Linn Oxyplus Instructions For Installation And Commissioning

Typ
Instructions For Installation And Commissioning
EG-Konformitätserklärung
im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie
2006/42/EG, Anhang IIA
EG Declaration of Comformity
In accordance with Machine Guidelines
2006/42/EG, Appendix IIA
Der Hersteller
The manufacturer
LINN Gerätebau GmbH
An der Sauerlandkaserne 1 D-57368 Lennestadt-Oedingen
erklärt hiermit, dass das folgende Sauerstoffeintragsystem
state herewith, that the water aerator models:
Oxyplus
in Ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung den Bestimmungen der oben genannten Richtlinie entsprechen.
Die Konformitätserklärung erlischt bei nicht verwendungsgemäßer Benutzung
sowie bei konstruktiver Veränderung, die nicht von uns als Hersteller schriftlich
bestätigt wurde.
Bevollmächtigter der LINN Gerätebau GmbH für die Zusammenstellung aller
technischen Unterlagen: Ulrich Bischopink, Prokurist Adresse wie oben
on account of their design, construction and circulation by us, to
above mentioned guidelines. In the event of a change being made to these
apparatus, without our consent, this declaration will be rendered invalid.
Lennestadt, 05.02.2014 Linn Gerätebau GmbH
gez. Ulrich Bischopink Prokurist
LINN Gerätebau GmbH
An der Sauerlandkaserne 1 57368 Lennestadt - Oedingen
Tel. 02725 22021-0 Fax. 22021-20
www.linn.eu - in[email protected]
Deutsch/Englisch
Geman/English
Original-Bedienungsanleitung
Benutzerinformation
Sauerstoffeintragsystem
„Oxyplus“ 0,10 kW
Diese Bedienungsanleitung ist vor der Installation und dem Gebrauch des gelieferten
Gerätes zu lesen, zu beachten und aufzubewahren.
Sollte für den von Ihnen bezogenen Gerätetyp vor der Inbetriebnahme eine Montage oder
ein Zusammenbau notwendig sein, beachten Sie die Montagehinweise. Diese Hinweise
müssen zuerst gelesen und befolgt werden.
Das Eintragssystem wurde hergestellt um Wasser, mit Sauerstoff anzureichern. Jegliche
andere Verwendung ist grundsätzlich ausgeschlossen und untersagt.
Eine fachmännische Prüfung vor Inbetriebnahme muss sicherstellen, dass die geforderten
elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind. Ein Fehlerstromschalter (FI) mit einem
auslösenden Nennstrom bis 30 mA ist vorgeschrieben. Die auf dem Gerätetypenschild
angegebene Spannung muss mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmen. In
Standard-Ausführung werden alle Geräte komplett betriebsbereit angeschlossen geliefert.
Alle Geräte sind mit einem Motorschutz (Thermoüberlastschutz) ausgerüstet (entweder
als Motorschutzstecker am Kabelende oder als Thermofühler in der Motorwicklung).
Sollten Sie auf eigenen Wunsch Geräte ohne Motorschutz oder mit freiem Kabelende
bezogen haben, so ist der Motorschutz und/oder Stecker von einem Fachmann vor der
Inbetriebnahme anzubringen.
Bevor das Gerät mit dem Elektroanschluss verbunden wird, ist sicherzustellen, dass sich
keine Person im Gewässer aufhält. Ein Aufenthalt im Arbeitsbereich des Belüfters
(insbesondere ein Schwimmen zum Gerät oder ein Beklettern des Belüfters) ist aus
Das Gerät kann nun mit dem Elektroanschluss verbunden werden. Achtung unbedingt
darauf achten, dass die Steckverbindung trocken ist.
Sicherheitsgründen ausdrücklich untersagt. Achtung! Verletzungsgefahr. Bei kleineren
Becken/Teichen ist während des Betriebes ein Berühren des Gerätes untersagt.
Wartung
Alle gelieferten Geräte arbeiten weitgehend wartungsfrei. Von Zeit zu Zeit ist lediglich das
komplette Gerät zu säubern. Hierzu ist es notwendig, dass Gerät vom Gewässer zu
nehmen. Achtung vorher Netzstecker ziehen!
Ist das Gerät mit einem Einlaufsieb versehen, so ist besonders dieses Sieb sauber zu
halten, da nur bei sauberer Siebfläche eine einwandfreie Funktion des Gerätes
sichergestellt ist. Vor der Reinigung des Siebes unbedingt Netzstecker ziehen!
Mindestens einmal jährlich ist der einwandfreie Lauf des Propellers zu überprüfen. Das
Gerät ist hierzu aus dem Wasser zu nehmen und der Netzstecker vor der Kontrolle zu
ziehen. Bei Problemen setzen Sie sich bitte mit uns in Verbindung.
Wichtig
Veränderungen am Gerät oder das Öffnen des Motorteils sind untersagt. Für Schäden
und Verluste, die durch den Ausfall eines Belüfters entstehen, übernehmen wir
grundsätzlich keine Haftung. Vom Betreiber ist eine Absicherung (Alarmanlage)
vorzusehen, die den evtl. Ausfall des Gerätes meldet.
Sonstige Hinweise
Wir weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz für Schäden, die durch
unser Gerät verursacht werden, nicht haften, wenn die Hinweise und Vorschriften aus
dieser Bedienungsanleitung nicht eingehalten werden.
Der Belüfter darf niemals am Anschlusskabel gezogen, transportiert oder befestigt
werden. Ein Auswechseln des Anschlusskabels darf nur von einer Fachkraft
vorgenommen werden. Die Anschlussleitung darf nicht leichter sein als eine
Gummischlauchleitung HO7 RNF (EN 60335-2-41). Vermeiden Sie unbedingt
Abschürfungen und Scheuerstellen am Anschlusskabel!
Die elektrischen Steckverbindungen müssen im überflutungssicheren Bereich liegen und
vor Feuchtigkeit geschützt sein. Anschlusskabel und Stecker sind vor Gebrauch auf
Beschädigung zu prüfen.
Bei einem evtl. Defekt des Belüfters dürfen Reparaturarbeiten nur durch den Hersteller
oder eine autorisierte Fachwerkstatt durchgeführt werden. Außerdem dürfen nur Original-
Ersatzteile eingesetzt werden.
Oxyplus 0,10 kW
OXYGEN ENRICHMENT SYSTEM
OXYPLUS 0,10 kW
Instructions for Installation and Commissioning
Before using for the first time please read and follow the instructions!
Assembly
This Oxygen-Enrichment-System is delivered in two separate parts. A stainless steel
Pipe-Pump and a complete, assembled mixer. Fix the mixer on top of the pump. The
easiest way is to put down this complete system (pipe-pump with assembled mixer) on the
bottom of the pond/basin. If this is not possible you can hang the complete system from
the side of the tank.
Caution! For the Oxyplus to work most efficiently, the whole machine should rest
so that the lowest clear plastic ‘sight glass’ is just above the water level see the
enclosed drawing!
Screw the air vent pipe into the threaded hole in the side of the mixer body. As the Oxy-
Plus is lowered into the water, the bend must point upwards so that the air can escape
from the inside. When the machine is commissioned, the bend must point vertically down.
Ideally, the OxyPlus should rest on the tank/pond bottom. The OxyPlus should be fixed to
the edge of the tank ( to prevent it toppling over ).
Connect the oxygen supply
Instructions
As the OxyPlus is lowered into the water the air escapes slowly but only if the bend
points up, out of the water! After the air has all escaped, the pipe must be turned pointing
down
Install the flow meter (enclosed) into the oxygen feed line.
With this device you can add and mix up to a maximum of 0,24m³ oxygen per hour.
To protect the motor an FI leakage current switch ( 30mA ) is must be used. It is strongly
recommended that the user takes appropriate precautions against possible failure of the
equipment, for example with an appropriate alarm system. This is the user’s responsibil-
ity. No responsibility can be accepted for any consequential losses resulting from equip-
ment failure.
Service
OXYPLUS needs virtually no maintenance. The screen should be checked regularly to
avoid blockages. A blockage inside the mixer is not possible, so it is not user serviceable,
and it is not necessary to open it.
Wartung
OXYPLUS arbeitet weitgehend wartungsfrei. Lediglich am Einlaufsieb ist eine
Verstopfung möglich. Das Sieb muss daher von Zeit zu Zeit gereinigt werden.
Im System ist eine Verstopfung nicht möglich das Öffnen ist daher nicht erforderlich!
Unbedingt vor dem ersten Betrieb lesen und beachten!
Weiterhin beachten und befolgen Sie bitte die beiliegenden Benutzerinformationen!
Sonstige Hinweise: je nach Sauerstoff-Zulauf reagiert das System nach dem
Einschalten träge, bis die vorhandene Luft ganz aus dem Inneren herausgedrückt ist.
Am Auslauf des Gerätes oder am Entlüftungsbogen können je nach Sauerstoff-Einspeisung
Blasen austreten, dies ergibt sich aus der Arbeitsweise und der starken Blasenproduktion in
dem geschlossenen System.
Bei laufendem Gerät muss immer zumindest eine geringe Menge Sauerstoff (mindestens
ca. 1 l/min) zugegeben werden. Ein Betrieb des Gerätes OXYPLUS ohne Sauerstoff ist
nicht möglich!
Motornennleistung
kW
0,10
Aufnahme P1
Watt
155
Spannung
Volt
230
Drehzahl
l/min
2900
Mindestwasserteife
m
0,90
Water Aerator Operating Instructions
(Translation of the operating instructions)
Oxyplus 0,10 kW
This user information should be read and observed before installation and
use of the apparatus supplied.
Should your chosen aerator require assembly before operation, please read carefully
the separate assembly information enclosed. These guidelines should be read and
followed first.
The aeration apparatus has been manufactured to circulate and ventilate water. Any
other use is absolutely prohibited.
Before operation, examination by a qualified technician should take place to ensure
that necessary electrical precautions are available. An electrical fault switch (FI) with
a nominal current of up to 30mA is stipulated. The voltage displayed on the label of
the apparatus must agree with that of the mains voltage. Standard models are
delivered completely sealed and ready for use. All apparatus are equipped with a
motor (overheating) protector (either by a motor protection device attached to the
cable end or by a heat sensor inside the motor itself). If you have received apparatus
without motor protection or with a free cable end, then a qualified technician should
install the motor protector and/or attachment before operation.
Installation on water
For installation purposes, you will require two tension proof ropes. These ropes must
be secured to the apparatus. Some apparatus have loops fitted for this purpose.
Otherwise, they can be attached to carrying handles on the floats or to the screen
basket. The ropes should be secured so that they cannot under any circumstances
come into contact with the propeller.
After ropes have been fitted to both sides of the apparatus, it can be positioned in the
water. The connection cable should be positioned in such a way on the sides of the
apparatus that it will not be pulled into the water. Under no circumstances must the
apparatus be connected to the mains at this point!
With the help of the two ropes, the apparatus can be fixed into the desired position
and the ropes secured on the sides of the pond. Warning Be sure to attach
securely so that the apparatus cannot swivel round and damage the connection
cable. Under no circumstances should the connection cable be used to anchor the
apparatus!
Before connecting the aerator to the mains, please ensure that no one remains in the
water. Working on the aerator while in the water (in particular, swimming to the
apparatus or clambering onto the aerator) is strictly prohibited on the grounds of
safety. Warning!
Injury risk. For small pools/ponds, touching of the apparatus while in operation is
prohibited.
The water/waste aerator can now be connected to the mains. Warning Please ensure
that the plug connection is dry.
It may happen that in the case of 400V models, the direction of rotation of the motor is
incorrect. This is immediately recognisable (no water is thrown out from the upper surface
of the aerator).
Maintenance
All water aerators supplied require little or no maintenance. From time to time simply
clean all parts of the apparatus. To do this you must remove the apparatus from the
water. Warning first disconnect from the mains!
If the apparatus is supplied with a screen, this, in particular, should be kept clean, for
perfect functioning of the apparatus can only be assured if the surface of the screen is
clean.
At least once a year, the apparatus should be examined for perfect running of the
propeller and, in the case of submersible motors, for the condition of the motor’s
watertight flanges. If you experience any problems, please contact us.
Guarantee
This apparatus carries a 12-month guarantee of proper use. A change to the apparatus
or opening of the motor parts is prohibited and renders the guarantee invalid. We can
accept no liability for damage and losses incurred as a result of breakdown of the aerator.
The operator is advised to obtain protection (an alarm system), which would alert them to
any eventual breakdown of the apparatus.
Further Information
We would advise you that, in accordance with product liability law, we do not accept
liability for damage caused by our apparatus, if the information and advice given within
these operating instructions has not been followed.
The pump should never be pulled, carried or fixed into place, by the connection cable.
Only suitably qualified persons should carry out replacement of the connection cable.
The connection lead should be no lighter than a rubber hose HO7 RN-F (EN 60335-2-41).
Avoid wear and tear on the connection cable!
The electric lead should be kept in an area where there is no risk of flooding and should
be protected from damp. Connection cable and plug should be examined for damage
before use.
The pump should not be operated out of water! In the event of aerator defects, repairs
should be carried out only by the manufacturer or by an authorised dealer. In addition,
only original spare parts should be used.
The pump is fitted with a rubber over-current device, designed to protect the motor from
overload. It is fitted next to the round site plug, and has a reset button. It is not
weatherproof, and should be protected from rain and direct sunlight. If the overcurrent
device trips out the power to the aerator, investigate the cause promptly. Repeated
pushing of the reset button, may damage the motor. Consult your supplier about servicing
the motor. Removal of the overcurrent device will invalidate the warranty.
OXYPLUS 0,10 kW
Montage
Wir liefern das Sauerstoffeintragssystem getrennt in zwei Teilen: Eine Edelstahl-
Rohrpumpe und eine komplett montierte Mischeinrichtung. Die Mischeinrichtung wird
einfach aufrecht auf die Pumpe aufgesteckt. Wird das komplette Anreicherungssystem
nicht auf dem Beckenboden abgestellt, müssen die beiden Teile von Ihnen verbunden
werden.
Der Entlüftungsstutzen muss in das vorhandene Gewinde oben an der Mischeinrichtung
eingeschraubt werden. Der Bogen muss beim Zuwasserlassen des Gerätes zur
Luftentweichung aus dem Innenraum nach oben zeigen und später beim Betrieb des
Gerätes ins Wasser ragen.
In Standardausführung wird das Gerät mit einem einfachen Wasseraustritt geliefert.
Sollten Sie eine Rohrleitung an dem Auslauf anschließen wollen, haben wir das Gerät
hierfür vorgesehen, sofern Sie dies bei Ihrer Bestellung angegeben haben. Bereiten Sie
die Rohrleitung vor dem Zuwasserlassen vor und schließen Sie diese am Wasseraustritt
an.
Das komplette Gerät kann nun ins Wasser gelassen werden am Einfachsten möglich,
wenn es mit der Pumpe auf dem Beckenboden abgestellt werden kann.
ACHTUNG! Für ein effektives und wirtschaftliches Arbeiten muss das komplette
Gerät bis knapp unter das unterste Schauglas im Wasser stehen (=Wasserstand im
Becken).
Das Gerät sollte am Beckenrand befestigt (gegen Umkippen gesichert) werden.
Die Sauerstoff-Zuleitung muss mit dem Anschluss an dem Gerät verbunden werden.
Hinweise
Beim Zuwasserlassen des Gerätes entweicht die Luft im Gerät langsam und nur dann,
wenn der Entlüftungsbogen nach oben aus dem Wasser zeigt! Nach vollständigem
Entweichen der Luft den Bogen unbedingt ins Wasser drehen. In die Sauerstoff-Zuleitung
zum Gerät müssen Sie einen Sauerstoff-Durchfluss-mengenmesser einbauen (nicht im
Lieferumfang enthalten). Sie können bei diesem Gerät max. 0,24 m³ Sauerstoff pro Stunde
zuführen und vermischen.
Zur Absicherung des Gerätes ist ein FI-Fehlerstromschalter (30 mA) zwingend
vorgeschrieben.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Linn Oxyplus Instructions For Installation And Commissioning

Typ
Instructions For Installation And Commissioning

in anderen Sprachen