Hendi 225448 Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

Item: 225264
225448
SOUSVIDE SYSTEM
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Οδηγίες χρήσης
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Tento návod si odložte so spotrebičom.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is intended for commercial use only and must not be used for household
use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and im
-
proper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of mal
-
functions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the power cord is positioned so that it will not cause a trip hazard.
Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
Never carry the appliance by the cord.
Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency men
-
tioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of emer
-
gency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the appli-
ance pull the power plug out of the electrical outlet.
3
NLEN
4
EN
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced phys
-
ical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special safety precautions
This appliance is designed only for cooking vacuum-sealed food at a precisely controlled
temperature. Any other use may lead to damage to the appliance or personal injury.
Use the appliance only as described in this manual.
This appliance should be operated by trained kitchen personnel of restaurants, canteens
or bar, etc.
• During removal of the lid steam can escape. Caution: danger of burns!
• Never use this appliance without water.
• Water can be hot at draining; Caution: danger of burns!
• Always allow the appliance to cool down before cleaning.
• Only use water. Do not use oil or fat in the container.
Risk of splashing! Slowly immerse the food into the water.
Attention! Do not fill water over MAX level.
Do not open the lid of the appliance while it is under operation. Heat and steam will come
out.
Do not heat up the appliance without water. The appliance must be turned on after water
is poured into the container.
• Do not pour hot water into plastic containers. The containers may deform or even melt.
• The tap can be hot during draining. Caution: danger of burns!
Sous vide appliance with content can be very heavy (over 20 kg!). Caution: place only on
a stable surface!
The appliance should only be used with the supplied stainless steel lid and spacer with 4
compartments for item 225264 & 6 compartments for item 225448 respectively.
Grounding Installation
This is a class I appliance. This appliance must be
grounded. In the event of an electrical short circuit,
grounding reduces the risk of electric shock by pro-
viding an escape wire for the electric current. This
appliance is equipped with a cord having a ground-
ing wire with a grounding plug. The plug must be
plugged into an outlet that is properly installed and
grounded.
5
EN
Hendi sous vide device
Sous vide is a method of cooking food, sealed in
plastic vacuum bags, in a water bath at precisely
controlled temperatures in order to provide consist-
ently high quality results.
Big advantage of the Hendi sous vide oven is that be-
cause of the high precision thermostat (0.5°C), food
can be effortlessly prepared perfectly. If you make
steaks in the sous vide oven medium rare, the steak
will be medium rare throughout from edge to edge.
No guesswork or critical timing. Your steak will be
perfectly cooked if you set the time and temperature
correctly, while no attention is required during op-
eration. Because the products are cooked vacuum
sealed, you prevent the loss of flavour and nutrition,
keeping the food flavourful, tender and moist. Some
long duration settings even allow significant im-
provement in tenderness while keeping flavor.
The Hendi sous vide oven saves you time. You can
prepare the food before peak times. If the sous vide
settings are correct, no attention is required during
operation. Effortless cooking.
The Hendi sous vide saves you money. The food will
shrink less, thus retain more moisture. As pas-
turiatsation of food is possible, properly sous vide
prepared food can be safely kept for up to 3 weeks
longer than conventionally cooked food.
The Hendi sous vide oven saves you work. You can
add marinade/herbs directly to the food before
cooking.
Preparations before using for the first time
Check to make sure the appliance is undamaged.
In case of any damage, contact your supplier im-
mediately and do NOT use the appliance.
Remove all the packing material and protection
film (if applicable).
Clean the appliance with luke-warm water and a
soft cloth.
Place the appliance on a level and steady surface,
unless mentioned otherwise.
Make sure there is enough clearance around the
appliance for ventilation purposes.
Position the appliance in such a way that the plug
is accessible at all times.
Important: For item 225448 (GN 1/1), please install
and fix the drain tap to the appliance before use.
Use
6
EN
1. Operation: SET TEMPERATURE
1.1 Fill the container with (hot) water and make sure
that the water will not come over the edge on
the inner mark (groove) of the water tank. Re-
member that placing food in the water will also
raise the water level – it should still not pass
aforementioned groove. Water should be filled
up to the Max Mark no matter the amount of
food you are going to put into the water bath for
cooking
1.2 Connect the power plug to a suitable electrical
power outlet
1.3 Press the ON/OFF Icon.
1.4 Then blue LED in the ON/OFF Icon is ON. The
upper Temperature display will show the last
SET TEMPERATURE. The lower display will
show the appliance is in standby mode (----).
NOTE! The appliance beeps once for a short time
1.5 Press INCREASE/DECREASE Icon, the lower dis-
play will show, the heating element is switched
ON. At this moment, The Temperature Display
will show the ACTUAL TEMPERATURE. The low-
er Timer Display will show the last set time.
1.6 Now, press the Temperature Icon, the upper dis-
play will show the previous SET TEMPERATURE.
Lower display will show °C for 1 ~ 2 seconds. And
then show the time.
1.7 Then, press the INCREASE/DECREASE Icon to
adjust the SET TEMPERATURE within this 1 ~ 2
Seconds. The SET TEMPERATURE range is 40°C
~ 90°C.
Press once for +0,1˚C / -0,1˚C.
Press and hold for +1,0°C / -1,0˚C.
1.8 When stop to press INCREASE/DECREASE Icon,
the SET TEMPERATURE will be stored automat-
ically.
1.9 The Temperature Icon will blink until the SET
TEMPERATURE is reached. After reaching the
SET TEMPERATURE, the Temperature Icon
lamp will turn off and a short beep sound will be
heard and keep stay of within a range of +0,5˚C
/ -0,5˚C. If the Actual Temperature over the SET
TEMPERATURE about 1°C, the Temperature
Display will show “H0t”.
NOTE!
If you don’t put water into the water bath and try to
switch on the power by step 1.3 to 1.7, the thermal
protection of the appliance will act to stop the pow-
er. The upper Temperature Display will show the E2.
The lower Timer Display will show ----. And long
beep sound will be heard. The user can only switch-
es OFF the appliance to stop this warning signal.
2. Operation: SET TIMER
2.1 During cooking, you can activate the TIMER
function.
2.2 Press TIME Icon to set the TIMER. The upper
display will show “t”. Then, press INCREASE/
DECREASE Icon within 1 ~ 2 seconds to set the
TIMER. Press once for + 5,0 min / - 5,0 min. And
the lower display will show the “SET TIMER”.
And start count down after few seconds.
2.3 The “:” will blink until 00:00 and “END” will be
blinked continuously. Two short beep sound will
be heard and the “Timer Icon” will also light off.
Note: When the TIMER finish counting, the pow-
er of the appliance doesn’t switch OFF. The wa-
ter tank will continue to operate and keep the
temperature stable.
2.4 You can also press Timer Icon to start count
down from 00:00 in ascending order by press-
ing the Timer Icon once for 2 ~ 3 seconds. Press
again to cancel this function.
NOTE!
Time in count down can be adjusted all time
During Timer is counting, if the user presses the
Timer icon, Timer counting will be suspended and
shows the time left
In this moment, the user can adjust the Timer val-
ue
If during operation, water in the water bath has been
dry up, the thermal protection of the appliance will
act to stop the power. The upper Temperature Dis-
play will show the E2. The lower Timer Display will
show ----. And long beep sound will be heard. The
user can only switches OFF the appliance to stop
this warning signal.
7
EN
3. Switch it OFF
3.1 Switch it off by press the ON/OFF switch Icon one time.
Closing the lid
After you set the time and temperature and put vacu-
umed food in the water tank, you need to close the lid.
To position the lid correctly on the tray, open the vent
valve first. Only then you can position the lid correctly.
As soon as the lid closes well, close the vent valve.
Put the vacuumed pouch into the water when the water
has reached the target temperature for cooking. If you
use more bags, put them in the rack and be sure that all
pouches are completely submerged.
Opening the lid
To remove the lid the vent valve should be opened first,
because low air pressure under the lid will keep it in
place. Warning: steam can escape. Caution: risk of
burns.
After use
Drain the water out of the container by pressing the
tap and turn it ¼ to the left. You close the tap again
by pushing it and turn it ¼ to the right. Make sure
that the button pops up slightly, this indicates the
safety lock is engaged.
Note: Drain tap function is available for item 225448
only.
Cleaning and maintenance
Always remove the plug from the socket before clean-
ing the appliance.
Beware: Never immerse the appliance in water or any
other liquid!
Clean the outside of the appliance with a damp cloth
(water with mild detergent).
Never use aggressive cleaning agents or abrasives.
Do not use any sharp or pointed objects. Do not use
petrol or solvents! Clean with a damp cloth and de-
tergent if necessary. Do not use abrasive materials.
Clean the ventilation slots (if applicable) with the vac-
uum cleaner.
Always remove the water after use to prevent limes-
cale deposits.
Dry the inside of the water tank with a dry soft cloth.
Ensure that no limescale forms at the bottom of the
water tank.
Basic principles of sous vide cooking
Vacuum packing
The food should always be packed vacuum or in any
case packed in a plastic bag without air (no buoyancy)
so that the heated water will have a direct contact to the
food through the plastic. Spices and marinades can be
added in advance so that these can be absorbed by the
food and the juices and flavors will be kept. The best is
to use an vacuum inside chamber packaging machine.
The cheapest functional alternative is to use airtight
ziplock bags that the air has been squeezed out of,
though the results of this method may be poor.
Cooking
The correct temperature is of great importance for
the final result. For meat and fish the minimum
temperature should be 54°C in order to prevent the
growth of bacteria.
Times are always minimum times. The thickness
of the product has a strong influence on the whole
cooking process.
8
EN
Some examples:
Steak:
- Rare 54-56˚ C
- Medium 56-58˚ C
- Well done 58-64 ˚C at a time of 1 to 4 hours.
Succade:
- 55-58 ˚ C for a period of at least 20 hours and it can
reach up to 60 hours depending on thickness.
Fish:
The cooking times are considerably shorter. Minor
changes to the temperature setting have a major
influence on the result. Experimentation is certainly
required. We highly recommend doing research on
the internet, there are several great (free) sources of
detailed information available*.
Pasteurization:
The storage time of vacuum packed products that
are cooked, can be extended considerably if they are
cooled rapidly after cooking (with a shock cooler or
in a basin with ice cubes). If stored at 2˚C they can
be stored up to 3 weeks after preparation. Note that
minimum times / temperatures apply to kill the bac-
teria, which are highly dependent on the product. It
is food-safest to find basic sous vide recipes online
and carefully modify them to your wishes.
Always follow the HACCP guidelines
Specifications
225448 | GN1/1 225264 | GN2/3
Input Voltage 230 V~ 50 Hz 230 V~ 50 Hz
Power 600W 400W
Working space 530x325x(H)200mm 353x325x(H)200mm
Dimension 540x335x(H)290mm 363x335x(H)290mm
Temperature Range 40 - 90˚C ± 0.1˚C 40 - 90˚C ± 0.1˚C
Timer range 1 min to 99 hrs 1 min to 99 hrs
Drain tap Yes No
Technical specification is subjected to change without prior notification.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appli-
ance which becomes apparent within one year after
purchase will be repaired by free repair or replace-
ment provided the appliance has been used and
maintained in accordance with the instructions and
has not been abused or misused in any way. Your
statutory rights are not affected. If the appliance is
claimed under warranty, state where and when it
was purchased and include proof of purchase (e.g.
receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
At the end of the life of the appliance, please dispose
of the appliance according to the regulations and
guidelines applicable at the time.
Throw packing materials like plastic and boxes in
the appropriate containers.
9
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
Das vorliegende Gerät ist ausschließlich für den gewerblichen Gebrauch bestimmt und
darf nicht im Haushalt verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was
-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden. Sämtli
-
che Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Personal zu
beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig
-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an
-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharfkan
-
tigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung weit
entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu nehmen,
muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Her
-
ausziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
10
DE
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Strom
-
quelle trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom
Gerät getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Bes
-
chädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen be
-
nutzen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Spezielle Sicherheitsvorschriften
Das Gerät darf nur zum Kochen vakuumverpackter Lebensmittel in einer genau kontrol-
lierten Temperatur verwendet werden. Die Nichteinhaltung dieser Anleitung kann zur
schweren Beschädigung des Geräts oder zur Lebensgefahr führen.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß den in der Anleitung enthaltenen Infor
-
mationen.
Das Gerät darf ausschließlich durch qualifiziertes Personal in der Küche in Restaurants,
Kantinen, Bars (usw.) bedient werden.
Beim Abnehmen des Deckels kann Dampf entweichen. Achtung: Verbrennungsgefahr!
Verwenden Sie dieses Gerät niemals ohne Wasser.
Das Wasser kann beim Ablassen heiß sein. Achtung: Verbrennungsgefahr!
Vor der Reinigung des Geräts muss man abwarten, bis es völlig abgekühlt ist.
Verwenden Sie nur das Wasser im Gerät. Gießen Sie weder Öl noch andere Fette.
Es besteht die Spritzgefahr! Tauchen Sie langsam die Nahrungsmittel im Wasser ein.
Achtung! Füllen Sie das Gerät mit Wasser nicht über den MAXIMALEN Füllstand.
11
DE
Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn das Gerät in Betrieb ist. Nach dem Öffnen entweichen
heiße Luft und Dampf.
Heizen Sie nicht das Gerät ohne Wasser auf. Schalten Sie das Gerät ein, nachdem Sie das
Wasser gegossen haben.
Gießen Sie kein heißes Wasser in die Kunststoffbehälter. Sie können deformiert oder
geschmolzen werden.
Der Ablasshahn kann sich beim Wasserablassen erhitzen. Achtung: Verbrennungs
-
gefahr!
Das Sous-Vide-Gerät kann mit Inhalt sehr schwer (über 20 kg!) sein. Achtung: Stellen
Sie das Gerät immer auf eine stabile Arbeitsfläche!
Das Gerät sollte nur mit den mitgelieferten 4 Edelstahleinsätzen und dem Deckel beim
Modell 225264 oder mit 6 Edelstahleinsätzen beim Modell 225448 verwendet werden.
Montage der Erdung
Das Sous-Vide-Gerät ist ein Gerät der I. Schutz-
klasse und erfordert eine Erdung. Beim Kurzschluss
verringert die Erdung durch die Anwendung eines
Stromkabels das Risiko eines elektrischen Strom-
schlags. Das Gerät ist mit einer Erdungsleitung mit
einem Erdungsstecker ausgerüstet. Stecken Sie
den Stecker nicht in die Steckdose, bevor das Gerät
nicht entsprechend installiert und geerdet wurde.
Hendi Sous Vide Gerät
Sous Vide ist eine Garmethode für in Vakuumbeutel
eingeschweißtes Fleisch, Fisch oder Gemüse in ei-
nem Wasserbad. Durch die exakt steuerbaren Tem-
peratur erreichen Sie stets eine gleichbleibend hohe
Qualität der Zubereitungsergebnisse.
Der große Vorteil des Hendi Sous Vide Geräts ist das
Präzisionsthermostat (auf 0,5°C einstellbar), durch
welches die Nahrungsmittel mühelos perfekt vorbe-
reitet werden können.
Wenn Sie Steaks mit diesem Sous Vide Gerät me-
dium zubereiten, wird das Steak medium von Kan-
te zu Kante. Kein Rätselraten oder Probleme beim
Timing. Haben Sie die Zeit und Temperatur richtig
eingestellt, wird Ihr Steak perfekt zubereitet und Sie
müssen dem Gerät keinerlei Aufmerksamkeit wäh-
rend der gesamten Zubereitungszeit schenken.
Dadurch, dass die Produkte während des Garvor-
ganges im Vakuum versiegelt sind, bleiben sowohl
der Geschmack als auch die Nährwerte im Gargut
erhalten. Das Gargut wird durch diese Art der Zu-
bereitung sehr zart. Einige länger dauerende Zu-
bereitungsinstellung verbessern sogar deutlich die
Zartheit während der Geschmack nahezu komplett
erhalten bleibt.
Der Hendi Sous Vide Ofen spart Ihnen viel Zeit. Sie
können Speisen vor Stoßzeiten vorbereiten. Wenn
alle individuellen Einstellungen korrekt sind, brau-
chen Sie dem Gerät während des Garprozesses kei-
ne Aufmerksamkeit schenken. Resultat: Müheloses
Kochen!
Der Hendi Sous Vide Ofen spart Ihnen Geld. Das
Essen ist durch das Vakuum vor Wasserverlust ge-
schützt und schrumpft somit weniger. Durch die
Pasteurisierung können die Lebensmittel bis zu 3
Wochen länger aufbewahrt werden als konventio-
nell gekochte Lebensmittel.
Der Hendi Sous Vide Ofen spart Ihnen Arbeit. Sie
können z.B. Marinaden oder Kräuter vor dem Garen
in den Vakuumbeutel geben.
12
DE
Vorbereitung der Inbetriebnahme
Das Gerät auf Schäden hin prüfen. Setzen Sie sich
im Beschädigungsfall sofort mit Ihrem Lieferan-
ten in Verbindung und benutzen Sie das Gerät
NICHT.
Die gesamte Verpackung und eventuell vorliegen-
de Schutzfolie entfernen.
Das Gerät mit lauwarmem Wasser und einem wei-
chen Tuch reinigen.
Das Gerät waagerecht hinstellen sofern nicht an-
ders angegeben ist.
Um das Gerät herum sollte ausreichender Frei-
raum vorliegen.
Das Gerät so aufstellen, dass der Stecker jederzeit
abgezogen werden kann.
Hinweise zur Bedienung
1. Tätigkeit: TEMPERATUREINSTELLUNG
1.1 Füllen Sie den Behälter mit (heißem) Wasser
und stellen Sie sicher, dass der Wasserstand die
Kante der Markierung (Vertiefung) am Behälter
nicht übersteigt. Denken Sie daran, dass das
Wasser durch die Zugabe der Produkte steigt –
sein Stand sollte also nicht über die Vertiefung
hinaustreten. Gießen Sie das Wasser bis zum
maximalen Füllstand ein, unabhängig vom Vol-
umen des für die Zubereitung im Gerät bestim-
mten Essens.
1.2 Schließen Sie den Stecker an die entsprechende
Steckdose an.
1.3 Drücken Sie das Symbol „ON/OFF”.
1.4 Die blaue Diode des Symbols „ON/OFF” schaltet
sich ein. Im oberen Teil des Temperaturdisplays
wird eine zuletzt eingestellte SOLLTEMPERATUR
angezeigt. Im unteren Teil des Displays wird die
Information darüber angezeigt, dass das Gerät
im Standby-Modus ist (----). ACHTUNG! Gerät
emittiert einen kurzen Signalton.
1.5 Drücken Sie das Symbol „Nach oben”/ „Nach
unten”, im unteren Teil des Displays wird die In-
formation darüber angezeigt, dass das Heizele-
ment eingeschaltet ist. Im Temperaturdisplay
wird dann die IST-TEMPERATUR angezeigt. Im
unteren Teil des Temperaturdisplays wird der
letzte Wert der Solltemperatur angezeigt.
1.6 Drücken Sie jetzt das Symbol „Temperatur”
- im oberen Teil des Displays wird eine zuletzt
eingestellte SOLLTEMPERATUR angezeigt. Im
unteren Teil des Displays wird °C für 1-2 Se-
kunden angezeigt. Dann erscheint die Zeit.
1.7 Drücken Sie das Symbol „NACH OBEN”/„NACH
UNTEN”, um den Wert der SOLLTEMPERATUR
einzustellen. Der Wert der SOLLTEMPERATUR
ist im Bereich 40°C - 90°C einstellbar.
Drücken Sie das Symbol einmalig, um die Tem-
peratur um +0,1˚C / -0,1˚C erhöhen/senken.
Drücken Sie das Symbol und halten Sie es
gedrückt, um die Temperatur um +0,1˚C / -0,1˚C
erhöhen/senken.
13
DE
1.8 Wenn der Nutzer das Symbol „NACH OBEN”/
„NACH UNTEN” nicht mehr drückt, wird der
Wert der SOLLTEMPERATUR automatisch ges-
peichert.
1.9 Das Symbol „Temperatur” wir so lange blinken,
bis das Gerät die SOLLTEMPERATUR erreicht.
Nach dem Erreichen der SOLLTEMPERATUR er-
lischt die Diode des Symbols „Temperatur” und
das Gerät emittiert einen kurzen Signalton - die
Temperatur bleibt im Bereich +0,5˚C / -0,5˚C
der SOLLTEMPERATUR. Wenn die IST-TEMPER-
ATUR um ca. 1°C höher als die SOLLTEMPERA-
TUR ist, wird im Temperaturdisplay die Meldung
„HOT” („HEISS”) angezeigt.
ACHTUNG!
Gibt es kein Wasser im Behälter und will der Nutzer
die Versorgung gemäß den Schritten 1.3 - 1.7 ein-
schalten, dann wird das Einschalten der Versorgung
durch die thermische Absicherung des Gerätes
verhindert. Im oberen Teil des Temperaturdisplays
wird die Meldung E2 angezeigt. Im unteren Teil des
Temperaturdisplays wird ---- angezeigt. Das Gerät
emittiert einen langen Signalton. Die Deaktivierung
des Warnsignals kann nur durch das Ausschalten
des Gerätes erfolgen.
2. Tätigkeit: TIMEREINSTELLUNG
2.1 Beim Kochvorgang kann der Nutzer die TIM-
ER-Funktion (TIMER) aktivieren.
2.2 Drücken Sie das Symbol „TIME” (ZEIT), um den
TIMER einzustellen. Im oberen Teil des Displays
wird das Symbol „t” angezeigt. Drücken Sie dann
das Symbol „NACH OBEN”/„NACH UNTEN” in-
nerhalb von 1-2 Sekunden, um den TIMER-Wert
einzustellen. Durch das einmalige Drücken des
Symbols wird die Zeit um +5,0 Min. / -5,0 Min.
geändert. Im unteren Teil des Displays wird
die Meldung „TIMEREINSTELLUNG” angezeigt.
Nach einigen Sekunden beginnt die Zählung der
Sollzeit.
2.3 Der Doppelpunkt „:” im Display wird so lange
blinken, bis die Meldung „00:00” erscheint.
Danach wird die Meldung „END” („ENDE”) an-
gezeigt, die permanent blinken wird. Das Gerät
emittiert zwei kurze Signaltöne und das Symbol
Timer” schaltet sich aus.
Achtung: Nach dem Beenden der Zählung durch
den TIMER schaltet sich die Versorgung des
Gerätes nicht aus. Das Wasserbad wird weiter
betrieben und hält die dauernde Temperatur ein.
2.4 Der Nutzer kann auch das Symbol „Timer” 1 Mal
für 2-3 Sekunden drücken, um die aufsteigende
Zählung vom Wert 00:00 zu beginnen. Um auf
diese Funktion zu verzichten, drücken Sie wieder
das Symbol „Timer”.
ACHTUNG!
Die Sollzeit kann im beliebigen Moment bei der
Zählung eingestellt werden.
Wenn der Nutzer während der Zählung das Sym-
bol „Timer” drückt, wird die Zählung unterbrochen
und im Display wird die übrig gebliebene Zeit an-
gezeigt.
In diesem Moment kann der Nutzer den Sollzeit-
wert einstellen.
Wenn während des Betriebs des Gerätes das ganze
Wasser im Wasserbad verdampft, schaltet die ther-
mische Absicherung des Gerätes die Versorgung
aus. Im oberen Teil des Timer-Displays wird die
Meldung E2 angezeigt. Im unteren Teil des Tim-
er-Displays wird ---- angezeigt. Das Gerät emitti-
ert einen langen Signalton. Die Deaktivierung des
Warnsignals kann nur durch das Ausschalten des
Gerätes erfolgen.
3. AUSSCHALTEN
3.1 Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie einmal die Taste „ON/OFF”.
14
DE
Schließen des Deckels
Nachdem die Zeit und Temperatur eingestellt sind,
schließen den Deckel. Um den Deckel zu schließen,
öffnen Sie das Luftablassventil und drücken den
Deckel auf das Gerät. Sobald der Deckel dicht
geschlossen ist, schließen Sie das Luftablassventil.
Zum schnellen Verschließen des Wassertankes eignet
sich auch das Gastronormtablett GN 1/1 mit der Artikel-
nummer: 804100. Achtung: VERBRENNUNGSGEFAHR
Geben Sie das vakuumierte Gargut in das Wasser,
wenn die eingestellte Wassertemperatur erreicht
ist. Möchten Sie mehrere vakuumierte Garstücke
zubereiten, geben Sie die mitgelieferte Halterung
in den Wassertank bevor das Wasser heiss ist und
legen die Garstücke in dieses.
Öffnen des Deckels
Um den Deckel abzunehmen, öffnen Sie das Luftab-
lassventil als erstes um den Unterdruck im Gerät aus-
zugleichen. Dieser Unterdruck saugt den Deckel an.
WARNUNG: beim Öffnen des Ventils kann heisser
Dampf entweichen. ACHTUNG: VERBRENNUNGS-
GEFAHR.
Nach der Verwendung
Um das Wasser nach Gebrauch abzulassen, drü-
cken Sie den Ablasshahn und drehen diesen ¼ nach
links um diesen zu öffnen. Zum Schließen des Ab-
lasshahns drücken Sie in wieder und drehen ihn ¼
nach rechts in die Ausgangsstellung. Versichern Sie
sich, dass der Ablasshahn einrastet. Vergewissern
Sie sich vor dem Einfüllen von Wasser, dass der Ab-
lasshahn geschlossen ist.
Achtung: Der Ablasshahn ist nur im Falle des Mo-
dells 225448 zugänglich.
Überhitzungsschutz
Dieses Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz
ausgestattet. Wenn das Gerät versehentlich ohne
Wasser eingeschaltet wird, wird des Überhitzen. In
diesem Fall, schaltet sich das Display komplett aus,
aber die grüne Ein-Aus Leuchte bleibt an. Um das
Gerät wieder betriebsbereit zu machen, muss es
erst vollständig abkühlen.
Reinigung und Wartung
Vor jeder Reinigung stets den Stecker ziehen.
Achtung: Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein!
Das Gehäuse mit einem feuchten Tuch (Wasser
mit einem milden Reinigungsmittel) reinigen.
Keine aggressiven Reinigungs- oder Scheuermit-
tel benutzen. Keine scharfen, spitzen Gegenstän-
de benutzen. Kein Benzin und keine Lösungsmit-
tel benutzen! Das Gerät mit einem feuchten Tuch
und eventuell Spülmittel reinigen. Keine scheu-
ernden Materialien benutzen.
Die eventuelle Lüftungsöffnungen mit dem Staub-
sauger reinigen.
Entfernen Sie nach jedem Gebrauch das Wasser,
um Kalkablagerungen zu verhindern.
Trocknen Sie den Tank mit einem Handtuch.
Entfernen Sie ggf. Kalkablagerungen im Tank vor
Inbetriebnahme.
15
DE
Basics für Souse Vide
Vakuumieren
Geben Sie das Essen immer vakuumiert in das Ge-
rät. Wenn die Luft nicht vollständig aus dem Beutel
gesaugt wurde, bekommt das Gargut Auftrieb, und
wird daher ungleichmäßig gar.
Gewürze und Marinaden können in den Vakuum-
beutel zum Gargut gegeben werden. Somit können
diese optimal vom Gargut aufgenommen werden
und Säfte und Aromen entwickeln sich so am bes-
ten. Verwenden Sie optimalerweise ein Vakuum-
kammergerät zum vakuumieren (Hendi Artikel
Nummer: 970355).
Als die billigste funktionelle Alternative können Sie
auch luftdicht verschließbare Plastikbeutel verwen-
den, aus welchen Sie die Luft komplett herauspres-
sen. Allerdings hat diese Methode unter Umständen
den Nachteil, dass immer unterschiedliche Garre-
sultate am Ende stehen.
Zubereitung
Die richti
ge Temperatureinstellungen sind von sehr
großer Bedeutung für das Endergebnis. Sie finden die
für Sie optimalen Einstellung am besten durch mehr-
maliges Probieren und speichern dieser Einstellungen
heraus. Auch die Dicke und Konsistenz der verwendeten
Produkte haben großen Einfluss auf die Garresultate.
Für Fisch und Fleisch sollten mindestens 54°C verwen-
det werden, um ein Bakterienwachstum zu Vermeiden.
Nachfolgend zeigen wir Ihnen einige Zubereitungsbei-
spiele auf, wobei aber auch Experimente notwendig sind
um Ihnen zu Ihren individuell optimal
sten Garergeb-
nissen zu verhelfen.
Beispiele:
Steak:
- Englisch 54-56˚ C
- Medium 56-58˚ C
- Gut durch: 58-64 ˚C bei einer Zubereitungszeit ab-
hängig von der Dicke von 1-4 Stunden.
Braten:
- 55-58 ˚ C für eine Zubereitungszeit von 20 – 60
Stunden abhängig von Größe und Dicke.
Fisch:
Die Garzeiten sind deutlich kürzer. Geringfügige Än-
derungen der Temperatur Einstellung haben einen
großen Einfluss auf das Garergebnis. Experimen-
tieren ist sicherlich erforderlich. Wir empfehlen Re-
cherchen im Internet, da es mehrere große (kosten-
los) Quellen gibt, welche detaillierte Informationen
zur Verfügung stellen*.
Pasteurisierung:
Die Lagerzeit von vakuumverpackten und gekoch-
ten Produkten kann erheblich verlängert werden,
wenn Sie diese nach dem Kochen schnell abkühlen.
Hierzu empfehlen wir entweder den Hendi Schock-
froster mit Artikel Nr. 232156 oder ein mit Eiswür-
fel gefülltes Wasserbad. Bei einer Temperatur von
max. 2° C könne Sie die Produkte bis zu 3 Wochen
ab der Zubereitung lagern. Beachten Sie, dass Sie
auf jedenfall die Minimalzeiten und –temperaturen,
welche notwendig sind um Bakterien abzutöten,
einhalten. Die sicherste Methode hierfür ist, wenn
Sie sich im Internet zusätzlich über Sous Vide ko-
chen informieren und zu Beginn nur auf Sous Vide
ausgelegte Rezepte verwenden und diese nach und
nach an Ihre Bedürfnisse anpassen.
HALTEN SIE AUF JEDENFALL DIE HACCP RICHTLINIEN EIN.
16
DE
Technische Angaben
225448 | GN1/1 225264 | GN2/3
Eingangsspannung 230 V~ 50 Hz 230 V~ 50 Hz
Leistung 600W 400W
Betriebsraum 530x325x(H)200mm 353x325x(H)200mm
Abmessungen 540x335x(H)290mm 363x335x(H)290mm
Temperaturbereich 40 - 90˚C ± 0,1˚C 40 - 90˚C ± 0,1˚C
Timerbereich
1 Min. bis zu 99 St. 1 Min. bis zu 99 St.
Ablasshahn Ja Nein
Die technische Spezifikation kann sich ohne Vorankündigung ändern.
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufdatum
festgestellten Defekte oder Mängel, die die Funk-
tionalität des Gerätes beeinträchtigen, werden auf
dem Wege der unentgeltlichen Reparatur bzw. des
Austausches unter der Voraussetzung beseitigt,
dass das Gerät in einer der Bedienungsanleitung
gemäßen Art und Weise betrieben und gewartet
wird und weder vorsätzlich vernichtet noch nicht
bestimmungsgemäß genutzt wurde. Ihre Rechte
aus den entsprechenden Gesetzen bleiben davon
unberührt. Eine in der Garantiefrist einzureichende
Beanstandung hat die Angabe des Kaufortes und
Kaufdatums und in der Anlage einen Kaufbeleg (z.B.
Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung und
an den dokumentierten technischen Daten ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Nach Beendigung seiner Lebensdauer ist das Gerät
rechtmäßig und den jeweils geltenden Richtlinien
entsprechend zu entsorgen.
Verpackungsmaterial, wie Kunststoffe bzw. Schach-
teln, in die entsprechenden Behälter geben.
17
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor commerciële doeleinden en mag niet
worden gebruikt voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van on
-
juiste bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanrak
-
ing komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In het
geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het nets
-
noer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
18
NL
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo
-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale voorzorgsmaatregelen
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor het garen van vacuüm verpakt voedsel bij een
precies gecontroleerde temperatuur. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het
apparaat of lichamelijk letsel.
Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding.
Dit apparaat moet worden gebruikt door getraind keukenpersoneel in restaurants, kan
-
tines, bars, etc.
• Bij het verwijderen van de deksel kan stoom ontsnappen. Pas op: verbrandingsgevaar!
• Gebruik dit apparaat nooit zonder water.
• Het water kan bij het aftappen heet zijn; Pas op: verbrandingsgevaar!
• Laat het apparaat altijd afkoelen voordat u het reinigt.
• Gebruik alleen water. Gebruik geen olie of vet in de container.
Spatgevaar! Dompel het voedsel langzaam onder in het water.
Let op! Niet vullen met water tot boven het MAX-niveau.
• Open het deksel van het apparaat niet tijdens gebruik. Er zal hitte en stoom vrijkomen.
Verwarm het apparaat niet zonder water. Het apparaat mag alleen worden ingeschakeld
nadat er water in de pan is gegoten.
Giet geen heet water in plastic containers. De containers kunnen vervormen of zelfs
smelten.
• De kraan kan tijdens het aftappen heet zijn. Pas op: verbrandingsgevaar!
Het Sous vide-toestel kan met inhoud zeer zwaar zijn (zwaarder dan 20kg!) Pas op: Uit
-
sluitend plaatsen op een voldoende stabiele ondergrond!
Het apparaat mag alleen worden gebruikt met de meegeleverde roestvaststalen deksel
en 4 vaks inzet voor item 225264 & 6 vaks inzet voor item 225448.
19
Installatie met aarding
Dit is een klasse I apparaat. Dit apparaat moet
geaard worden. Aarding verlaagt de kans op elek-
trische schokken doordat elektrische stroom via
een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit apparaat
is uitgerust met een snoer met een aardedraad en
een geaarde stekker. De stekker moet in een stop-
contact worden gestoken dat juist is geïnstalleerd
en geaard.
Inleiding Hendi sous vide toestel
Sous vide is een garing methode van voedsel ver-
pakt in plastic vacuüm zakken, dat in een waterbad
op een exact gecontroleerde temperatuur gegaard
wordt om consistent resultaten van hoge kwaliteit
te behalen.
Groot voordeel van het Hendi sous vide toestel is dat,
vanwege de hoge precisiethermostaat (0.5°C), voed-
sel perfect kan worden gegaard zonder enige moe-
ite. Als u biefstuk bereidt in het sous vide toestel,
medium rauw bijvoorbeeld, zal de biefstuk volledig
medium rauw zijn van rand tot rand. Geen giswerk
of kritische timing. Uw biefstuk wordt perfect me-
dium rauw als u de juiste temperatuur instelt en
u hebt er tussendoor geen omkijken meer naar.
Omdat het voedsel vacuüm verpakt wordt gegaard,
voorkomt u verlies van smaak en voedingsstoffen,
het houdt het eten zeer smaakvol, zacht en sappig.
Door lang te garen wordt bijvoorbeeld vlees zachter,
zonder smaakverlies.
Het Hendi sous vide toestel bespaart u tijd. U kunt
het voedsel al bereiden vóór de piekuren. Zodra het
sous vide toestel juist is geprogrammeerd, heeft u
er geen omkijken meer naar en hoeft u zich geen
zorgen te maken. Moeiteloos garen.
De Hendi sous vide bespaart u geld. Het volume van
het voedsel blijft beter intact en zal niet zo krimpen
zoals gebeurt bij normaal koken. Als pasteurisatie
van het voedsel mogelijk is, kunt u de houdbaarheid
van het voedsel tot wel 3 weken verlengen.
Het Hendi sous vide toestel bespaart u werk. U kunt
direct marinade en/of kruiden aan de vacuümzakken
toevoegen voordat het bereid wordt.
Ingebruikname
Controleer of het apparaat niet beschadigd is.
Neem in geval van beschadiging onmiddellijk con-
tact op met uw leverancier en gebruik het appa-
raat NIET.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en de even-
tueel aanwezige beschermfolie.
Reinig het apparaat met handwarm water en een
zachte doek.
Plaats het apparaat waterpas op een stabiele on-
dergrond, tenzij anders aangegeven.
Zorg ervoor dat, bij toestellen met ventilatiesleu-
ven, er rondom het apparaat genoeg ruimte vrij
blijft voor de afvoer van warmte.
Plaats het apparaat zo dat de stekker te allen tijde
bereikbaar is.
Belangrijk: Installeer de aftapkraan voor gebruik bij
225448 (GN 1/1).
NL
20
NL
Gebruik
1. Gebruik: TEMPERATUUR INSTELLEN
1.1 Vul de waterpan met (heet) water en zorg ervoor
dat het water niet boven de markering (richel)
uitkomt. Houd er rekening mee dat het waterpeil
stijgt als er voedsel in de pan wordt gedaan en
dat het water ook dan niet boven de richel mag
uitkomen. Het water moet ongeacht de hoeveel-
heid te bereiden voedsel uitkomen op het niveau
van de richel
1.2 Steek de stekker in een geschikt elektrisch stop-
contact
1.3 Druk op het pictogram AAN/UIT.
1.4 De blauwe LED achter het pictogram AAN/UIT
zal nu branden. Het bovenste schermpje (tem-
peratuurweergave) toont de laatst INGESTELDE
TEMPERATUUR. Het onderste schermpje toont
dat het apparaat in de standbymodus (----) staat.
OPMERKING! Het apparaat laat één keer een
korte pieptoon klinken
1.5 Druk op het pictogram Pijl naar boven/ Pijl
naar beneden, het onderste schermpje toont
dat het verwarmingselement is ingeschakeld.
Het schermpje met de temperatuurweergave
toont op dit moment ACTUELE TEMPERATUUR.
Het onderste schermpje (tijdweergave) toont de
laatst ingestelde tijd.
1.6 Druk nu op het pictogram Temperatuur, het bov-
enste schermpje toont de eerder INGESTELDE
TEMPERATUUR. Het onderste schermpje toont
°C voor 1 ~ 2 seconden en daarna de tijd.
1.7 Druk daarna binnen deze 1 ~ 2 seconden op
het pictogram VERHOOG/VERLAAG om de IN-
GESTELDE TEMPERATUUR aan te passen. Het
bereik voor de INGESTELDE TEMPERATUUR is
40°C ~ 90°C.
Druk één keer voor +0,1˚C / -0,1˚C.
Houd ingedrukt voor +1,0°C / -1,0˚C.
1.8 Als u stopt met het drukken op het pictogram
VERHOOG/VERLAAG zal de INGESTELDE TIJD
automatisch worden opgeslagen.
1.9 Het pictogram Temperatuur knippert tot de IN-
GESTELDE TEMPERATUUR is bereikt. Na het
bereiken van de INGESTELDE TEMPERATUUR,
zal het lampje van het pictogram TEMPERATUUR
uitschakelen en zal er een korte pieptoon klink-
en en blijft de temperatuur binnen een bereik
van +0,5˚C / -0,5˚C. Als de actuele temperatuur
ongeveer 1°C hoger is dan de INGESTELDE
TEMPERATUUR, zal het schermpje met de tem-
peratuurweergave de tekst “H0t” tonen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Hendi 225448 Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
Dieses Handbuch ist auch geeignet für