Candy LB AQUA6 CH Benutzerhandbuch

Kategorie
Waschmaschinen
Typ
Benutzerhandbuch

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

1
Bruksanvisning
Bedienungsanleitung
Käyttöohje
AAuuttoommaattiicckkáá pprraaöökkaa
IInnssttrruukkccjjaa oobbssääuuggii
SV
DE
FI
CZ
PL
Aquamatic 6
SV FIDE
CZ
PL
GRATULERAR TILL ETT
BRA KÖP!
Genom att välja en
tvättmaskin från Candy har
Du visat att Du en
kvalitetsmedveten
konsument.
Vår nya tvättmaskin är
resultatet av Candys långa
erfarenhet på
vitvaruområdet och
kontakten med våra kunder.
Dess kvalitet och
oöverträffade egenskaper
kommer att vara till glädje i
många år framöver.
I Candys omfattande
produktprogram finns
förutom tvättmaskiner även
en rad andra
hushållsmaskiner, såsom
diskmaskiner, kombinerade
tvättmaskiner/torktumlare,
spisar, mikrovågsugnar, ugnar
och spishällar samt kylskåp
och frysar.
Läs noggrant igenom denna
bruksanvisning. Den
innehåller viktig information
om installation, användning
och underhåll av
tvätt.maskinen. Dessutom ges
en del tips om hur
tvättmaskinens kapacitet
skall utnyttjas på bästa sätt.
Spara bruksanvisningen för
framtida bruk.
För service kontaktas någon
av Candys auktoriserade
serviceverkstäder. Ange alltid
maskinens modell,
tillverkningsnummer och G-
nummer (version). Dessa
uppgifter finner Du på
typskylten vid
påfyllningsöppningen.
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen
diese neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren
Fachhändler nach dem
kompletten Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie
finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren
Installation, zur Bedienung,
zur Pflege und zur optimalen
Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
ONNITTELUMME !
Ostamalla tämän Candy -
pesukoneen olet osoittanut,
että et tyydy
kompromisseihin - haluat
vain parasta.
Olemme iloisia
voidessamme esitellä Sinulle
tämän uuden pesukoneen,
joka on vuosia kestäneen
tutkimuksen ja alalla
saamamme pitkän
kokemuksen tulos. Tämän
olemme tehneet yhdessä
kuluttajien kanssa. Olet
valinnut tämän pesukoneen
laadun, kestävyyden ja
ainutlaatuiset ominaisuudet.
Candyn laajaan
kodinkonevalikoimaan
kuuluvat pesukoneet ,
astianpesukoneet, kuivaavat
pesukoneet, liedet,
mikroaaltouunit, erillisuunit ja
keittotasot sekä
kylmälaitteet.
Lue tämä käyttöohje
huolellisesti. Saat tärkeätä
tietoa pesukoneesi oikeasta
asennuksesta, käytöstä ja
hoidosta sekä neuvoja
koneesi hyödyntämisestä
parhaalla mahdollisella
tavalla.
Säilytä tämä käyttöohje
koneen läheisyydessä
myöhempää käyttöä
varten.
Tarvitessasi huoltoa, ota
yhteyttä valtuutettuun
Candy - huoltoon ja ilmoita
aina koneen tyyppi ,
valmistusnumero ja G-
numero (mahdollinen versio-
numero). Nämä tiedot
löytyvät koneen
arvokilvestä, joka sijaitsee
täyttöaukon yläreunassa.
UPÜÍMNË
BLAHOPÜEJEME
Koupí elektrického
spotüebiöe znaöky Candy
jste prokázali, ïe si zvolíte
vïdy jen to nejlepäí - bez
kompromiså.
Pro Candy je potëäením, ïe
Vám måïe nabídnout tuto
novou automatickou
praöku, která je vÿsledkem
nëkolikaletého vÿzkumu a
znalosti trhu, podmínëné
püímÿm kontaktem se
spotüebitelem.
Candy Vám måïe
nabídnout äirokou paletu
domácích spotüebiöå:
automatické praöky, myöky
nádobí, suäiöky prádla,
sporáky, mikrovlnné trouby a
varné desky, chladniöky a
mrazniöky.
Poïádejte Vaäeho prodejce
o kompletní katalog vÿrobkå
Candy.
Püeötëte si prosím pozornë
návod, kterÿ obsahuje tato
broïura. Najdete zde
dåleïité pokyny pro
bezpeönou instalaci,
obsluhu, údrïbu a optimální
vyuïití Vaäí automatické
praöky.
Broïuru peölivë uschovejte
pro püípad daläí potüeby.
Püi styku se zastoupením
firmy Candy nebo se
servisním stüediskem udejte
vïdy model a vÿrobní öíslo,
püípadnë daläí údaje
uvedené na typovém ätítku.
NASZE GRATULACJE:
Nabywajåc pralkë marki
Candy, udowodnilisécie
Pañstwo, ãe nie zgadzacie sië
na ãadne kompromisy,
poniewaã wszystko chcecie
mieç zawsze najwyãszej
jakoéci.
Jesteémy szczëéliwi, ãe
moãemy zaprezentowaç
Pañstwu nowy model pralki,
bëdåcy wynikiem
wieloletnich badañ i
doéwiadczeñ rynkowych
zbieranych dziëki
bezpoéredniemu kontaktowi
z naszymi Klientami.
Wybraliécie Pañstwo jakoéç,
trwaläoéç i wysokå
wydajnoéç, co gwarantuje
Wam ta pralka.
Firma Candy oferuje takãe
szeroki asortyment innego
sprzëtu gospodarstwa
domowego: pralki, zmywarki,
suszarki do bielizny, piecyki,
kuchenki mikrofalowe,
tradycyjne piece i dostawki
do kominkow, chäodziarki i
zamraãarki.
Katalog wyróbów firmy
Candy otrzymacie Pañstwo
w kaãdym autoryzowanym
sklepie.
Prosimy uwaãnie zapoznaç
sië z treéciå niniejszej
broszurki, zawierajåcej waãne
wskazówki dotyczåce
bezpiecznego
zainstalowania, uãytkowania
konserwacji, a takãe liczne
poãyteczne rady dotyczåce
uãytkowania praki.
Instrukcjë obslugi prosimy
zatrzmaç i schowaç w
bezpieczne miejsce.
Kontåktujac sië z firmå Candy
lub punktem serwisowym
prosimy zawsze podawaç typ
pralki oraz numer podany na
przedniej czëéci urzådzenia.
2 3
1
2
SV FIDE
CZ
PL
INNEHÅLLSFÖRTECK-
NING
Inlednig
Allmänt
Garanti
Säkerhetsanvisningar
Tekniska data
Idrifttagning och installation
Manöverpanel
Tvättmedelsbehållare
Programval
Hantering av tvätt
Programtabell
Tvätt
Rengöring och skötsel
Checklista
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehälter
Programm/Temperaturwahl
Das Produkt
Programmtabelle
Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
AVSNITT
KAPITEL
KAPPALE
KKAAPPIITTOOLLAA
RROOZZDDZZIIAAÄÄ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
OBSAH
Úvod
Väeobecné pokyny püi
dodávce
Záruka
Bezpeönostní püedpisy
Technická data
Uvedení do provozu a
instalace
Popis ovládacích prvkå
Zásobník pracího prostüedku
Volba programu
Druhy textilií
Püehled programå
Praní
Öiätëní a bëïná údrïba
Odstranëní závad
SISÄLLYSLUETTELO
Johdanto
Yleistä toimituksesta
Takuu
Turvallisuusohjeita
Teknisiä tietoja
Käyttöönotto ja asennus
Ohjaustaulu
Pesuainekotelo
Ohjelman valinta
Pyykin käsittely
Ohjelmataulukko
Pesu
Puhdistus ja hoito
Tarkastuslista
SPIS TREÉCI
Wstëp
Ogolne wskazówki
dotyczåce sprzëtu
Gwarancja
Zasady bezpieczeñstwa
Dane techniczne
Ustawianie i instalacja
Funkcje przycisków
Pojemnik na proszek
Wybór programu
Rezultat
Tabela programów
Pranie
Czyszczenie i konserwacja
Usuwanie usterek
4 5
SV FIDE
CZ
PL
AVSNITT 1
ALLMÄNT OM
LEVERANSEN
Kontrollera att leveransen
innehåller följande
utrustning:
A) BRUKSANVISNING
B) FÖRTECKNING ÖVER
SERVICEVERKSTÄDER
C) GARANTISEDEL
I Finland: ett daterat och
specificerat inköpskvitto
gäller som garantisedel
D) HÅLLARE FÖR
AVLOPPSSLANG
FÖRVARA DEM PÅ ETT
SÄKERT STÄLLE
Kontrollera också,att
maskinen inte skadats under
transporten. Kontakta
omedelbart återförsäljaren
vid eventuella
transportskador.
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGS-
ANLEITUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
C) GARANTIESCHEIN
D) ABLAUFSCHLAUCH
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
KAPPALE 1
YLEISOHJEITA
TOIMITUKSESTA
Tarkista, että pesukoneen
mukana ovat seuraavat
varusteet :
A) KAYTTÖOHJE
B) HUOLTOLIIKELUETTELO
C) TAKUUKORTTI
Suomessa: päivämäärällä
varustettu yksilöity ostokuitti
toimii takuukorttina
D) POISTOLETKUN PIDIKE
SÄILYTÄ HUOLELLISESTI
Tarkista myös, että pesukone
ei ole vahingoittunut
kuljetuksessa. Mikäli
kuljetusvaurioita on, ota
välittömästi yhteyttä
jälleenmyyjään.
KKAAPPIITTOOLLAA 11
VÄEOBECNÉ
POKYNY PÜI
DODÁVCE
Püi dodávce zkontrolujte,
zda s praökou bylo dodáno
také následující.
A) NÁVOD K OBSLUZE
B) SEZNAM SERVISNÍCH
OPRAVEN
C) ZÁRUÖNÍ LIST
D) DRÏÁK NA HADICI
PPEEÖÖLLIIVVËË UUSSCCHHOOVVEEJJTTEE!!
Zkontrolujte také, zda
praöka nebyla bëhem
dopravy poäkozena.
Pokud ano, reklamujte
äkody u Vaäeho prodejce.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 11
OGÓLINE
WSKAZÓWKI
DOTYCZÅCE
DOSTAWY SPRZËTU
Przy rozpakowywaniu pralki
naleãy sprawdziç, czy
zostaäy dostarczone
nastëpujåce dokumenty lub
czëéci:
A) INSTRUKCJA
OBSOÄUGI
B) LISTA ADRESÓW
PUNKTÓW
SERWISOWYCH
C) GWARANCJA
D) KOLANKO WËÃA DO
ODPROWADZANIA
WODY
PPRROOSSIIMMYY
PPRRZZEECCHHOOWWYYWWAAÇÇ JJEE WW
BBEEZZPPIIEECCZZNNYYMM MMIIEEJJSSCCUU..
Po rozpakowaniu naleãy
sprawdziç, czy w czasie
transportu pralka nie zostaäa
uszokodzona; jeéli tak,
prosimy skontaktowaç sië z
najbliãszym punktem
serwisowym firmy Candy.
6 7
SPEDIRE
TRATTENERE
AB
C
EUROPE
Dovunque
tu sia.
D
SV FIDE
CZ
PL
AVSNITT 2
GARANTI
På denna maskin lämnas ett
års garanti enligt de
allmänna garantivillkor, som
gäller för radio- och
hushallsmaskinbranschen.
Garantin omfattar
reparationskostnader för
skador som konstruktions-,
tillverknings- och materialfel
orsakat på själva produkten.
Ett daterat och specificerat
inköpskvitto gäller som
garantisedel. Häfta fast
kvittot vid bruksanvisningen,
så att det inte tappas bort.
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen
Kundendienstes. Die
Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden
alle
Reparaturaufwendungen
von Candy getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
Vergessen Sie nicht,
Abschnitt A des
Garantiescheines innerhalb
von 10 Tagen nach dem
Kaufdatum einzusenden.
Abschnitt B bitte ausgefüllt
zu Ihren Unterlagen heften,
und bei Bedarf dem
technischen Kundendienst
vorlegen, gemeinsam mit
der von Ihrem Händler
ausgestellten Kaufquittung.
KAPPALE 2
TAKUU
Tälle laitteelle annetaan
yhden vuoden takuu radio-
ja kodinkonealan yleisten
takuuehtojen mukaisesti.
Takuu koskee rakenne-,
valmistus ja raaka-ainevikoja
ja niiden aiheuttamia
korjauskustannuksia.
Päivämäärållä varustettu
yksilöity ostokuitti toimii
takuukorttina.Varmistaaksesi
kuitin säilymisen, liitä se esim.
niittaamalla tähän
käyttöohjeeseen.
KKAAPPIITTOOLLAA 22
ZÁRUKA
Praöka je dodána se
záruöním listem, kterÿ
zaruöuje nárok na bezplatnÿ
technickÿ servis po dobu 1
roku od data prodeje.
Nezapomeñte nechat
potvrdit záruöní list datem
prodeje a razítkem
prodejny, kde jste zboïí
zakoupili.
Potvrzenÿ záruöní list peölivë
uschovejte , abyste se jím v
püípadë potüeby mohli
prokázat servisnímu
technikovi. Úötenku z
prodejny rovnëï peölivë
uschovejte.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 22
GWARANCJA
Urzådzenie dostarczane jest
wraz z kartå gwaranyjnå
umoãliwiåjcå bezpäatne (za
wyjåtkiem pewnych
ustalonych opäat) korzystanie
z usäug serwisu technicznego
przez okres 2 lat od daty
sprzedaãy.
8 9
KKAAPPIITTOOLLAA 33
BEZPEÖNOSTNÍ
PÜEDPISY
PPOOZZOORR::
PPÜÜII ÖÖIIÄÄTTËËNNÍÍ AA
ÚÚDDRRÏÏBBËË PPRRAAÖÖKKYY
Vytáhnëte záströku ze sítë
Uzavüete püívod vody.
Väechny spotüebiöe
Candy jsou uzemëny.
Püesvëdöte se, ïe Vaäe
hlavní elektrická sít’ je
rovnëï uzemëna. Pokud
tomu tak není, zavolejte
odborníka.
Toto zaüízení odpovídá
smërnicím EHS 89/336 a
73/23 a následnÿm
zmënám.
Nedotÿkejte se praöky
mokrÿma nebo vlhkÿma
rukama nebo nohama.
Nikdy neobsluhujte praöku
bosi.
Prodluïovací kabely
pouïívejte v prostorách
koupelny nebo sprchy s
mimoüádnou opatrností,
pokud moïno se jich
vyvarujte.
PPOOZZOORR::
BBËËHHEEMM PPRRAANNÍÍ MMÅÅÏÏEE
TTEEPPLLOOTTAA VVOODDYY
DDOOSSÁÁHHNNOOUUTT AAÏÏ 9900
°
CC..
Prëd otevüením dviüek
praöky se vïdy ujistëte, ïe v
bubnu není ïádná voda.
SV FIDE
CZ
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 33
ZASADY
BEZPIECZEÑSTWA
UUWWAAGGAA::
DDOOTTYYCCZZYY CCZZYYSSZZCCZZEENNIIAA
II KKOONNSSEERRWWAACCJJII
Wyjåç wtyczkë z kontaktu.
Zakrëciç kurek
podäåczenia wody.
Wszystkie urzådzenia firmy
Candy så uziemione.
Sprawdziç, czy wtyczka, do
której ma byç podäåczona
pralka, jest z uziemieniem.
Jeéli nie, prosimy
skontaktowaç sië ze
specjalistå elektrykiem.
Urzådzenie zgodne
jest z instrukcjå 89/336/EEC,
73/23/EEC i jej póãniejszymi
poprawkami.
Pralki nie dotykaç mokrymi
lub wilgotnymi däoñmi lub
stopami.
Urzådzenia nie uãywaç,
stojåc boso.
Szczególnå ostroãnoéç
naleãy zachowaç w
przypadku uãywania
przedäuãaczy w äazienkach
lub pod prysznicami. W
miarë moãliwoéci nie
stosowaç tam przedäuãaczy.
UUWWAAGGAA::
WW CCZZAASSIIEE PPRRAANNIIAA
WWOODDAA MMOOÃÃEE SSIIËË
PPOODDGGRRZZAAÇÇ NNAAWWEETT DDOO
TTEEMMPPEERRAATTUURRYY 9900
°
CC..
Przed otwarciem
drzwiczek sprawdziç, czy w
bëbnie nie ma wody.
KAPPALE 3
TURVALLISUUS-
OHJEITA
HUOM ! MUISTA
PUHDISTUKSEN JA
HOIDON YHTEYDESSÄ
Irrota pistotulppa
Sulje vesihana
Kaikki Candy pesukoneet
ovat maadoitettuja.Tarkista
sähköliitännän maadoitus.
Tämä tuote täyttää
Direktiivin 89/336/EEC,
73/23/EEC mukaiset
määräykset ja myöhemmät
muutokset.
Älä kosketa laitetta kun
olet märkä tai paljain jaloin.
Älä käytä kosteissa tiloissa
jatkojohtoja .
HUOM! PESUN AIKANA
VEDEN LÄMPÖTILA VOI
NOUSTA 90°C:een.
Ennen luukun
aukaisemista tarkista, että
rummussa ei ole vettä.
AVSNITT 3
SÄKERHETS-
ANVISNINGAR
OBS!VID RENGÖRING
OCH SKÖTSEL AV
MASKINEN
Drag ut konktakten ur
eluttaget.
Stäng vattenkranen.
Alla Candy maskiner är
jordade. Kontrollera att
elanslutningen är jordad.
Denna produkt
uppfyller bestämmelserna i
Direktiv 89/336/EEC,
73/23/EEC och senare
ändringar.
Vidrör inte maskinen om
Du är våt eller barfota.
Använd inga skarvsladdar
i badrum och våtutrymmen.
OBS! UNDER TVÄTTEN
KAN
VATTENTEMPERATUREN
STIGA TILL 90°C.
Se till att inte finns något
vatten i trumman, när Du
öppnar luckan.
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist.Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
10 11
90° C
12 13
SV
Anslut inte maskinen till
adapter eller skarvdosor.
Låt inte barn använda
maskinen.
Håll i stickkontakten när Du
drar ut den ur eluttaget, inte i
sladden.
Utsätt inte maskinen för
vädrets makter (regn, sol
etc.).
Håll inte i vreden eller
tvättmedelsbehållaren när
Du lyfter maskinen.
Tvättmaskinen för inte
transporteras så att den lutar
mot luckan.
Viktigt!
Ifall maskinen placeras på en
matta, skall Du se till att
luftintagen under maskinen
inte täpps till.
När maskinen lyfts behövs
det två personer som på
bilden.
Om maskinen går sönder
eller inte fungerar som den
skall, slå av strömmen, stäng
vattentillförseln och försök
inte öppna luckan med våld.
Kontakta alltid en autoriserad
Candy serviceverkstad. En
sakkunnig service garanterar
en säker funktion.
OM PRODUKTEN ANVÄNDS I
STRID MED INSTRUKTIONERNA
ELLER OVARSAMT,ANSVARAR
PRODUKTENS ANVÄNDARE
FÖR EVENTUELLA SAK- OCH
PERSONSKADOR
(PRODUKTSKADOR).
En maskin som inte längre
används kan vara farlig för
bl.a. lekande barn. Se till att
ingen kan bli instängd i
maskinen t ex genom att ta
bort luckan.
Skulle sladden för
strömförsörjningen
(strömkabeln) skadas, måste
den ersättas med en speciell
kabel som du kan beställa
hos serviceverkstaden.
FI
Älä käytä adapteria tai
haaroituspistorasiaa.
Älä anna lasten leikkiä
sähkölaitteilla.
Irrottaessasi pistotulppaa
älä koskaan vedä johdosta
tai itse laitteesta vaan tartu
pistotulppaan.
Älä sijoita pesukonetta
ulkotiloihin
Älä nosta konetta
kytkimistä tai
pesuainekaukalosta.
Kuljetuksen aikana
pesukone ei saa nojata
luukkua vasten.
Tärkeää!
Pesukonetta sijoitettaessa on
pidettävä huoli, että koneen
pohjassa olevia
ilmankiertoaukkoja ei tukita
esim. matolla.
Koneen nostossa on
tarpeen kaksi henkilöä kuten
kuvassa.
Mikäli kone on
epäkunnossa eikä toimi
moitteettomasti ,katkaise
virta verkkokytkimestä, sulje
vesihana äläkä yritä avata
luukkua väkivalloin.Ota
yhteyttä valtuutettuun
Candy - huoltoon . Näin
varmistat koneen
asianmukaisen huollon ja
turvallisen käytön.
MIKÄLI TUOTETTA KÄYTETÄÄN
OHJEIDEN VASTAISESTI TAI
HUOLIMATTOMASTI,VASTUU
SYNTYVISTÄ ESINE- JA
HENKILÖVAHINGOISTA
(TUOTEVAHINGOT) LANKEAA
TUOTTEEN KÄYTTÄJÄLLE.
Käytöstä poistettu kone
saattaa olla vaarallinen
esim. lasten leikeissä.
Huolehdi, ettei koneen sisälle
voi jäädä lukituksi esim.
poistamalla luukku.
Mikäli virtajohto on
vioittunut ota yhteyttä
valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
CZ
PL
Nie uãywaç przystawek ani
rozgaäëziaczy.
Nie pozwalaç dzieciom lub
osobom nieupowaãnionym
uãywaç pralki bez nadzoru.
Odäåczajåc wtyczkë od
kontaku nie ciågnåç za sznur
ani za samo urzådzenie.
Pralki nie wystawiaç na
dziaäanie czynników
atmosferycznych (deszczu,
säoñca itp.).
Przy przestawianiu pralki nie
podnosiç jej za przyciski
funkcyjne lub pojemnik na
proszek.
W czasie transportu nie
opieraç drzwiczek o wózek.
WWaaããnnee
Jeéli pralka stoi na
wykäådzinie podäogowej,
naleãy zwróciç uwagë, ãeby
miëdzy jej dnem a podäogå
byäa wolna przestrzeñ.
Pralkë mogå podnosiç
dwie osoby w sposób
pokazany na rysunku.
W przypadku uszkodzenia
i/lub nieprawidäowej pracy,
pralkë wyäåczyç i odäåczyç
dopäyw wody. Nie naleãy
próbowaç naprawiaç jej na
wäasnå rëkë. Naleãy
skontaktowaç sië z punktem
serwisowym firmy Candy i
poprosiç o oryginalne czëéci
zapasowe. Nieprzestrzeganie
tych przepisów moãe
zagroziç bezpieczeñstwu
uãytkowania pralki.
W przypadku gdyby
przew
ó
d zasilajåcy (gä
ó
wny
kabel) zostaä uszkodzony
jego wymiana na dobry
moãe byç wykonana tylko
przez punkt serwisowy.
Nepouïívejte adaptéry a
rozdvojky.
Dbejte, aby s praökou
nemanipulovaly dëti bez
dohledu dospëlé osoby.
Püívodní kabel vytahujte ze
zásuvky vïdy uchopením
záströky, nikdy netahejte za
äñåru.
Nevystavujte praöku
povëtrnostním vlivåm (de’ät’,
slunce atd.)
Püi manipulaci s praökou
nikdy netahejte za ovla’dací
knoflíky a vaniöku na prací
práäek.
Püi püemístëní praöky s
pomocí vozíku dohlédnëte,
aby praöka neleïela dvíüky
öelem k vozíku.
PPoozzoorr!!
Pokud praöka stojí na koberci
nebo rohoïi, püesvëdöte se,
ïe není ucpána ventilaöní
müíïka na spodní öásti
praöky.
Praöku zdvíhejte vïdy ve
dvojici (viz obrázek).
V püípadë poruchy nebo
nesprávného chodu praöku
vypnëte, uzavüete püívod
vody a praöku násilím
neotvirejte. Obrat’te se
vÿhradnë na servis firmy
Candy a trvejte na pouïití
originálních náhradních dílå.
Nedodrïení tëchto zásad
måïe mít za následek sníïení
bezpeönosti praöky.
Pokud by doälo k poäkození
püívodní äñåry, musí bÿt
nahrazena jinou originální
dodávanou servisními centry
Candy.
DE
Gerät nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
Stets, wie auf der Zeichnung
dargestellt, zu zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der
Gerätesicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
MAKSYMALNY POBÓR MOCY
WIELKOÉÇ BEZPIECZNIKA
WIROWANIE
CIÉNIENIE WODY
SV FIDE
CZ
PL
LÄMMITYSVASTUS
LIITÄNTÄTEHO
TARVITTAVA
SULAKE
LINKOUSTEHO
TARVITTAVA
VEDENPAINE
KKAAPPIITTOOLLAA 44
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 44
KAPITEL 4
AVSNITT 4
KAPPALE 4
14 15
kg 3
~10
200
l
W
320
W
30
W
1100
W
A
TÄYTTÖMÄÄRA MAX. KUIVAA
PYYKKIÄ
VESIMÄÄRÄ/
TÄYTTÖ
PESUMOOTTORIN TEHO
LINKOUSMOOTTORIN
TEHO
POISTOPUMPUN
TEHO
ELEMENTEFFEKT
TVÄTTMÄNGD MAX
TORR TVÄTT
VATTENMÄNGD
TVÄTTMOTORNS
EFFEKT
CENTRIFUGMOTORNS
EFFEKT
AVLOPPSPUMPENS
EFFEKT
POJEMNOÉÇ PRALKI
(BIELIZNA SUCHA)
ILOÉÇ WODY
POBÓR MOCY SILNIKA -
PRANIE
POBÓR MOCY SILNIKA -
WIROWANIE
POBÓR MOCY SLINIKA -
ODPOMPOWYWANIE WODY
POBÓR MOCY GRZAÄKI
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND
LEISTUNG ANTRIEBSMOTOR
LEISTUNG SCHLEUDERMOTOR
LEISTUNG DER
LAUGENPUMPE
HEIZLEISTUNG
KAPACITA SUCHÉHO PRÁDLA
NORMÁLNÍ MNOÏSTVÍ VODY
PÜÍKON MOTORU PÜI PRANÍ
PÜÍKON MOTORU PÜI ÏDÍMÁNÍ
PÜÍKON ÖERPADLA PRACÍHO
ROZTOKU
PÜÍKON
MAXIMÁLNÍ PÜÍKON
JIÄTËNÍ
POÖET OTÁÖEK PÜI ÏDÍMÁNÍ
TLAK VODY
4
MPa
10
600
min. 0,05
max. 0,8
1300
W
kierr/min.
ANSLUTNINGSEFFEKT
SÄKRING
VARVTAL VID
CENTRIFUGERING (Varv/min)
VATTENTRYCK
GESAMTANSCHLUßWERT
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
WASSERDRUCK
KKAAPPIITTOOLLAA 55
UVEDENÍ DO
PROVOZU
INSTALACE
Vybalte praöku a postavte ji
na místo, kde bude stát.
Uvolnëte püívodní kabel a
hadici.
Uvolnë oba dva vrchní
ärouby “
AA
” a odejmëte víko
praöky.
Vyjmëte oba dva
zajiät’ovací ärouby “
BB
francouzskÿm klíöem nebo
äroubovákem a odstrañte
polystyrenovou vloïku “
CC
”.
Ärouby uschovejte pro
püípadnÿ transport praöky.
PPOOZZOORR:: BBeezz vvyyjjmmuuttíí
zzaajjiiäättoovvaaccíícchh äärroouubbåå //BB//
mmååïïee ddoojjíítt kk ppooääkkoozzeenníí
pprraaöökkyy..
PPOOZZOORR::
NNEEHHŸŸBBEEJJTTEE SS
PPOOLLYYSSTTYYRREENNOOVVOOUU
VVLLOOÏÏKKOOUU UUMMÍÍSSTTËËNNOOUU
NNAADD KKOOVVOOVVOOUU
ÚÚCCHHYYTTKKOOUU..
Nasuñte a püiäroubujte
znovu víko praöky pomocí
obou dvou äroubå
AA
.
PPOOZZOORR::
OODDSSTTRRAAÑÑTTEE ZZBBYYTTKKYY
OOBBAALLUU ZZ DDOOSSAAHHUU DDËËTTÍÍ,,
MMOOHHLLYY BBYY BBŸŸTT
ZZDDRROOJJEEMM NNEEBBEEZZPPEEÖÖÍÍ..
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 55
USTAWIANIE I
INSTALACJA
Pralkë przenieéç na palecie
transportowej moãliwie jak
najbliãej ostatecznego
miejsca ustawienia.
Odciåç zaczepy wëãa.
Odkrëciç dwie górne éruby
AA
i zdjåç pokrywë, trzymajåc
jå w pozycji poziomej.
Odkrëciç dwie éruby
BB
przytrzymujåce element
blokujåcy (kluczem do
nakrëtek H.19) i usunåç
spod niego polisterynowå
podkäådkë.
UUWWAAGGAA::
NNAAKKÄÄAADDEEKK NNAADD
EELLEEMMEENNTTEEMM
BBLLOOKKUUJJÅÅCCYYMM NNIIEE
ZZDDEEJJMMOOWWAAÇÇ..
Dwiema érubami
AA
przykrëciç z powrotem
pokrywë.
W czasie montaãu blatu
prosimy upewniç sië czy
elementy mocujåce zostaäy
wprowadzone w szczeliny,
jak jest to pokazane na
rysunku.
UUWWAAGGAA::
EELLEEMMEENNTTYY TTEE
PPRRZZEECCHHWWYYWWAAÇÇ WW
MMIIEEJJSSCCUU
NNIIEEDDOOSSTTËËPPNNYYMM DDLLAA
DDZZIIEECCII,, GGDDYYÃÃ SSTTAANNOOWWII
TTOO PPOOTTEENNCCJJAALLNNEE
ZZAAGGRROOÃÃEENNIIEE..
SV FIDE
CZ
PL
KAPPALE 5
KÄYTTÖÖNOTTO
ASENNUS
Poista pakkausalusta ja siirrä
kone lähelle lopullista
sijoituspaikkaa.
Katkaise johtojen nippuside.
Irrota kansilevyn kaksi
kiinnitysruuvia A ja poista
kansilevy liuttamaalla sitä
vaakatasossa taaksepäin.
Irrota tukiraudan kaksi
kiinnikettä B (avaajalla) ja
poista styroksilevy C
tukiraudan alta.
TÄRKEÄÄ:
ÄLÄ POISTA
STYROKSIVÄLIKAPPALETT
A TUKIRAUDAN PÄÄLTÄ.
Kiinnitä kansilevy takaisin
paikalleen kahdella ruuvilla
A.
VAROITUS :
ÄLÄ JÄTÄ
PAKKAUSMATERIAALIA,
ERITYISESTI MUOVIA
LASTEN ULOTTUVILLE.
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Die oberen 2 Schrauben A
lösen und den Deckel
waagerecht abziehen.
Entfernen Sie die
Schutzabdeckung aus
Pappe.
Die beiden Bolzen B mittels
eines 19er
Schraubenschlüssels
entfernen und das unter der
Querstrebe liegende
Styroporabstandstück C
entfernen.
WICHTIG:
DAS STYROPORAB-
STANDSSTÜCK
OBERHALB DER
QUERSTREBE NICHT
ENTFERNEN.
Den Deckel mit den beiden
Schrauben A wieder
befestigen.
Achten Sie bitte darauf, daß
die Seitenführungen des
Deckels korrekt sitzen,wie in
der Zeichnung abgebildet.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
AVSNITT 5
IDRIFTTAGNING
INSTALLATION
Tag bort
förpackningsunderlaget och
ställ maskinen i närheten av
dess slutliga plats.
Kapa bandet kring
slangarna.
Skruva loss de två
fästskruvarna i locket och
tag bort locket genom att
dra det bakåt i horisontal
nivå.
Tag bort stödjärnets två
fästen B (med nyckel) och
styrenskivan C under järnet.
VIKTIGT!
TAG INTE BORT
STYRENSKIVORNA
OVANPÅ STÖDJÄRNET.
Sätt locket på plats med de
två skruvarna A.
VARNING!
TÄNK PÅ ATT
FÖRPACKNINGSMATE-
RIAL, SPECIELLT PLASTER
KAN VARA FARLIGA
FÖR BARN.
16 17
A
5
B
C
6
DE
CZ
PL
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrümmt
oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Höhe
anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Upevnëte ke dnu praöky
püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z
vlnitého materiálu podle
obrázku.
Püítokovou hadici püipojte k
vodovodnímu kohoutku a k
praöce.
Spotfiebiã musí b˘t pfiipojen k
pfiívodu vody novou hadicí,
která je souãástí v˘bavy
spotfiebiãe. Staré hadice
nesmûjí b˘t znovu pouÏívány.
PPOOZZOORR::
VVOODDOOVVOODDNNÍÍ KKOOHHOOUUTT
ZZAATTÍÍMM NNEEOOTTVVÍÍRREEJJTTEE..
Püiströte praöku ke stënë.
Ohyb odtokové hadice
zavëste na vanu.
Dbejte püitom, aby na
hadici nevznikly ïádné
zlomy nebo zúïení.
Upevnëte odtokovou hadici
na okraj vany nebo ji
püipojte k pevné odtokové
trubce o vÿäce min. 50 cm.
Pråmër této trubky musí bÿt
vëtäí neï je pråmër
odtokové hadice praöky. V
püípadë potüeby pouïijte
sponu, která je dodávána s
praökou.
Umieéciç wyciszajacy
materiaä tak jak pokazano
na rysunku.
Podäåczyç do kranu wåã
doprowadzajåcy wodë.
Urzådzenie musi byç
podäåczone do sieci
wodociågowej za pomocå
nowego zestawu wëãy
gumowych. Nie naleãy
uãywaç starego zestawu.
UUWWAAGGAA::
NNIIEE OOTTWWIIEERRAAÇÇ
JJEEDDNNOOCCZZEEÉÉNNIIEE KKUURRKKAA
DDOOPPÄÄYYWWUU WWOODDYY..
Pralkë ustawiç pod samå
écianå. Zaäoãyç wåã do
odprowadzania wody na
krawëdz’ wanny: zwróciç
uwagë, ãeby na caäej jego
däugoéci nie byäo zgiëç ani
zwëãeñ.
Wåã odprowadzjåcy wodë
lepiej jest podäåczyç do
staäego odpäywu (o wiëkszej
érednicy niã wåã)
znajdujåcego sië na
wysokoéci co najmniej 50
cm. W razie koniecznoéci
uãyç plastykowego kolanka
(na wyposaãeniu).
18 19
NO
Anslutning för avloppsslang
Anschluss des
Wasserablaufschlauches
Poistoletkun liitäntä
PPrriippoojjeenniiee ooddttookkoovveejj hhaaddiiccee
PPooddääååcczzeenniiee wwëëããaa ddoo
ooddpprroowwaaddzzaanniiaa wwooddyy
50 cm.
=
SV
Montera den räfflade,
porösa bottenplattan som
bilden visar.
Anslut tvättmaskinens
tilloppsslang till vattenkran.
Apparaten bör kopplas till
vattennätet med den
medföljande
påfyllningsslangen. Gammal
slang får ej användas.
OBS!
ÖPPNA INTE
VATTENKRANEN ÄNNU.
Ställ tvättmaskinen vid
väggen och kontrollera, att
det inte finns vech på
slangen.
Avloppsslangen ansluts till
ett fast avloppsrör,
vattenavrinningsrör eller
hängs över kanten på en
tvättho. Diametern på
vattenavrinningsröret skall
vara större än
avloppsslangens.
Oberoende av
installationssätt, skall
avloppsslangens utlopp
vara placerat minst 50 cm
över golvet.Vid behov kan
den medföljande styva
slanghållaren användas.
FI
Kiinnitä aaltomainen
pohjalevy koneen pohjaan
kuvan mukaisesti.
Liitä tulovesiletku
vesihanaan.
Laite täytyy liittää
vesijohtoverkostoon
käyttämällä uutta
täyttöletkua.Vanhaa
täyttöletkua ei saa käyttää.
TÄRKEÄÄ!
ÄLÄ AVAA
VESIHANAA VIELÄ.
Siirräpesukone seinän
viereen.Tarkista, että letkut
eivät ole taitteilla.
Poistoletku kiinnitetään
kiinteään viemäriputkeen ,
vedenjuoksuputkeen tai
ripustetaan pesualtaan
reunaan.
Vedenjuoksuputken
halkaisijan on oltava
suurempi kuin poistoletkun.
Kaikissa asennustavoissa on
tarkistettava, etta
poistoputki on vähintään 50
cm lattiapinnan yläpuolella.
Tarvittaessa voidaan
käyttää apuna koneen
mukana toimitettua
letkunpidikettä.
20 21
A
B
C
8
7
SV FI
Med maskinen följer en
programtabell på finska och
svenska.Lägg tabellen på sin
plats i luckan.
Justera maskinen så att den
står rakt med hjälp av
framfötterna.
a) Öppna låsmuttrarna
genom att vrida dem
medurs.
b) Justera maskinen så att
den står rakt med hjälp av
fötterna. Kontrollera med
vattenpass.
c) Lås fötterna och dra åt
låsmuttrarna moturs mot
maskinens botten.
Apparaten bör placeras så
att el-ledningen kan kopplas
och lösgöras utan att
behöva flytta på apparaten.
Koneen mukana
toimitetaan suomen- ja
ruotsinkielinen
ohjelmataulukko. Sijoita
taulukko paikalleen luukun
reunaan.
Säädä kone suoraan
etujalkojen avulla.
a) Avaa lukitusmutteri
kiertämällä myötäpäivään.
b) Säädä kone suoraan
säatöjalkojen avulla.Tarkista
suoruus vesivaaalla.
c) Lukitse säätöjalat
kiertämällä lukitusmutterit
vastapäivään koneen
pohjaan asti.
Laite on sijoitettava siten,
että pistotulppa voidaan
irroittaa laitetta siirtämättä.
DE
CZ
PL
Versichern Sie sich, daß die
Programmtabelle wie
vorgesehen und in der
gewünschten Sprache
eingeklebt ist. Ist dies nicht
der Fall, wählen Sie aus den
mitgelieferten Tabellen die
gewünschte aus und kleben
Sie sie an die dafür
vorgesehene Stelle.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
a) Kontermuttern in
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermutter (gegen den
Uhrzeigersinn) festziehen.
Nach der Installation muß
der Anschluß zugänglich
sein.
Zkontrolujte, zda ätítek s
tabulkou programå, kterÿ se
nachází v püihrádce vedle
zásobníku pracího pra’äku, je
ve správném jazyce. Pokud
ne, vymëñte jej za ätítek,
kterÿ se nachází v návodu k
obsluze.
Pomocí püedních noïek
praöky nastavte vodorovnou
polohu.
aa))
Otoöte matkou ve smëru
hodinovÿch ruöiöek.
bb))
Otáöením noïky nastavte
vodorovnou a pevnou
polohu praöky (zkontrolujte
pomocí vodováhy).
cc))
Matku opët utáhnëte
(proti smëru hodinovÿch
ruöiöek).
Po instalaci spotfiebiãe se
ujistûte, Ïe spotfiebiã je
umístûn tak, aby byla snadno
pfiístupná zásuvka.
Sprawdziç, czy tabela
programów jest we
wäaéciwym jëzyku; jeéli nie,
naleãy zaståpiç jå na
wäaéciwå tabelë
dostarczanå razem z pralkå.
Nóãkami przednimi moãna
wypoziomowaç pralkë do
podäogi.
aa))
przekrëciç nakrëtkë na
nóãce w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara
w celu odblokowania éruby
regulujåcej,
bb))
obracaç nóãkami, aã
pralka bëdzie staäa we
wäaéciwej pozycji,
cc))
zablokowaç nóãki w tej
pozycji obracajåc nakrëtkë
w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aã
bëdzie przylegaç do dna
pralki.
Po zainstalowaniu,
urzådzenie naleãy ustawiç w
pozycji zapewniajåcej
swobodny dostëp do
kontaktu (wtyczki).
SV FIDE
CZ
PL
KKAAPPIITTOOLLAA 66
OVLÁDACÍ PRVKY
VVaanniiöökkaa pprroo pprraaccíí pprroossttüüeeddeekk
TTllaaööííttkkoo pprroo ootteevvüüeenníí ddvvííüüeekk
TTllaaööííttkkoo SSTTAARRTT//SSTTOOPP
TTllaaööííttkkoo úússppoorrnnééhhoo pprrooggrraammuu
// EEKKOO 6600
VVoolliiöö pprrooggrraammåå
KAPPALE 6
OHJAUSTAULU
Pesuainekotelo
Luukunaukaisu kytkin
Käynnistyskytkin
60° Eko-kytkin E
Ohjelmanvalitsin
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 66
FUNKCJE PRZYCISKÓW
PPoojjeemmnniikk nnaa pprroosszzeekk
PPrrzzyycciisskk ddoo oottwwiieerraanniiaa
ddrrzzwwiicczzeekk
WWääååcczznniikk//wwyyääååcczznniikk
PPrrzzyycciisskk pprrooggrraammuu
eekkoonnoommiicczznneeggoo ((6600
°
CC))
PPookkrrëëttääoo pprrooggrraammaattoorraa
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschmittelbehälter
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Start/Stop Taste
Taste ECO 60°
Waschprogrammwahl-
schalter
AVSNITT 6
MANÖVERPANEL
Tvättmedelsbehållare
Lucköppningsknapp
Start/Stopp-knapp
60° Ekoknapp E
Programväljare
22 23
A
B
C
D
L
LICDEA F B
9
SV FIDE
CZ
PL
MANÖVERPANE-
LENS FUNKTIONER
LUCKÖPPNINGSKNAPP
OBS!
LUCKAN HAR EN
SÄKERHETSSPÄRR S0M
GÖR ATT DEN INTE KAN
ÖPPNAS OMEDELBART
EFTER
TVÄTTNING/CENTRIFUG
ERING.VÄNTA CA 2
MINUTER INNAN DU
ÖPPNAR LUCKAN.
START/STOPP—KNAPP
60° EKOKNAPP E
E-knappen används
tillsammans med program 1.
Tvättemperaturen sjunker då
till 60°C. Den nedsatta
temperaturen i kombination
med en effektiv tvättrytm
lämpar sig speciellt för kulört
bomull och frotté såsom
linne och handdukar. E-
knappen i kombination med
program 1 sparar avsevärt
med energi utan att
tvätteffekten försämras.
BESCHREIBUNG
DER
BEDIENELEMENTE
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜR-
VERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE
TÜR ÖFFNEN.
START/STOP TASTE
TASTE ECO 60°
Das programm 1 mit
eingedrückter E-Taste ist
besonders geeignet für
moderne Gewebe, bunte
Baumwolle und
Mischgewebe, die einen
intensiven Waschvorgang
benötigen aber eine
Temperatur über 60° nicht
vertragen. Die Betätigung
der Taste “E” reduziert die
Waschtemperatur auf 60° C
und erzieit somit eine
spürbare Senkung des
Stromverbrauchs bei
unverändertem
Waschzyklus.
OHJAUSTAULUN
SELITYKSET
LUUKUNAUKAISU KYTKIN
HUOM!
LUUKUSSA ON
TURVALUKITUS, JOKA
ESTÄÄ LUUKUN
AUKAISUN
VÄLITTÖMÄSTI
PESUN/LINKOUKSEN
JÄLKEEN.
ODOTA N. 2 MINUUTTIA
ENNEN KUIN AUKAISET
LUUKUN.
KÄYNNISTYSKYTKIN
60° EKO-KYTKIN E
E - kytkintä käytetään
ohjelman 1 kanssa.Tällöin
pesuvaiheen lämpötila
alenee 60°C: een.Alennettu
pesulämpötila yhdistettynä
tehokkaaseen pesurytmiin
sopii erityisen hyvin värilliselle
puuvillalle ja froteelle, esim.
liinavaatteille ja pyyhkeille.
Käyttämällä E-kytkintâ
ohjelmassa 1 saavutetaan
huomattava energiansäästö
alentamatta kuitenkaan
pesutehoa.
OVLÁDÁNÍ
PRAÖKY
TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO PPRROO OOTTEEVVÜÜEENNÍÍ
DDVVÍÍÜÜEEKK
PPOOZZOORR::
SSPPEECCIIÁÁLLNNÍÍ PPOOJJIISSTTKKAA
ZZAABBRRAAÑÑUUJJEE OOTTEEVVÜÜEENNÍÍ
DDVVÍÍÜÜEEKK PPRRAAÖÖKKYY IIHHNNEEDD
PPOO SSKKOONNÖÖEENNÍÍ PPRRAANNÍÍ..
JJAAKKMMIILLEE SSKKOONNÖÖÍÍ
ÏÏDDÍÍMMÁÁNNÍÍ,, VVYYÖÖKKEEJJTTEE 22
MMIINNUUTTYY AA PPOOTTOOMM
TTEEPPRRVVEE DDVVÍÍÜÜKKAA
OOTTEEVVÜÜEETTEE..
TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO SSTTAARRTT//SSTTOOPP
TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO ÚÚSSPPOORRNNŸŸ
RREEÏÏIIMM//EEKKOO PPRROOGGRRAAMM
Pro malé mnoïství prádla je
moïné sníïit spotüebu vody
bëhem praní stisknutím
tlaöítka ekonomického
programu.
Tím dochází k uäetüení vody,
energie a pracího
prostüedku. Program EKO se
pouïívá také pro barevné
prádlo a smíäené tkaniny,
které se smëjí prát püi teplotë
max. 60
°
C.
OPIS PRZYCISKÓW
FUNKCYJNYCH
PPRRZZYYCCIISSKK OOTTWWAARRCCIIAA
DDRRZZWWIICCZZEEKK
WWAAÃÃNNEE::
SSPPEECCJJAALLNNEE
UURRZZÅÅDDZZEENNIIEE
ZZAABBEEZZPPIIEECCZZAA DDRRZZWWII
PPRRZZEEDD OOTTWWAARRCCIIEEMM NNAA
ZZAAKKOOÑÑCCZZEENNIIEE
PPRRAANNIIAA//WWIIRROOWWAANNIIAA..
PPOO ZZAAKKOOÑÑCCZZEENNIIUU
PPRRAANNIIAA LLUUBB
WWIIRROOWWAANNIIAA PPRRZZEEDD
OOTTWWAARRCCIIEEMM
DDRRZZWWIICCZZEEKK NNAALLEEÃÃYY
OODDCCZZEEKKAAÇÇ DDWWIIEE
MMIINNUUTTYY..
WWÄÄÅÅCCZZNNIIKK//WWYYÄÄÅÅCCZZNNIIKK
PPRRZZYYCCIISSKK PPRROOGGRRAAMMUU
EEKKOONNOOMMIICCZZNNEEGGOO ((6600
°
CC))
Program 1 z wäåczonym
przyciskiem “E” jest
szczególnie przydatny do
prania tkanin mieszanych,
które wymagajå wprawdzie
normalnego cyklu prania,
ale w temperaturze do
60°C. Naciéniëcie przycisku
“E” powoduje obniãenie
temperatury do 60°C. Dziëki
temu moãna zaoszczëdziç
duãå iloéç energii, a
nawjaãniejsze cechy
charakterystyczne danego
programu pozostajå bez
zmian.
24 25
C
D
B
2 min.
SV FIDE
CZ
PL
PROGRAMVÄLJARE
OBS!
PROGRAMVÄLJAREN
FÅR EJ VRIDAS
MOTURS, BARA
MEDURS. TRYCK INTE IN
START/STOPP-KNAPPEN
(C) INNNAN DU VALT
PROGRAMMET.
Välj tvättprogram med hjälp
av programtabellen eller
plaggens tvättmärkning.
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (C) ERST
NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
Die Tabellen beschreiben
die einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
OHJELMANVALITSIN
HUOM ! KIERRÄ
OHJELMANVALITSINTA
VAIN MYÖTÄPÄIVÄÄN ,
EI KOSKAAN
VASTAPÄIVÄÄN.
ÄLÄ PAINA
KÄYNNISTYSKYTKINTÄ
(C) ALAS ENNENKUIN
OLET VALINNUT
OHJELMAN.
Käytä pesuohjelmataulukkoa
hyväksesi valitetessasi
ohjelmaa numeron tai
pesuohjemerkintöjen
mukaan.
VVOOLLIIÖÖ PPRROOGGRRAAMMUU
PPOOZZOORR::
TTEENNTTOO OOVVLLAADDAAÖÖ
OOTTÁÁÖÖEEJJTTEE ZZÁÁSSAADDNNËË
PPOO SSMMËËRRUU
HHOODDIINNOOVVŸŸCCHH
RRUUÖÖIIÖÖEEKK,, NNIIKKDDYY NNEE
PPRROOTTII.. TTLLAAÖÖIITTKKOO
SSTTAARRTT ((CC)) SSTTIISSKKNNËËTTEE
AAÏÏ PPOO NNAASSTTAAVVEENNÍÍ
PPOOÏÏAADDOOVVAANNÉÉHHOO
PPRROOGGRRAAMMUU..
Tabulky popisují jednotlivé
programy podle zvoleného
öísla nebo symbolu.
PPOOKKRRËËTTÄÄOO PPRROOGGRRAAMMAATTOORRAA
UUWWAAGGAA::
PPOOKKRRËËTTÄÄOO ZZAAWWSSZZEE
OOBBRRAACCAAÇÇ WW KKIIEERRUUNNKKUU
ZZGGOODDNNYYMM ZZ RRUUCCHHEEMM
WWSSKKAAZZ WWEEKK ZZEEGGAARRAA,,
NNIIGGDDYY OODDWWRROOTTNNIIEE!! NNIIEE
WWCCIISSKKAAÇÇ WWÄÄÅÅCCZZNNIIKKAA
((CC)) PPRRZZEEDD WWYYBBRRAANNIIEEMM
PPRROOGGRRAAMMUU PPRRAANNIIAA..
W tabelkach opisane så
programy prania na
podstawie wybranego
numeru lub symbolu.
26 27
L
12
OK
13
SV FIDE
CZ
PL
28 29
AVSNITT 7
TVÄTTMEDELS-
FACK
Tvättmedelsfacket är
tvådelat:
-tvättmedel för
huvudtvätten
-sköljmedel
Vid användning av
blekningsmedel doseras
medlet i sköljmedelsfacket.
Vid användning av förtvätt
(program A) doseras
tvättmedlet direkt i
trumman.
OBS !
VISSA TVÄTTMEDEL ÄR
SVÅRA ATT FÅ BORT UT
TVÄTTMEDELSFACKET. VI
REKOMMENDERAR DÅ
ANVÄNDNING AV
TVÄTTBOLL SOM LÄGGS
IN I TRUMMAN.
OBS!
ANVÄND BARA
FLYTANDE MEDEL I
SKÖLJMEDELSFACKET.
KAPITEL 7
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist
in 2 Fächer unterteilt.
- Hauptwaschmittel
- Weichspüler / Zusatzmittel
Für das Programm
Fleckenreinigung benutzen
Sie die Einspülkammer des
Weichspülers.
Vorwäsche-Reinigungsmittel
direkt in die Trommel geben.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN
SOLCHEN FÄLLEN
BENUTZEN SIE BITTE DIE
SPEZIELLEN BEHÄLTER
FÜR DIE VERWENDUNG
DIREKT IN DER
TROMMEL.
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
cl
cl
KAPPALE 7
PESUAINEKOTELO
Pesuainekotelo on jaettu
kahteen kaukaloon:
- varsinaisen pesun
pesuaine
- huuhteluaine
Kåytettäessä erillistä
valkaisuainetta se
annostellaan
huuhteluainekaukaloon.
Käytettäessä esipesua
(ohjelma A) pesuaine
annostellaan suoraan
rumpuun.
HUOM !
JOTKUT PESUAINEET
HUUHTOUTUVAT
HUONOSTI
PESUAINEKAUKALOSTA.
TÄLLÖIN
SUOSITTELEMME
KÄYTTÄMÄÄN
PESUPALLOA, JOKA
LAITETAAN SUORAAN
RUMPUUN.
HUOM !
KÄYTÄ VAIN
NESTEMÄISIÄ AINEITA
HUUHTELUAINEKAUKA-
LOSSA.
KKAAPPIITTOOLLAA 77
PÜIHRÁDKA NA
PRACÍ PROSTÜEDEK
Püihrádka na prací
prostüedek je rozdëlena na 2
öásti:
- pro prací prostüedek;
- pro aviváï.
Püi programu s bëlením
(symbol trojúhelník)
pouïíváme pro bëlící
prostüedky püihrádku pro
aviváï.
Prací prostüedek pro
püedpírku vkládáme püímo
do bubnu.
PPOOZZOORR::
NNËËKKTTEERRÉÉ PPRRAACCÍÍ
PPRROOSSTTÜÜEEDDKKYY SSEE ÄÄPPAATTNNËË
SSPPLLAACCHHUUJJÍÍ..
VV TTOOMMTTOO PPÜÜÍÍPPAADDËË
VVÁÁMM DDOOPPOORRUUÖÖUUJJEEMMEE
PPOOUUÏÏÍÍTT SSPPEECCIIÁÁLLNNÍÍHHOO
ZZÁÁSSOOBBNNÍÍKKUU AA VVLLOOÏÏIITT
JJEEJJ PPÜÜÍÍMMOO DDOO BBUUBBNNUU..
PPOOZZOORR::
DDOO DDRRUUHHÉÉ ÖÖÁÁSSTTII
ZZÁÁSSOOBBNNÍÍKKUU PPOOUUÏÏÍÍVVEEJJTTEE
PPOOUUZZEE TTEEKKUUTTÉÉ
AAVVIIVVÁÁÏÏNNÍÍ PPRROOSSTTÜÜEEDDKKYY..
cl
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 77
POJEMNIK NA
PROSZEK
Pojemnik na proszek ma
dwie przegródki:
- Na proszek do prania
zasadniczego;
- Na érodek
zmiëkczajåcy.
Stosujåc érodek wybielajåcy
naleãy wlaç go do
przegródki dla érodka
zmiëkszajåcego.
Przy praniu wstëpnym
proszek naleãy wäoãyç
bezpoérednio do bëbna.
WWAAÃÃNNEE::
NNAALLEEÃÃYY PPAAMMIIËËTTAAÇÇ,, ÃÃEE
NNIIEEKKTT
Ó
RREE PPRROOSSZZKKII DDOO
PPRRAANNIIAA OOSSAADDZZAAJJÅÅ SSIIËË
WW BBËËBBNNIIEE II TTRRUUDDNNOO
JJEESSTT JJEE UUSSUUNNÅÅCC.. WW
TTAAKKIIMM WWYYPPAADDKKUU
RRAADDZZIIMMYY SSTTOOSSOOWWAAÇÇ
SSPPEECCJJAALLNNYY
PPOOJJEEMMNNIICCZZEEKK DDOO
UUÃÃYYWWAANNIIAA
BBEEZZPPOOÉÉRREEDDNNIIOO WW
BBËËBBNNIIEE..
UUWWAAGGAA::
DDOO DDRRUUGGIIEEJJ
PPRRZZEEGGRR
Ó
DDKKII NNAALLEEÃÃYY
WWLLEEWWAAÇÇ TTYYLLKKOO
ÉÉRROODDKKII WW PPÄÄYYNNIIEE..
cl
cl
SV FIDE
CZ
PL
30 31
AVSNITT 8
VAL AV PROGRAM
Det finns två grupper av
tvättprogram för olika
textilier. Programgrupperna
har varierande tvättrytm,
temperatur och tvättid.
För starkt nedsmutsad tvätt
finns ett separat
förtvättprogram (maskinen
stannar efter förtvätten).
1.Vit- och kulörtvätt
Programmen är avsedda att
ge optimal tvätteffekt.
Sköljningar med
mellancentrifugering ger
bästa sköljresultat.
Den gradvisa sänkningen av
vattnets temperatur
förhindrar att tvätten blir
skrynklig. Den effektiva
slutcentrifugeringen
underlättar torkningen.
2 Fintvätt
Programmen i denna grupp
lämpar sig för
syntetmaterial, ömtåliga
blandmaterial samt för ylle
som tål maskintvätt.
En skonsam, långsam
tvättrytm som lämpar sig
även för de mest ömtåliga
textilier. Hög vattennivå
både vid tvätt och sköljning.
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 2
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern.
(siehe Programmtabelle).
Das Gerät bietet außerdem
ein Vorwaschprogramm mit
Einweichen, das für stark
verschmutzte Wäsche
besonders geeignet ist.
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
vier jeweils von
Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung
der Wäsche garantieren.
Eine Abkühlphase, während
der die Temperatur des
Waschwassers langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe,
Feingewebe und Wolle
Dieses Waschkonzept mit
abwechselnden Wasch-und
Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie
z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
KAPPALE 8
OHJELMAN
VALINTA
Pesukoneessa on kaksi
erilaista ohjelmaryhmää
erityyppisille tekstiileille.
Ohjelmaryhmissä on
erilainen käyntirytmi,
pesulämpötila ,
ohjelmankulku ja - kesto.
Erityisen likaiselle pyykille on
erillinen esipesuohjelma
(kone pysähtyy esipesun
jälkeen).
1 Valko- ja kirjopyykki
Tehokkain pesuohjelma.
Pesuvaiheen jälkeen
huuhtelut. Jokaisen
huuhtelun jälkeen välilinkous
, jolloin pyykki huuhtoutuu
mahdollisimman
tehokkaasti. Pesuveden
hidas jäähdytys estää
rypistymistä. Pitkä
loppulinkous poistaa veden
tehokkaasti.
2 Hienopyykki
Tämän ryhmän ohjelmat
soveltuvat tekokuiduille,
aroille sekoitetekstiileille sekä
konepestävälle villalle.
Hellävarainen, hidas
käyntirytmi, joka soveltuu
arimmillekin tekstiileille. Sekä
pesussa että huuhteluissa on
korkea vesitaso.
KKAAPPIITTOOLLAA 88
VOLBA
PROGRAMU
Pro vhodné oäetüení råznÿch
druhå tkanin s råznÿmi stupni
zneöiätëní nabízí tato praöka
2 druhy programå pro typ
praní, teplotu a délku praní.
(Viz tabulka programå).
Kromë toho je moïno vyuïít
pro velmi äpinavé prádlo
programu püedpírky.
11 BBaavvllnnëënnéé aa ssttáálloobbaarreevvnnéé
ttkkaanniinnyy
Tento program nabízí
nejvëtäí moïnÿ stupeñ
vyprání doplnënÿ ötverem
ïdímání navzájem
oddëlenÿch máchacími
fázemi. Postupné sniïování
teploty vody bëhem praní
zabezpeöuje také menäí
maökavost tkanin.
Závëreöné odstüedëní
umoïñuje dokonalé
odstranëní vody.
22 SSmmííääeennáá,, ssyynntteettiicckkáá,,
vvlláákknnaa,, vvllnnaa
Program pro tyto tkaniny se
nazÿvá alternované praní,
které stüídá prací a
odpoöívací fáze. Je vhodnÿ
zejména pro jemné tkaniny
jako napü. öistá stüiïní vlna.
Praní i máchání probíhá püi
vysoké hladinë vody, a tím
jsou zajiätëny optimální
vÿsledky.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 88
WYBÓR
PROGRAMU
Pralka posiada dwie grupy
programów róãniåce sië
cyklem prania, temperaturå
i däugoéciå prania w
zaleãnoéci od rodzaju
tkaniny i stopnia jej
zabrudzenia (patrz tabelka
programów prania).
Jest równieã samodzielny
program prania wstëpnego,
który moãna wykorzystywaç
do prania szczególnie
brudnej bielizny.
11 TTkkaanniinnyy ooddppoorrnnee
Programy do prania tych
tkanin obejmujå maksimum
prania i päukania, z
okresowymi odwirowaniami,
oraz päukanie koñcowe.
Stopniowe zmniejszanie
temperatury wody sprawia,
ãe tkaniny nie så tak bardzo
pogniecione, a wirowanie
koñcowe jest szczególnie
wydanjne.
22 WWeeäännaa ii wwää
ó
kknnaa mmiieesszzaannee
lluubb ttkkaanniinnyy ddeelliikkaattnnee
Ten cykl prania skäada sië na
przemian z prania i
namaczania; jest on
zwäaszcza zalecany do
prania tkanin szczególnie
wraãliwych, jak np. czystej
weäny. Cykl prania i päukañ
wykorzystuje duãå iloéç
wody, dziëki czemu
osiågane så najlepsze
rezultaty.
SV FIDE
CZ
PL
32 33
AVSNITT 9
SORTERING AV
TVÄTT
Sortera plaggen före tvätten
efter kulör, material och hur
smutsiga de är.
OBS!
Tunga, stora textilier såsom
sängöverdrag, filtar etc. skall
inte centrifugeras.
Ylleplagg som tvättas i
maskin skall vara märkta
Superwash.
OBS!
Vid sorteringen skall
Du se till att
- metallföremål såsom
broscher,
säkerhetsnålar,
knappnålar, mynt osv.
har avlägsnats från
plaggen
- blixtlås, knappar är
stängda, bälten och
band knutna
- gardinringar tagits bort
- Du ger akt på plaggens
tvättmärkningar
- besvärliga fläckar
avlägsnats med
specialmedel före
tvätten
- fickorna är tomma.
KAPITEL 9
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
KAPPALE 9
PYYKIN LAJITTELU
Lajittele pyykki ennen pesua
värin, materiaalin ja
pesulämpötilan sekä
likaisuuden mukaan.
HUOM !
Painavia, suuria tekstiilejä
kuten päiväpeittoja , huopia
jne. ei tule lingota.
Villavaatteissa,jotka
pestään koneessa tulee olla
merkintä konepesun
kestävä Superwash
HUOM !
Pyykkiä lajitellessa
varmistu, että
- vaatteissa ei ole
irtonaisia metalliesineitä
esim. hakaneuloja,
nuppineuloja, kolikoita
- vetoketjut,nepparit
ovat suljettuna , vyöt ja
nauhat solmittuina
- verhojen liuut ja
pidikkeet ovat
irrotettuna
- noudatat tekstiilien
pesuohjemerkintöjä
- poistat vaikeat tahrat
erikoisaineella ennen
pesua
- taskut ovat tyhjät
KKAAPPIITTOOLLAA 99
DRUHY TEXTILIÍ
PPOOZZOORR::
Püi praní kobercå, püehozå a
jinÿch tëïkÿch textilií
doporuöujeme
neodstüe
d
ovat.
Abychom mohli prát v
praöce i vlnëné tkaniny,
musíme zkontrolovat, zda
kromë vlnëné peöeti, mají i
oznaöení “je moïné prát v
praöce” nebo “neplstnatí”.
PPOOZZOORR::
BBëëhheemm ttüüííddëënníí pprrááddllaa
ssee uujjiissttëëttee,, ïïee::
- prádlo neobsahuje
kovové
souöástky(äpendlíky,
svorky, háöky, úchytky,
mince, atd.);
- veäkeré knoflíky jsou
zapnuty, zipy zataïeny,
tkaniöky zavázány a
háöky uzavüeny;
- záclonové krouïky jsou
odstranëny;
- väimnëte si pozornë
symbolå na prádle;
- velmi zneöiätëné skvrny
doporuöujeme püedem
odstranit speciálními
prostüedky.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 99
PRANIE
WWAAÃÃNNEE::
Ciëãkich pledów, narzut na
äoãka lub innych cëãkich
wyrobów nie naleãy
odwirowywaç.
Odzieã lub inne wyroby z
weäny moãna praç w pralce,
jeéli na metce umieszczony
jest odpowiedni symbol.
UUWWAAGGAA::
PPrrzzyy ssoorrttoowwaanniiuu
ooddzziieeããyy uuwwaaããaaçç,, ããeebbyy::
- z odzieãå nie wrzuciç
do pralki metalowych
przedmiotów (np.
broszek, agrafek,
spinek, monet itp.);
- powäoczki na poduszki
byäy zapiëte na guziki,
zamki bäyskawiczne i
haftki byäy zapiëte,
luãne paski i däugie
tasiemki przy sukniach
byäy zawiåzane w
wëzeäki;
- zdjåç ãabki do firanek;
- zapoznaç sië z treéciå
wszytych w odzieã
metek;
- uporczywe plamy
usunåç przed praniem
wywabiaczem do plam
zalecanym na metce.
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
NEDSMUTSNINGSGRAD
Hårt smutsad
Normalt smutsad
KORT program
Färgfällande
Skõljningar, Skõljmedel
Lång centrifugering
Hårt smutsad
Universalprogram
Kort program
Superwash-märkt ylle
Kort centrifugering
Förvätt
1)
Separat blekning
Utpumpning av vatten
SV
PROGRAMTABELL
AVSNITT 10
34 35
TEXTILTYP
Vit-kulõrtvätt
Bomull, Linne
Tåligt blandmaterial
Bomull
Alla ovannämnda
Fintvätt
Plyamid,Polyester,
Bomull, Blandat
Ylle
Alla ovannämnda
Tvätt som ej
centrifugeras
TVÄTT-
MÄRK-
NING
TVÄTT-
MÄNGD
MAX
kg
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
2
2
-
PROG-
RAM-
VÄLJARE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
A
Z
TEMPE-
RATUR
MAX °C
90°
60°
40°
-
-
60°
50°
40°
40°
-
40°
-
-
TVÄTTMEDELS-
FACK
95°
60°
40°
60°
50°
OBS!:
1) Vid användning av förtvätt (program A) doseras tvättmedlet
direkt i trumman.
40°
PROGRAMM FÜR
Stark verschmutzt
Bettücher Tischdecken Berufs-
Gebrauchs-Wäsche Handtücher
Leibwäsche
Normal verschmutzt
Buntwäsche Hemden, Morgenröcke
Pullover Bettücher
Schnellprogramm
Ausfärbende Buntwäsche Jeans
Intensiv Spülgang
Weichspüler, Appretur etc.
Intensivschleudern
Stark verschmutzt
Hemden Bettücher Babywäsche
Windeln
Universal
Leicht verschmutzte Wäsche
Schnellprogramm
Hemden, Blusen farbige Röcke
Maschinengeeignete Wolle mit
Sonderausstattung
Schonschleudern
Vorwaschgang
1)
Fleckentfernung Vorwäsche
Abpumpen
DE
PROGRAMMTABELLE
KAPITEL 10
36 37
GEWEBEART
Koch-und Buntwäsche
Baumwolle Leinen
Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Baumwolle
Mischgewebe
Baumwolle
Baumwolle Leinen
Pflegeleicht
Strapazierfähige
Gewebe
Mischgewebe aus
Baumwolle und
Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
W
olle
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Für Wäsche, die nicht
geschleudert wurde
PFLEGE-
SYMBOL
MAXIMALE
FÜLLMENGE
3
3
2
3
3
1,5
1,5
1,5
1
1,5
3
3
-
PRO-
GRAMM
WAHL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
A
Z
TEMPE-
RATUR-
WAHL
90°
60°
40°
-
-
60°
50°
40°
40°
-
40°
-
-
EINSPÜL-
KAMMERN
95°
60°
40°
Hinweise:
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf
höchstens 2 kg zu reduzieren.
1) Vorwäsche-Reinigungsmittel direkt in die Trommel geben.
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
60°
40°
50°
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
LIKAISUUSASTE OHJELMAVAIHE
Erittäin likainen
Normaali likainen
Lyhennetty ohjelma
Huuhtelut, Huuhteluaine
Pitkä linkous
Erittäin likainen
Yleisohjelma
Lyhennetty ohjelma
Konepesun kestävä villa
Lyhyt linkous
Esipesu
1)
Erillinen valkaisu
Vain veden poisto
FI
OHJELMATAULUKKO
KAPPALE 10
38 39
TEKSTIILITYYPPI
Valko-kirjopyykki
Puuvilla, Pellava
Puuvilla, Pellava,
Kestävät sekoitteet
Kaikki yllämainitut
Hienopyykki
Polyamidi,Polyesteri,
Aratsekoitteet
V
illa
Kaikki yllämainitut
Pyykille,
jota ei lingota
PESU-
MERKINTÄ
TÄYTTÖ-
MÄÄRÄ
MAX
kg
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
2
2
-
OHJEL-
MAN-
VALITSIN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
A
Z
LÄMPÖ-
TILA
°C
MAX
90°
60°
40°
-
-
60°
50°
40°
40°
-
40°
-
-
PESUAINE-
KOTELO
95°
60°
40°
60°
50°
Huom!
1) Käytettäessä esipesua (ohjelma A) pesuaine annostellaan suoraan
rumpuun.
40°
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Candy LB AQUA6 CH Benutzerhandbuch

Kategorie
Waschmaschinen
Typ
Benutzerhandbuch
Dieses Handbuch ist auch geeignet für