GF Spring return unit for Ball Valve Type 546 Pro and 543 Pro Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
6. Installation
Remove the product from its original packaging immediately
prior to installation.
Observe the fastening torque and additional information, see the
GF planning fundamentals.
The product must be protected from mechanical influences.
The ball valve must not be used as a step-stool, either with or
without an installed interface module.
The spring return unint must not be exposed to highly aggres-
sive chemical substances.
Due to the forces acting on the ball valve, it must be fixed from
below with screws.
Installation process of the spring return unit on the ball valve Type
546 Pro or 543 Pro (steps a - f).
Fig. Description
aBring the ball valve into the open position.
bRemove the handle from the ball valve by pulling. The
locking ring must be in the open position (top).
cPlace the spring return (1) on the ball valve and screw it
tight via 3 pcs. PT screws (2) and a torque of 1 Nm.
dAlign the coupling piece (3) with the ball valve stem and
insert it.
eAlign the handle with the coupling piece (3) and latch it.
fOptional: Denote the labelling clip according to the
applicable standards and insert it into the spring return
unit housing (1), until it snaps into place. Templates for
labelling can be found at www.gfps.com.
7. Commissioning
7.1 Connecting the double sensor
Insert the double sensor into the spring return unit housing (1),
until it snaps into place.
Function control by opening and closing the ball valve possibly with
connected double sensor (available as accessory).
WARNING!
Danger due to strongly tensioned spring!
Do not loosen Torx PT screw (6) for spring tension, as spring is
under tension and could fly out uncontrolled.
CAUTION!
Moving parts!
Only open/close the valve using the lever, as fingers and other
parts of the body may become trapped.
7.2 Function control
Carry out a function test by turning the handle 90°
counterclockwise (against the spring force).
Once released, the handle should automatically return to its
original position.
When using the dual sensor, the LED must change between red/
green.
DANGER!
Ball valve not closed!
Seeping and flowing out of the medium if the ball valve is not
completely closed by the spring return unit.
Inspect the correct mounting according to these instructions.
Check, whether the spring return unit is blocked (contamination,
foreign objects or other objects).
Check the spring return unit and ball valve for damage.
The closing should be manually supported.
8. Maintenance
The spring return unit does not require maintenance with normal
operation.
CAUTION!
Risk of material damage and/or injury!
For replacements, the original replacement parts by GF Piping
Systems may only be used.
Order spare parts using the information on the data label.
Our General Terms of Sale apply.
Observe instruction manual
The instruction manual is part of the product and an important compo-
nent of the safety concept.
Read and observe the instruction manual.
Always keep the instruction manual with the product.
Pass the instruction manual to subsequent users of the product.
EC declaration of conformity
The manufacturer, Georg Fischer Piping Systems Ltd, CH-8201 Scha-
hausen (Switzerland) declares, in accordance with the harmonized DIN
EN ISO 16135 that the Type 546 Pro and 543 Pro ball valves are pres-
sure-bearing components in the sense of the EC Directive 2014/68/EU
concerning pressure equipment and that they meet the requirements
pertaining to valves as stated in this directive.
The CE-marking on the valve compliance with this Directive (according
to the Directive on pressure equipment, only valves larger than DN25
can be labeled with CE). Operation of these ball valves is prohibited
until conformity of the entire system into which the ball valves have
been installed is established according to one of the above mentioned
EC-Directives.
Modifications to the ball valves which have an eect on the given
technical specifications and the intended use render this declaration of
conformity null and void. Additional information is contained in the „GF
Planning Fundamentals“.
Schahausen, 28.11.2022
Bastian Lübke
Head of Global R&D
Georg Fischer Piping Systems Ltd. CH-8201 Schahausen (Switzerland)
Phone +41(0)52 631 30 26 / info.ps@georgfischer.com / www.gfps.com
1. Intended Use
The manual spring return unit (dead man lever) is installed onto the
ball valve Type 546 Pro or 543 Pro.
The spring return unit ensures that the ball valve is closed
automatically as soon as the handle is released. It is opened against
the spring force, the closing should be manually supported.
2. Regarding this Document
2.1 Related documents
GF Planning Fundamentals Industry
Instruction manual Ball Valve
These documents can be obtained from the GF Piping Systems
representation or at www.gfps.com
2.2 Abbreviations
PN Nominal pressure
DN Dimension
2.3 Safety Instructions and Warnings
Warnings that warn the user of death, injuries or material damage
are used in this instruction manual. Always read and observe these
warnings!
DANGER!
Imminent danger!
Non-observance may result in major injuries or death.
WARNING!
Possible danger!
Non-observance may result in major injuries.
CAUTION!
Dangerous situation!
Non-observance may result in minor injuries.
ATTENTION!
Dangerous situation!
Non-observance may result in material losses.
Further symbols and labels:
Call for action
1. Call for action in a certain order
3. Safety and Responsibility
The safety instructions for the ball valve are usually the same as
for the piping system they are installed in.
Products may only be used for its intended purpose, see Intended
Use.
Never use a damaged or defective product. Immediately sort out
damaged or defective products.
Make sure that the piping system has been installed professio-
nally and serviced regularly.
Products and equipment shall only be installed by persons who
have the required training, knowledge or experience.
Regularly train personnel in all relevant questions regarding
locally applicable regulations related to safety at work and envi-
ronmental protection, especially for pressurised pipes.
4. Transport and Storage
Transport and/or store product in unopened original packaging.
Protect product from dust, dirt, dampness as well as thermal and
UV radiation.
Make sure that the product has not been damaged either by
mechanical or thermal influences.
Store product in open lever position (delivery condition).
Check product for other damage prior to the installation.
Disposal
Dispose of the product in accordance with country-specific regu-
lations, standards and directives.
5. Design
1
2
3
5
6
4
Item Description Item Description
1Spring return unit 4Labelling clip
23 pcs. PT screws (DN25)
4 pcs. PT Screws (DN15)
5Opening for double sensor or
labelling clip
3Coupling piece 6Torx PT screw (for spring
tension)
a b c d e f
6. Installation
Produkt erst unmittelbar vor Einbau aus Originalverpackung
nehmen.
Anzugsmomente und weitere Informationen beachten, siehe GF
Planungs grundlagen.
Das Produkt ist vor mechanischen Einflüssen zu schützen; es ist
nicht zulässig, den Kugelhahn weder mit, noch ohne montierter
Federrückstelleinheit als Tretleiter zu verwenden.
Es ist unzulässig, die Federrückstelleinheit dauerhaft starken
aggressiven chemischen Substanzen auszusetzen.
Wegen den Kräften, die auf den Kugelhahn wirken, muss dieser
von unten mit Schrauben befestigt werden.
Installationsvorgang der Federrückstelleinheit auf dem Kugelhahn
Typ 546 Pro oder 543 Pro (Schritte a - f).
Abb. Beschreibung
aKugelhahn in geschlossene Stellung bringen.
bHebel durch Ziehen vom Kugelhahn entfernen. Der Verrie-
gelungsring muss in Oenstellung (oben) sein.
cFederrückstelleinheit (1) auf den Kugelhahn aufsetzen und
mit 3 Stk. PT Schrauben (2) und einem Drehmoment von 1
Nm festschrauben.
dKupplungsstück (3) auf den Kugelhahn-Zapfen ausrichten
und einsetzen.
eHebel auf Kupplungsstück (3) ausrichten und einrasten.
fOptional: Beschriftungsclip gemäss den geltenden Normen
beschriften und in das Gehäuse der Federrückstelleinheit
(1) einschieben, bis dieser eingeschnappt ist. Vorlagen für
die Beschriftung unter www.gfps.com.
7. Inbetriebnahme
7.1 Doppelsensor anschliessen
Doppelsensor in Federrückstelleinheit (1) einschieben, bis dieser
eingeschnappt ist.
Funktionskontrolle durch Önen und Schliessen des Kugelhahns
ggf. mit angeschlossenem Doppelsensor (als Zubehör erhältlich)
durchführen.
WARNUNG!
Gefahr durch stark gespannte Feder!
Torx PT Schraube (6) für Federspannung nicht lösen, da Feder
unter Spannung steht und unkontrolliert herausfliegen könnte.
VORSICHT!
Bewegliche Teile!
Ventil nur über den Hebel önen/schliessen, da Finger und andere
Körperteile eingeklemmt werden könnten.
7.2 Funktionskontrolle
Funktionstest durch Drehung des Hebels um 90° in
Gegenuhrzeigersinn (Gegen die Federkraft) durchführen.
Der Hebel soll nach dem Loslassen selbstständig wieder selbst-
ständig in die Ursprungsposition zurückgehen.
Bei Verwendung des Doppelsensors muss die LED dabei zwi-
schen rot/grün wechseln.
GEFAHR!
Kugelhahn nicht geschlossen!
Austritt und Durchfluss von Medium, wenn der Kugelhahn durch die
Federrüsckstelleinheit nicht komplett geschlossen ist.
Auf Korrekte Montage gemäss dieser Anleitung prüfen.
Prüfen, ob die Federrückstelleinheit blockiert ist (Verschmut-
zung, Fremdkörper oder sonstige Objekte).
Federrückstelleinheit und Kugelhahn auf Beschädigungen
prüfen.
Das Schliessen soll handkraftunterstützt erfolgen.
8. Wartung
Die Federrückstelleinheit benötigt im Normalbetrieb keine Wartung.
VORSICHT!
Materialschaden und/oder Verletzungsgefahr!
Bei einem Austausch dürfen ausschliesslich die für die Armatur
vorgesehenen Original-Ersatzteile von GF Piping Systems verwen-
det werden.
Ersatzteile mit den Angaben auf dem Typenschild bestellen.
Es gelten unsere Allgemeinen Verkaufsbedingungen.
Betriebsanleitung beachten
Die Betriebsanleitung ist Teil des Produkts und ein wichtiger Baustein
im Sicherheitskonzept.
Betriebsanleitung lesen und befolgen.
Betriebsanleitung stets für Produkt verfügbar halten.
Betriebsanleitung an alle nachfolgenden Verwender des Produkts
weitergeben.
EG-Konformitätserklärung
Der Hersteller Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201 Scha-
hausen (Schweiz) erklärt, dass die Kugelhähne des Typs 546 Pro und
543 Pro gemäss der harmonisierten Bauart-Norm DIN EN ISO 16135
druckhaltende Ausrüstungsteile im Sinne der EG-Druckgeräterichtlinie
2014/68/EU sind und solchen Anforderungen dieser Richtlinie ent-
sprechen, die für Armaturen zutreen. Das CE-Zeichen an der Armatur
zeigt diese Übereinstimmung an (nach Druckgeräterichtlinie dürfen
nur Armaturen grösser DN25 mit CE gekennzeichnet werden).
Die Inbetriebnahme dieser Kugelhähne ist so lange untersagt, bis die
Konformität der Gesamtanlage, in die die Kugelhähne eingebaut sind,
mit einer der genannten EG-Richtlinien erklärt ist.
Änderungen an den Kugelhähnen, die Auswirkungen auf die angege-
benen technischen Daten und den bestimmungsgemässen Gebrauch
haben, machen diese Konformitätserklärung ungültig.
Zusätzliche Informationen können den «GF Planungsgrundlagen»
entnommen werden.
Schahausen, den 28.11.2022
Bastian Lübke
Head of Global R&D
Georg Fischer Piping Systems Ltd. CH-8201 Schahausen (Switzerland)
Phone +41(0)52 631 30 26 / info.ps@georgfischer.com / www.gfps.com
1. Bestimmungsgemässe Verwendung
Die manuelle Federrückstelleinheit (Totmannschaltung) wird auf
den Kugelhahn Typ 546 Pro oder 543 Pro aufgebaut.
Die Federrückstelleinheit stellt sicher, dass der Kugelhahn
automatisch geschlossen wird, sobald der Hebel losgelassen
wird. Geönet wird gegen die Federkraft, das Schliessen soll
handkraftunterstützt erfolgen.
2. Zu diesem Dokument
2.1 Mitgeltende Dokumente
GF Planungsgrundlagen Industrie
Bedienungsanleitung Kugelhahn
Diese Dokumente sind über die Vertretung von GF Piping Systems
oder unter www.gfps.com erhältlich
2.2 Abkürzungen
PN Nenndruck
DN Dimension
2.3 Sicherheits- und Warhinweise
In dieser Anleitung werden Warnhinweise verwendet, um den
Anwender vor Tod, Verletzungen oder vor Sachschäden zu warnen.
Lesen und beachten Sie diese Warnhinweise immer!
GEFAHR!
Unmittelbar drohende Gefahr!
Bei Nichtbeachtung drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
WARNUNG!
Möglicherweise drohende Gefahr!
Bei Nichtbeachtung drohen schwere Verletzungen.
VORSICHT!
Gefährliche Situation!
Bei Nichtbeachtung drohen leichte Verletzungen.
ACHTUNG!
Gefährliche Situation!
Bei Nichtbeachtung drohen Sachschäden.
Weitere Symbole und Auszeichnungen:
Handlungsauorderung
1. Handlungsauorderung in einer Handlungsabfolge
3. Sicherheit und Verantwortung
Für Kugelhähne gelten in der Regel dieselben
Sicherheitsvorschriften wie für das Rohrleitungssystem, in das sie
eingebaut werden.
Produkt nur bestimmungsgemäss verwenden, siehe bestim-
mungsgemässe Verwendung.
Kein beschädigtes oder defektes Produkt verwenden. Beschä-
digtes oder defektes Produkt sofort austauschen.
Sicherstellen, dass das Rohrleitungssystem fachgerecht verlegt
ist und regelmässig überprüft wird.
Produkt und Zubehör nur von Personen montieren lassen, die die
erforderliche Ausbildung, Kenntnis oder Erfahrung haben.
Personal regelmässig in allen zutreenden Fragen der örtlich
geltenden Vorschriften für Arbeitssicherheit und Umweltschutz,
vor allem für druckführende Rohrleitungen, unterweisen.
4. Transport und Lagerung
Produkt in ungeöneter Originalverpackung transportieren und
lagern.
Produkt vor schädlichen physikalischen Einflüssen wie Licht,
Staub, Wärme, Feuchtigkeit und UV-Strahlung schützen.
Produkt und seine Komponenten dürfen weder durch mechani-
sche, noch durch thermische Einflüsse beschädigt werden.
Produkt in geöneter Hebelstellung (Anlieferungszustand)
lagern.
Produkt vor Installation auf allgemeine Schäden untersuchen.
Entsorgung
Produkt gemäss den länderspezifischen Vorschriften, Normen
und Richtlinien entsorgen.
5. Aufbau
1
2
3
5
6
4
Pos. Beschreibung Pos. Beschreibung
1Federrückstelleinheit 4Beschriftungsclip
23 Stk. PT Schrauben (DN25)
4 Stk. PT Schrauben (DN15)
5Önung für Doppelsensor
oder Beschriftungsclip
3Kupplungsstück 6Torx PT Schraube ( für
Federspannung)
Instruction Manual Betriebsanleitung
Spring return unit for
Ball Valve Type 546 Pro
and 543 Pro, manual ac-
tuation (deadman lever)
Federrückstelleinheit
zu Kugelhahn Typ 546 Pro
und 543 Pro, handbetätigt
(Totmannschaltung)
700278105 Spring return unit Ball Valve Type 546 Pro und 543 Pro
MA_00019 / DE EN FR ES / 06 (11.2022)
© Georg Fischer Piping Systems Ltd
CH-8201 Schahausen/Switzerland
+41 52 631 30 26 / info.ps@georgfischer.com
www.gfps.com
6. Instalación
No extraer el producto de su embalaje original hasta justo antes
de su montaje.
Tenga en cuenta los pares de apriete y la información adicional,
véanse los fundamentos de planificación GF.
El producto debe ser protegido de influencias mecánicas; no se
admite la utilización de la válvula de bola como escalón, ni con la
unidad de reposicionamiento automático montada ni sin ella.
No se autoriza la exposición prolongada de la unidad de repo-
sicionamiento automático a sustancias químicas fuertemente
agresivas.
Debido a las fuerzas que actúan sobre la válvula de bola, ésta
debe fijarse desde abajo con tornillos.
Proceso de instalación de la unidad de reposicionamiento
automático en la válvula de bola Tipo 546 Pro o 543 Pro (pasos
a - f).
Fig. Descripción
aManiobrar la válvula de bola a la posición de cierre.
bRetirar la maneta de la válvula de bola, tirando de ella. El anillo
de bloqueo debe estar en posición abierta (arriba).
cColocar la unidad de reposicionamiento automático (1) en la
válvula de bola y atornillarla con 3 tornillos PT (2) y un par de
apriete de 1 Nm.
dAjustar la pieza de acoplamiento (3) sobre el pivote de la
válvula de bola y colocarla.
eAjustar la maneta sobre la pieza de acoplamiento (3) y
encajarla.
fOpcional: Indicar el clip de etiquetado de acuerdo con las
normas aplicables y introducir la en la carcasa de unidad
de reposicionamiento automático (1) hasta que quede fijado.
Las plantillas para el etiquetado se pueden encontrar en
www.gfps.com.
7. Puesta en servicio
7.1 Conexión del sensor dual
Introducir el sensor dual en la carcasa de unidad de
reposicionamiento automático (1) hasta que quede fijado.
Realizar una prueba de funcionamiento abriendo y cerrando
la válvula de bola, eventualmente con sensor dual conectado
(disponible como accesorio).
¡ADVERTENCIA!
Peligro debido a un muelle fuertemente tensado!
No afloje el tornillo Torx PT (6) para la tensión del resorte, ya que el
resorte está bajo tensión y podría salir disparado sin control.
¡PRECAUCIÓN!
Piezas móviles!
Abrir/cerrar la válvula sólo con la palanca, ya que los dedos y otras
partes del cuerpo pueden quedar atrapados.
7.2 Comprobación de funcionamiento
Realizar una prueba de funcionamiento girando la maneta 90° en
sentido antihorario (contra la fuerza de resorte).
La maneta debe regresar automáticamente a su posición original
al soltarla.
Cuando se utiliza el sensor dual, el LED debe cambiar entre rojo/
verde.
¡PELIGRO!
¡Grifo de bola no cerrado!
Salida y circulación de medio, si la unidad de reposicionamiento
automático no se encuentra completamente cerrada.
Comprobar que se ha realizado un montaje correcto según las
indicaciones de estas instrucciones.
Comprobar si la unidad de reposicionamiento automático se en-
cuentra bloqueada (suciedad, cuerpos extraños u otros objetos).
Comprobar si la unidad de reposicionamiento automático y la
válvula de bola presentan daños.
El cierre se realiza mediante soporte de fuerza manual.
8. Mantenimiento
La unidad de reposicionamiento automático no requiere manteni-
miento en caso de utilización normal.
¡PRECAUCIÓN!
¡Daños materiales y/o peligro de lesiones!
En caso de sustitución solo deben utilizarse las piezas de repuesto
originales de GF Piping Systems previstas para la válvula.
Las piezas de repuesto se pueden solicitar a través de los datos
indicados en la placa de características.
1. Uso conforme a su destino
La unidad de reposicionamiento automático (conexión de hombre
muerto) se instala en la válvula de bola tipo 546 Pro o 543 Pro.
La unidad de reposicionamiento automático garantiza el cierre
automático de la válvula de bola al soltar la maneta. La apertura
se realiza ejerciendo fuerza contra el muelle, el cierre se realiza
mediante soporte de fuerza manual.
2. Acerca de este documento
2.1 Documentación complementaria
Fundamentos para la planificación industrial de GF
Manual de instrucciones válvula de bola
Estos documentos pueden obtenerse en la representación de GF
Piping Systems o en www.gfps.com
2.2 Abreviaturas
PN Presión nominal
DN Dimensión
2.3 Indicaciones de advertencia y de seguridad
En este manual se utilizan indicaciones de advertencia para
advertir al usuario de peligros mortales, lesiones, o daños
materiales. ¡Lea y tenga en cuenta siempre estas advertencias!
¡PELIGRO!
¡Peligro inminente!
Peligro de muerte o de sufrir lesiones muy graves en caso de
inobservancia.
¡ADVERTENCIA!
¡Posible peligro!
Peligro de sufrir lesiones graves en caso de inobservancia.
¡PRECAUCIÓN!
¡Situación peligrosa!
Peligro de sufrir lesiones leves en caso de inobservancia.
¡ATENCIÓN!
¡Situación peligrosa!
Peligro de que se produzcan daños materiales en caso de
inobservancia.
Otros símbolos y señalizaciones:
Requerimiento de actuación
1. Requerimiento de actuación en una secuencia de actuaciones
3. Seguridad y responsabilidad
Las válvulas de bola están sujetos
en general
a las mismas
instrucciones de seguridad que el sistema de tuberías en el que
estén instaladas.
Utilizar el producto exclusivamente de forma conforme a su
destino.
No utilizar ningún producto dañado o averiado. Reemplazar de
inmediato el producto dañado o averiado.
Asegurarse de que el sistema de tuberías se instala por un
profesional y se inspecciona con regularidad.
Encomendar el montaje del producto y los accesorios única-
mente a personas con la formación, los conocimientos o la
experiencia necesarios.
Informar con regularidad al personal sobre todas las cuestiones
relacionadas con la normativa local vigente de seguridad laboral
y protección medioambiental, especialmente en lo relativo a
tuberías a presión.
4. Transporte y almacenamiento
Transporte y almacene el producto en el embalaje original
cerrado.
El producto se debe proteger de influencias físicas dañinas como
la luz, el polvo, el calor, la humedad y la radiación ultravioleta.
El producto y sus componentes no deben sufrir daños a consecu-
encia de influencias mecánicas o térmicas.
Almacenar el producto con la posición de la maneta abierta
(estado de entrega).
Comprobar que el producto no ha sufrido daños generales antes
de instalarlo.
Eliminación
Eliminar el producto en conformidad con los reglamentos, nor-
mas y directivas nacionales.
5. Componentes
1
2
3
5
6
4
Pos. Descripción Pos. Descripción
1Unidad de reposicion-
amiento automático 4Clip de rotulación
23 tornillos PT (DN25)
4 tornillos PT (DN15) 5Apertura para sensor dual
o clip de rotulación
3Pieza de acoplamiento 6Tornillo Torx PT (para la
tensión del muelle)
Nos Conditions générales de vente sont d‘application.
Respecter le mode d’emploi
Le mode d‘emploi fait partie intégrante du produit et est un élément
important du concept de sécurité.
Lire et respecter le mode d‘emploi.
Toujours conserver le mode d‘emploi avec le produit.
Transmettre de mode d‘emploi à tous les utilisateurs ultérieurs du
produit.
Déclaration CE de conformité
Le fabricant Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201 Schahau-
sen (Suisse) déclare que la vanne à bille modèle 546 Pro et 543 Pro est
un produit conforme à la norme de construction harmonisée DIN EN
ISO 16135 Dispositifs d‘équipements sous pression selon la directive
2014/68/UE relative aux équipements sous pression et répond aux
exigences de cette directive qui s‘appliquent aux vannes. Le marquage
CE qui se trouve sur la vanne indique cette conformité (selon la direc-
tive sur les équipements sous pression, seuls les vannes d‘une DN
supérieure à 25 peuvent porter le marquage CE).
La mise en service de ca vanne est interdite tant que la conformité de
l‘installation complète dans laquelle la vanne est monté aux directives
CE mentionnées n‘est pas attestée.
Toute modification aux vannes de nature à remettre en question les
données techniques et l‘usage conforme indiqués invalide la présente
déclaration de conformité.
Des informations supplémentaires figurent dans les « Bases de plani-
fication Georg Fischer ».
Schahausen, le 28.11.2022
Bastian Lübke
Head of Global R&D
Georg Fischer Piping Systems Ltd. CH-8201 Schahausen (Switzerland)
Phone +41(0)52 631 30 26 / info.ps@georgfischer.com / www.gfps.com
Son válidas nuestras Condiciones Generales de Venta.
Obsérvese el manual de instrucciones
El manual de instrucciones forma parte del producto y es un elemento
importante del concepto de seguridad.
Lea y tenga en cuenta el manual de instrucciones.
Guarde el manual de instrucciones junto con el producto de manera
que esté siempre disponible.
Entregue el manual de instrucciones en caso de transmitir el producto
a otros usuarios.
Declaración CE de conformidad
El fabricante Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201 Scha-
hausen (Suiza) declara que las válvulas de bola Tipo 546 Pro y 543
Pro cumplen con la norma de construcción armonizada UNE-EN ISO
16135 de piezas de retención según la Directiva CE 2014/68/UE sobre
equipos a presión y con los requisitos de la Directiva que se aplican
a las griferías. El símbolo CE en la grifería indica esta conformidad
(según la Directiva sobre equipos a presión, solo llevarán marcado CE
las griferías mayores de DN25).
La puesta en marcha de las válvulas de bola está terminantemente
prohibida hasta que la conformidad de la instalación completa en la
que están incorporadas las válvulas de bola esté conforme con una de
las Directivas CE mencionadas.
Las modificaciones realizadas en las válvulas de bola que afecten a los
datos técnicos indicados y al uso específico anularán esta declaración
de conformidad.
Encontrará información adicional en las «Bases de planificación de
GF».
Schahausen, a 28.11.2022
Bastian Lübke
Director de I+D internacional
Georg Fischer Piping Systems Ltd. CH-8201 Schahausen (Switzerland)
Phone +41(0)52 631 30 26 / info.ps@georgfischer.com / www.gfps.com
1. Utilisation conforme
L‘unité de rappel manuel par ressort (dispositif de l‘homme mort)
est montée sur la vanne à bille de Type 546Pro ou 543 Pro.
L‘unité de rappel par ressort assure la fermeture automatique de
la vanne à bille dès que le levier est relâché. L‘ouverture s‘eectue
contre la force du ressort, la fermeture doit s‘eectuer avec une
assistance manuelle.
2. À propos de ce document
2.1 Documents applicables
Bases de planification pour l‘industrie GF
Mode d‘emploi vanne à bille
Ces documents peuvent être obtenus auprès de la représentation de
GF Piping Systems ou sur www.gfps.com
2.2 Abréviations
PN Pression nominale
DN Dimension
2.3 Instructions de sécurité et avertissements
Des avertissements sont utilisés dans ce mode d‘emploi afin
de signaler à l‘utilisateur un danger de mort, un risque de
blessures ou des dégâts matériels. Toujours lire et respecter ces
avertissements !
DANGER!
Risque immédiat !
En cas de non-respect, vous risquez la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT!
Risque potentiel !
En cas de non-respect, vous risquez des graves blessures.
PRUDENCE!
Situation dangereuse!
En cas de non-respect, vous risquez des légères blessures.
ATTENTION!
Situation dangereuse!
En cas de non-respect, il existe un risque de dégâts matériels.
Autres symboles et indications:
Demande d'action
1. Demande d'action dans une procédure fixe
3. Sécurité et responsabilité
Les mêmes dispositions de sécurité s‘appliquent généralement aux
vannes à bille ainsi qu‘au système de tuyauterie dans lequel ils sont
intégrés.
Utiliser le produit conformément aux dispositions uniquement,
voir Utilisation conforme
Ne pas utiliser un produit s‘il est endommagé ou défectueux.
Remplacer immédiatement tout produit endommagé ou dé-
fecteux.
S‘assurer que le système de tuyauterie est posé correctement et
qu‘il est contrôlé régulièrement.
Les produits et accessoires doivent uniquement être montés par
des personnes qui disposent d‘une formation, de connaissances
ou d‘une expérience nécessaire.
Informer régulièrement le personnel de toutes les questions
relatives aux dispositions locales applicables en matière de sé-
curité du travail et de protection de l‘environnement, notamment
pour les canalisations sous pression.
4. Transport et stockage
Transporter et stocker le produit dans son emballage d‘origine
non ouvert.
Protéger le produit des agressions physiques telles que la
lumière, la poussière, la chaleur, l‘humidité et les rayonnements
UV.
Le produit et ses composants ne doivent pas être détériorés par
des influences thermiques ou mécaniques.
Stocker le produit avec le levier en position ouverte (état de
livraison).
Contrôler le produit avant son installation afin de détecter
d‘éventuels dégâts généraux.
Élimination
Éliminer le produit conformément aux réglementations, normes
et directives en vigueur dans le pays.
5. Structure
1
2
3
5
6
4
Pos. Description Pos. Description
1Unité de rappel par
ressort
4Clip de marquage
23 pcs. vis PT (DN25)
4 pcs. vis PT (DN15)
5Ouverture pour capteur dou-
ble ou clip de marquage
3Pièce d’accouplement 6Vis Torx PT (pour tension du
ressort)
6. Installation
Ne sortir le produit de son emballage d‘origine que peu de temps
avant son montage.
Les bases de planification GF fournissent des renseignements
sur les couples de serrage à respecter ainsi que bien d‘autres
informations.
Le produit doit être protégé des influences mécaniques. Il est
interdit d‘utiliser la vanne à bille de comme une échelle, indépen-
damment du fait que le module d‘interface sit monté ou non.
Il est interdit d‘exposer en permanence l‘unité de rappel par
ressort à des substances chimiques fortement agressives.
En raison des forces agissant sur le vanne à bille, il doit être fixé
par le bas à l‘aide de vis.
Procédure d‘installation de l‘unité de rappel par ressort sur la
vanne à bille de Type 546Pro ou 543 Pro (étapes a - f).
Fig. Description
aMettre la vanne à bille en position fermée.
bRetirer le levier du vanne à bille en le tirant. La bague de
verrouillage doit être en position ouverte (en haut).
cPlacer l'unité de rappel à ressort (1) sur la vanne à bille
conformément et le fixer à l'aide de 3vis PT (2) et un
couple de 1 Nm.
dAligner et insérer la pièce d'accouplement (3) sur le pivot
du vanne à bille.
eAligner la poignée sur la pièce d'alignement (3) et
l'enclencher.
fFacultatif : Désigner le clip de marquage selon les normes
en vigueur et insérez-le dans le boîtier de Unité de rappel
par ressort (1) jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche en place. Vous
trouverez des modèles d‘étiquetage à l‘adresse www.
gfps.com.
7. Mise en service
7.1 Raccordement du capteur double
Insérez le capteur double dans le boîtier de Unité de rappel par
ressort (1) jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche en place.
Contrôle de fonctionnement par l‘ouverture et la fermeture du
vanne à bille éventuellement avec le capteur double raccordé
(disponible comme accessoire).
AVERTISSEMENT!
Danger dû à un ressort fortement tendu !
Ne pas desserrer la vis Torx PT (6) pour la tension du ressort, car le
ressort est sous tension et pourrait s‘échapper sans contrôle.
PRUDENCE!
Pièces mobiles !
N‘ouvrez/fermer le robinet qu‘à l‘aide du levier, car les doigts et
d‘autres parties du corps pourraient rester coincés.
7.2 Contrôle de fonctionnement
Eectuer un test de fonctionnement en tournant le levier de 90°
dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre (contre la force du
ressort).
Après l‘avoir relâché, le levier doit revenir automatiquement à sa
position initiale.
Lors de l‘utilisation du capteur double, la LED doit passer du
rouge au vert.
DANGER!
Vanne à bille non fermé!
Sortie et écoulement de fluide si la vanne à bille n‘est pas
complètement fermé par l‘unité de rappel par ressort.
Vérifier le montage correct conformément aux présentes
instructions.
Vérifier si l‘unité de rappel par ressort est bloquée (encrasse-
ment, corps étrangers ou autres objets).
Contrôler si l‘unité de rappel par ressort et la vanne à bille ne
sont pas endommagés.
La fermeture doit s‘eectuer avec une assistance manuelle.
8. Maintenance
L‘unité de rappel par ressort ne nécessite aucune maintenance en
fonctionnement normal.
ATTENTION!
Dégâts matériels et/ou risque de blessure!
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d‘origine prévues
pour la vanne et fournies par GF Piping Systems.
Commander les pièces de rechange en se référant aux indica-
tions figurant sur la plaque signalétiques.
a b c d e f
Mode d‘emploi Manual de instrucciones
Unité de rappel par res-
sort pour Vanne à bille
de Type 546Pro et
543 Pro, à actionnement
manuel (dispositif de
l‘homme mort)
Unidad de reposiciona-
miento automático para
válvula de bola Tipo 546
Pro y 543 Pro, acciona-
miento manual(conexión
de hombre muerto)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

GF Spring return unit for Ball Valve Type 546 Pro and 543 Pro Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch