9 EINSTELLARBEITEN, SCHMIERUNG UND
WARTUNG
Stoppen Sie den Motor und stellen Sie
sicher, daß alle beweglichen Teile
stillstehen.
Legen Sie die Bremsen an und stellen Sie
jeglichen Antrieb ab.
Alle diesbezüglichen Anweisungen
sorgfältig lesen.
Verwenden Sie nur vom Originalhersteller
gelieferte Ersatzteile.
Beim Einstellen der Schneidzylinder
darauf achten, daß Hände und Füße beim
Drehen nicht gequetscht werden.
Achten Sie darauf, daß niemand anders
an den Schneidzylindern arbeitet, da sich
beim Drehen eines Zylinders die anderen
mitdrehen können.
Halten Sie den Motor, den Schalldämpfer
und den Batteriebehälter frei von Gras,
Blättern oder übermäßigem Fett, um die
Feuergefahr zu reduzieren.
Ersetzen Sie zur Sicherheit abgenutzte
oder beschädigte Teile.
Wenn Sie unter der Maschine oder unter
angehobenen Teilen arbeiten, ist auf
ausreichende Absicherung zu achten.
Achten Sie beim Zerlegen der Maschine
auf bewegliche und unter Spannung
stehende Teile.
Die in den Technischen Daten angegebene
Maximaldrehzahl des Motors darf nicht
überschritten werden. Ändern Sie die
Motorreglereinstellungen oder überdrehen
Sie den Motor nicht. Motorbetrieb bei
übermäßiger Drehzahl erhöht die
Verletzungsgefahr.
Beim Tanken MOTOR ABSCHALTEN,
NICHT RAUCHEN. Setzen Sie Brennstoff
zu, bevor Sie den Motor starten, niemals
bei laufendem Motor.
Beim Tanken aus einem Kanister Trichter
benutzen.
3 SICHERHEITSHINWEISE
D-5
D
HANDBUCH ZU ERSATZTEILEN3 SICHERHEITSHINWEISE
Füllen Sie den Brennstofftank nicht über
den Einfüllstutzen hinaus.
Setzen Sie alle Brennstofftank- und
Behälterkappen sicher wieder auf.
Bewahren Sie Brennstoff in eigens zu
diesem Zweck vorgesehenen Behältern
auf.
Tanken Sie nur im Freien auf, und rauchen
Sie dabei nicht.
Versuchen Sie nicht, den Motor zu
starten, wenn Benzin verschüttet wurde,
sondern bewegen Sie die Maschine vom
Platz der Verschüttung weg und vermeiden
Sie jegliche Zündung, bis die
Benzindämpfe verdampft sind.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie
ihn in einem abgeschlossenen Raum
aufbewahren.
Bewahren Sie das Gerät nicht mit Benzin
im Tank in einem Gebäude auf, in dem
Dämpfe eine offene Flamme oder einen
Funken erreichen können.
Wenn der Benzintank abgelassen werden
muß, sollte dies im Freien geschehen.
Kraftstoff nicht über heiße Teile ver-
schütten.
Beim Warten der Batterie NICHT
RAUCHEN und kein offenes Licht
verwenden.
Batteriepole nicht mit Metallteilen
berühren.
D-6
HANDBUCH ZU ERSATZTEILEN
D
3 SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR - Weist auf eine unmittelbare
Gefahrensituation hin, die, wenn nicht vermieden, zu
Tod oder ernsthafter Verletzung FÜHRT.
ACHTUNG - Weist auf eine unmittelbare
Gefahrensituation hin, die, wenn nicht vermieden, zu
Tod oder ernsthafter Verletzung führen KÖNNTE.
WARNUNG - Weist auf eine mögliche
Gefahrensituation hin, die, wenn nicht vermieden, zu
leichten oder mittelschweren Verletzungen und
Sachschaden führen KÖNNTE. Der Hinweis kann
zudem verwendet werden, um auf unsichere
Praktiken aufmerksam zu machen.
WICHTIG: Die Transportgeschwindigkeit ist nur
für Einsatz im Straßenverkehr gedacht. Wählen
Sie die Transport-geschwindigkeit nie auf
Grasflächen oder unebenen Straßen oder
solche ohne Straßendecke oder Wegen.
Die Bedienungsanweisung für die Schneideinheit
befindet sich in einer separaten Veröffentlichung.
Batterien erzeugen explosive Gase und
enthalten korrodierende Säuren sowie
Stromversorgungsebenen, die so hoch
sind, daß sie Verbrennungen verursachen
können.
ACHTUNG
BENUTZEN SIE DIE MASCHINE
NICHT AN NEIGUNGEN ÜBER 15°.
ACHTUNG
Hydraulikflüssigkeit, die unter Druck
entweicht, kann die Haut durchdringen
und eine ernste Verletzung verursachen.
Deshalb muß in diesem Fall sofort
ärztliche Hilfe aufgesucht werden.
ACHTUNGachtun ACHTUNG
Hinweis für Kalifornien 65
Die Abgase des Motors, einige Bestand-
teile davon und bestimmte Komponenten
des Fahrzeugs enthalten oder erzeugen
Chemikalien, die dem Staat Kalifornien
als krebserregend und Verursacher von
Geburtsfehlern und anderen genetischen
Gefahren bekannt sind.
ACHTUNG
Bevor die Transportsperren gelöst
werden dürfen, ist zu überprüfen, ob alle
Schneidvorrichtungen vollständig
angehoben sind.
1. Die Maschine auf einer ebenen Fläche
parken.
2. Die Schneidvorrichtungen bei mit
Betriebsgeschwindigkeit laufendem
Motor auf ihre maximale Stellung
anheben. Dazu vom Fahrersitz aus die
Hebel zum Anheben der
Schneidvorrichtungen bedienen.
3. Die Antriebe auskuppeln, den Motor
ausschalten und prüfen, dass sich
keines der beweglichen Teile mehr
bewegt. Die Bremsen anziehen und
den Zündschlüssel abziehen.
4. Nun können die Transportsperren
gelöst werden.
ACHTUNG
D-7
D
HANDBUCH ZU ERSATZTEILEN
EG-Konformitatsbescheinigung
Wir, die Unterzeichnenden,
Ransomes Jacobsen Limited
Central Avenue, Ransomes Europark,
Ipswich, IP3 9QG, England
erklären, dass die nachfolgend beschriebene Maschine:
Marke und Typ:.............................. Jacobsen Fairway 305 4RA
Kategorie: ...................................... Bewegung am Zylinder-Mäher
Serie: ............................................. ZX, ZY & DE
Motor: ............................................ Kubota
Typ: ............................................... D722-E
installierte Antriebsleistung: ........... 15,5 KW
Schnittbreite: ................................. 1,47m - 2,16 m
den Bestimmungen der folgenden Europa-Richtlinien einschließlich aller Änderungen und Ergänzungen sowie
den Vorschriften, die diese in das nationale Recht umsetzen, entspricht:
Richtlinie zur Maschinensicherheit: ............... 98/37/EEG
EMK-Richtlinie: ............................................ 89/336/EEG
ROPS-Richtlinie: ........................................... 86/298/EEG
Richtlinie zum Umgebungslärm:.................... 2000/14/EEG
Garantierter Schallleistungspegel:.. 102 dB(A) LWA
Garantierter Schallleistungspegel:.. 105 dB(A) LWA
Verfahren zur Beurteilung
der Konformität: ............................. Anlage VI
in GB zu informierende Institution
(No.1088): ...................................... Sound Research Laboratories Limited
Holbrook House, Little Waldingfield
Sudbury, Suffolk CO10 0TH
Schallpegel am Ohr des Fahrers: .................. 88,1dB(A)Leq (98/37/EEC)
Diese Maschine entspricht den folgenden harmonisierten Normen oder technischen Bestimmungen:
Maschinensicherheit ...................... EN836
Auf das Hand-Arm-System
übertragene Schwingungen ............ ISO5349: 1986
Auf den gesamten Körper
übertragene Schwingungen ............ ISO2631-1:1985
ROPS ............................................ OECD Code 4
Ort und Datum dieser Erklärung:
Ransomes Jacobsen Limited
Central Avenue, Ransomes Europark,
Ipswich, IP3 9QG, England
1st July 2002
G. A. Walker
Technischer Leiter
Zertifikat Nummer: 4117928 (rev.1)-D
4 EG-KONFORMITATSBESCHEINIGUNG
D-9
D
HANDBUCH ZU ERSATZTEILEN
WICHTIG
UM DIE RICHTIGE SCHNITTBREITE ZU ERHALTEN, MUSS:
DER REIFENDRUCK BEI 1,25 BAR LIEGEN,
DIE SCHNITTHÖHE DER EINHEIT AUF 30 MM EINGESTELLT SEIN.
I-9
I
MANUALE DELLE PARTI DI RICAMBIO
IMPORTANTE
PER ASSICURARE LA CORRETTA LARGHEZZA DI TAGLIO:
LE PRESSIONI DEI PNEUMATICI DEVONO ESSERE MANTENUTE AD 1,25 Bar.
L’ALTEZZA DI TAGLIO DEVE ESSERE IMPOSTATA SU 30 mm.
Parts-1
PARTS MANUAL5 PARTS LIST
ITEM PART NO DESCRIPTION QTY REMARKS
1 LMAC015 Cutting Unit - Front LH (RH Drive) 1
2 4118562 Wldmt - Lift Arm LH 1
3 4118577 Housing - Bearing Non-Drive LH 1
2
3
1
Parts-2
PARTS MANUAL
5 PARTS LIST
ITEM PART NO DESCRIPTION QTY REMARKS
1 LMAC016 Cutting Unit - Front RH (LH Drive) 1
2 4118563 Wldmt - Lift Arm RH 1
3 4118578 Housing - Bearing Non-Drive RH 1
4 4118588 Wldmt - Cutting Cylinder 1
7 Knife 22" Left Hand Drive
2
1
3
4
Parts-3
PARTS MANUAL
ITEM PART NO DESCRIPTION QTY REMARKS
For LMAC016
1 008006210 Hydraulic Motor 19cc 1
2 007995230 Hose Assy 13/16 ORFS x 2400LG 1
3 007995250 Hose Assy 1/4 ORFS / 45ORFS 1
4 007995240 Hose Assy 13/16 ORFS x 1750LG 1
2
3
1
4
5 PARTS LIST
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Jacobsen JLGXX100 Parts Manual

Typ
Parts Manual

in anderen Sprachen