Roger Technology 230V Set M20/342 Installationsanleitung

Kategorie
Toröffner
Typ
Installationsanleitung

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

ISTRUZIONI E AVVERTENZE PER L’INSTALLATOREINSTRUCTIONS AND RECOMMENDA-
TIONS FOR THE INSTALLERANWEISUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS POUR L’INSTALLATEUR
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR
Serie M20
AUTOMAZIONI PER CANCELLI A BATTENTE • SWING GATES AUTOMATION
AUTOMATISIERUNG FÜR DREHTORE • AUTOMATISME POUR PORTAILS À BATTANT
AUTOMATISMOS PARA CANCELAS BATIENTES • AUTOMAÇÕES PARA PORTÕES DE BATENTE
IS39 Rev.04
13/11/2014
4
Serie M20
HINWEISE ZUM INSTALLATIONS- UND WARTUNGSHANDBUCH
VORLIEGENDES HANDBUCH IST AUSSCHLIEßLICH FÜR QUALIFIZIERTE INSTALLATIONSTECHNIKER VORGESEHEN.
VORLIEGENDES INSTALLATIONS- UND WARTUNGSHANDBUCH IST BESTANDTEIL DES PRODUKTS UND MUSS DEM BENUTZER AUSGEHÄNDIGT WERDEN.
VORLIEGENDES INSTALLATIONS- UND WARTUNGSHANDBUCH UND DAS SÄMTLICHES INFORMATIONSMATERIAL AUFBEWAHREN.
VERWENDETE SYMBOLE
WeistaufInformationenhin,dieSiezuIhrerpersönlichenSicherheit,zurSicherheitandererPersonenundzumVermeidenvonSachschädenunbedingtlesen
sollten.
Weist auf Hinweise bezüglich des Recyclings hin.
FÜR IHRE SICHERHEIT:Aufmerksam die in vorliegendem Handbuch enthaltenen Hinweise lesen. Sie erteilen wichtige Informationen bezüglich der Sicherheit für
Betrieb und Wartung. Dies gilt auch dann, wenn Sie bereits Erfahrung, auch mit dem gleichen Modell, haben.
DAS UNTERNEHMEN ROGER TECHNOLOGY STEHT FÜR WEITERE INFORMATIONEN ODER RATSCHLÄGE JEDERZEIT ZU IHRER VERFÜGUNG.
ERWORBENES MODELL:VorliegendesInstallations-undWartungshandbuchbeschreibtalleverfügbarenProduktmodelle.WundernSiesichdahernicht,solltenSieauf
eineVariantestoßen,diebeidemvonIhnenerworbenenProduktnichtvorhandenist.
WICHTIGE HINWEISE UND ALLGEMEINE PFLICHTEN DES INSTALLATEURS
Achtung:DasAufstellen,derelektrischeAnschluss,dieEinstellungunddieWartungderAnlagedarfausschließlichvonqualiziertemFachpersonalvorgenommen
werden.EinefalscheMontageodereinefalscheVerwendungdesProduktskannschwerePersonen-oderSachschädenzurFolgehaben.
VERWENDUNGSZWECK
DiesesProduktdarfausschließlichzudemZweckverwendetwerden,fürdeneskonzipiertwurde.JedeandereVerwendunggiltalsmissbräuchlichundsomit
gefährlich.DerHerstellerübernimmtkeineHaftungfüretwaigeSchäden,diedurchmissbräuchliche,unsachgemäßeoderunvernünftigeVerwendungverursacht
wurden.
ÄNDERUNGEN
Achtung:KeineTeiledesProduktsändernoderauswechseln.DieskannsehrgefährlichseinundPersonen-oderSachschädenhervorrufen.JedeÄnderungoder
AustauschvonBauteilen,dieandiesemProduktvorgenommenwerden,befreitdenHerstellervonjederHaftungimZusammenhangmitsichdarausergebenden
SchädenoderVerletzungen.
NETZANSCHLUSS
Achtung:BevorderNetzanschlussvorgenommenwird,folgendePunktekontrollierenunddurchführen:
1) Immer einen Differentialschalter mit einer Schwelle von 0,03 A vorschalten.
2) Einen nur für den Automatismus vorgesehenen geeigneten bipolaren Schalter, mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm, installieren, der mit einer
Schutzvorrichtung gegen Überlastungen und gegen Kurzschluss versehen ist.
3) Die gelb-grüne Erdleitung muss an die mit dem entsprechenden Symbol gekennzeichnete Klemme angeschlossen werden
Achtung:DieSicherheitdieserAnlageistnurdanngewährleistet,wennsiekorrektaneinefunktionstüchtige,entsprechenddergeltendenSicherheitsbestimmungen
ausgeführte Erdungsanlage, angeschlossen ist.
Esistabsoluterforderlich,diesewesentlicheSicherheitsanforderungsicherzustellen.ImZweifelsfall,dieErdungsanlagekontrollieren.
Achtung:DieMetallstrukturderSchließvorrichtungandieErdungsanlageanschließen.DerHerstellerhaftetnichtfüretwaigeSchäden,diedurcheinefehlende
Erdung der Anlage verursacht wurden.
Achtung:NichtohneentsprechendeSchutzvorrichtungengegenElektroschocksinfeuchterodernasserUmgebungarbeiten.
Achtung:VordemDurchführenvonjeglichenEinstellungen,WartungseingriffenoderReinigungsarbeiten,grundsätzlichdieStromversorgungunterbrechen.
Achtung:DieAnlagenichtinexplosionsgefährdeterUmgebungaufstellen.DasVorhandenseinvonentammbarenGasenoderRauchstellteinegroßeGefahrfür
die Sicherheit dar.
Achtung:FürdieWartungausschließlichOriginalteilevonRogerTechnologyverwenden.
Achtung:DieautomatischeAnlagedarfnichtendgültiginBetriebgenommenwerden,bevorsämtlicheAnschlüssevorgenommenwurden,dieFunktionstüchtigkeit
der Sicherheitsvorrichtungen kontrolliert und die Schubkraft auf das Minimum eingestellt wurde.
VORBEREITENDE ARBEITEN:VordemAnschließenderAnlagesicherstellen,dassdieDatenaufdemTypenschildmitdenDatendesStromnetzesübereinstimmenund
dassdasModelldenAbmessungenunddemGewichtdesTorsentspricht.
Achtung:DieseAnlagekannsehrhoheKräfteentwickeln,dieeineGefahrenquelledarstellenkönnen.
Achtung:VorderInstallationsorgfältigüberprüfen,obdasTor,derSteher,dieFührungen,diemechanischenÖffnungs-undSchließ-Endanschlägeausreichend
robustundsolidesindundobdermanuelleBewegungsvorgangweichundregelmäßigvonstattengeht.
GEFAHRENEINSCHÄTZUNG
Achtung:DiedieInstallationausführendePersonmussdieGefahrenabschätzen,diebeimautomatischenoderzuautomatisierendenSchließenauftretenkönnen
undmussalleerforderlichenMaßnahmenergreifen,umdieseGefahrendauerhaftzubeseitigen.
ENDKONTROLLEN:DieFunktionstüchtigkeitderSicherheitsvorrichtungenundderEndanschlag-Mikroschalterkontrollieren,sicherstellen,dassdieSchubkraftinnerhalbder
geltendenBestimmungenliegtunddassdiemechanischenSicherheits-HaltevorrichtungenbeimÖffnenundschließenfestangebrachtsind.
TOR-SCHILD: Am Tor/Tür deutlich anzeigen, dass diese automatisiert und ferngesteuert sind.
VERPACKUNG:DieVerpackungentsprechendderaufderVerpackungangezeigtenPfeilenausrichtenunddannöffnen.NachdemdieVerpackungentfernt
wurde,sicherstellen,dassdas!Gerätnichtbeschädigtist:imZweifelsfalldasGerätnichtbenutzenundsichausschließlichanqualiziertesFachpersonalwenden.
Achtung: Das Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Polystyren-Schaumstoff, Nägel, Pappschachteln, usw.) dürfen nicht für Kinder zugänglich sein, da sie eine
potentielleGefahrenquelledarstellen.
DasVerpackungsmaterialentsprechenddergeltendenBestimmungenentsorgenundrecyceln.
VERSCHROTTUNG: EsbestehenkeinebesonderenRisikenimZusammenhangmitderAutomatisierung.GegebenenfallsdieverschiedenenBauteilegetrennt
recyceln (Aluminium, Eisen, elektrische Komponenten, usw.).
BESONDERE HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
Achtung:DerInstallateurmussdemEndverbrauchersämtlicheAnweisungenundHinweisezurFunktionsweisederAutomatisierungüberlassen.Dazugehören
insbesondere die Anweisungen zur manuellen Notentriegelung.
Achtung: Der Installateur muss den Benutzer über eine Reihe von besonderen Hinweisen (siehe Benutzerhandbuch) in Kenntnis setzen und diese gegebenenfalls
an geeignetem Ort vortragen oder vortragen lassen.
D
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
#
#
!
#
9
Serie M20
M20 M20/340
ALIMENTAZIONE • POWER SUPPLY • EINSPEISUNG • ALIMENTATION • ALIMENTACION
ALIMENTAÇÃO
V
230/50Hz
POTENZA NONIMALE • RATED POWER • NENNLEISTUNG • PUISSANCE NOMINALE
• POTENCIA NOMINAL • POTÊNCIA NOMINAL
W
200
CORRENTE • CURRENT • HÖCHSTGEWICHTCOURANT • CORRIENTE • CORRENTE A
1,1
INTERMITTENZA • JOGGING • AUSSETZENDER BETRIEB • INTERMITTENCE
• INTERMITENCIAINTERMITÊNCIA
%
30
TERMO PROTEZIONE MOTORE • MOTOR OVERLOAD CUTOUT • ÜBERHITZUNGSSCHUTZ MOTOR • THER-
MOPROTECTION MOTEUR • TERMOPROTECCION DEL MOTOR • PROTECÇÃO TÉRMICA DO MOTOR
°C
140
TEMPERATURA DI ESERCIZIO • WORKING TEMPERATURE• BETRIEBSTEMPERATUR
TEMPERATURE DE SERVICE TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO TEMPERATURA DE FUNCIONA-
MENTO
°C
-20 +55
GRADO DI PROTEZIONE • PROTECTION RATING SCHUTZGRAD • DEGRE DE PROTECTION GRADO DE
PROTECCION • GRAU DE PROTECÇÃO
IP
43
PESO OPERATORE • OPERATOR WEIGHT • ANTRIEBSGEWICHT • POIDS OPERATEUR • PESO DEL OPERA-
DOR • PESO DO OPERADOR
kg
11.5
TEMPO APERTURA PER 90° • 90° OPENING TIME • ÖFFNUNGSZEIT FÜR 90° • TEMPS OUVERTURE POUR 90° •
TIEMPO PARA APERTURA DE 90° TEMPO DE ABERTURA PARA 90°
s
19"
VELOCITA‘ WORKING SPEED GESCHWINDIGKEIT DER TORBEWEGUNG VITESSE DE MANOEUVRE
VELOCIDAD DE MANIOBRAVELOCIDADE DE MANOBRA
cm/s
1.66
CONDENSATORE INSERITO • CAPACITOR CONNECTED • EINGESCHALTETER KONDENSATOR • CONDEN-
SATEUR CONNECTE • CONDENSADOR CONECTADO • CONDENSADOR ACTIVADO
µf
10
SPINTA • TRUST • SCHUB • POUSSEE • EMPUJE • IMPULSO N
2500
CORSA • TRAVEL • HUB • COURSE • CARRERA • CURSO mm
310/340
DATI TECNICI • TECHICAL DATA • TECHNISCHE DATEN • DONNEES TECHNIQUES
• DATOS TECNICOS • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MODELLI E CARATTERISTICHE • MODELS AND SPECIFICATIONS • MODELLE UND EIGENSCHAFTEN
• MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES • MODELOS Y CARACTERÍSTICASMODELOS E CARACTERÍSTICAS
M20/340
per cancelli a battente no a 400 Kg, larghezza massima anta 3000 mm corto veloce (vedi graco), sistema rilevamento ostacolo ad
encoder•for swing gates up to 400 kg, maximum leaf width 3000 mm short fast (see graph), obstacle detection system with encoder•für Drehtore
bis 400 Kg, max. Flügelbreite 3000 mm kurz schnell (siehe grasche Darstellung), Hinderniserhebungssystem mit Encoder•Pour portails
à battant jusqu’à 400 Kg, largeur maximum vantail 3000 mm court rapide (voir graphique), système de détection de l’obstacle à encodeur•Para
cancelas batientes de hasta 400 kg, con una anchura máxima de la hoja de 3000 mm: corto - rápido (véase el gráco), sistema de detección
de obstáculos con encoder•para portões de batente de até 400 Kg, largura máxima da folha 3000 mm curto rápido (veja o gráco), sistema de
detecção de obstáculos com encoder
DIAGRAMMA DI UTILIZZO • WORKING DIAGRAM • VERWENDUNGSDIAGRAMM • DIAGRAMME D’UTILISATION
• DIAGRAMA DE UTILIZACION • DIAGRAMA DE UTILIZAÇÃO
300
200
100
0
kg
400
300
200
100
0
kg
400
321 4 m
M20/340
10
CONNESSIONI ELETTRICHE • ELECTRICAL CONNECTIONSELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
CONNEXIONS ÉLECTRIQUESCONEXIONES ELÉCTRICASLIGAÇÕES ELÉCTRICAS
Serie M20
STANDARD
FCA
(OPEN)
OPTIONAL
FCC
(CLOSE)
CONDENSATORE
M
ENCODER
CLOSE OPEN
COM
MOTORE
ENC
COM
+5V
ENCODER
OTTICO
FCC FCA
COM
LIMIT SW.
CAPACITOR
M
CLOSE
MOTORE
OPEN
ENCODER
ENC +5V
COM
MAGNETICO
ENCODER
FCA
COM
FCC
STANDARD
FCA
(OPEN)
OPTIONAL
(CLOSE)
FCC
LIMIT SW.
M20/340-230VAC
11
VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DI INSTALLARE
Controllare che il cancello abbia i requisiti necessari per essere automatizzato:
1- La struttura del cancello sia solida ed appropriata
2- le cerniere siano in buono stato e ben ingrassate
3- Ilmovimentomanualesiauidoeregolarepertuttalasuacorsasenzainceppamenti
4-Prevederesempreunfermomeccanicodiarrestoinaperturaechiusura,benssatoalsuolo,dotatodielementoelastico(gomma)conilcompitodiattutireil
colpodiarresto,incasodiavariadeinecorsaelettrici
PRELIMINARY CHECKS PRIOR TO INSTALLATION
Check that the gate has the necessary requirements to be automated
1- The gate structure must be solid and suitable
2- The hinges must be in good condition and well greased
3- Manual movement must be smooth and regular without sticking at any point
4-Gatestopsfortheopenandclosepositionsmustalwaysbeinstalledrmlyxedtothegroundandttedwitharesilientelement(rubber)todeadentheimpact
should the limit switches fail
VOR DER INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE KONTROLLEN
Sicherstellen,dassdasTordieerforderlichenVoraussetzungenfüreineAutomatisierungerfüllt:
1- Die Torstruktur ist robust und geeignet.
2-DieScharnieremüsseningutemZustandundgutgefettetsein.
3-DiemanuelleBewegungdesTorsläuftdengesamtenFahrwegüberungehindertleichtundregelmäßig.
4-ImmereinenmechanischenEndanschlagfürTor-Auf/Tor-Zuvorsehen,derfestamUntergrundangebrachtist.DieserhatübereinelastischesElement
(Gummi)zuverfügen,dasdieAufgabehat,denAufprallabzudämpfen,solltendieelektrischenEndschalterdefektsein.
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT L’INSTALLATION
S’assurer que le portail possède les caractéristiques requises pour être automatisé:
1- Structure du portail solide et appropriée
2- Charnières en bon état et bien graissées
3-Mouvementmanueluideetréguliersurtoutelacoursesansà-coups
4-Prévoirtoujoursundispositifmécaniqued’arrêtenouvertureetfermeture,bienxéausol,dotéd’élémentélastique(caoutchouc)ayantpourfonctiond’amortir
 lecoupd’arrêtencasdedysfonctionnementdesnsdecourseélectriques
CONTROLES PREVIOS ANTES DE LA INSTALACIÓN
Controle que la cancela tenga los requisitos necesarios para ser automatizada:
1- La estructura de la cancela sea sólida y apropiada.
2- Los goznes estén en buen estado y bien engrasados.
3-Elmovimientomanualseauidoycorrectoportodasucarrera,sinobstrucciones.
4-Predispongasiempreuntopemecánicodeaperturaycierre,bienjadoalsueloydotadodeelementoelástico(goma),conlafuncióndeamortiguarelchoque
encasodeaveríadelosnesdecarreraeléctricos.
CONTROLOS PRELIMINARES ANTES DA INSTALAÇÃO
Controleseoportãopossuiosrequisitosnecessáriosparaserautomatizado:
1-aestruturadoportãodevesersólidaeapropriada;
2- seasdobradiçasestãoembomestadoebemlubricadas;
3-omovimentomanualdeveseruidoeregularemtodooseucursosemimpedimentos;
4-instalesempreumasegurançamecânicadeparagemnaaberturaefecho,bemxadanopavimento,comelementoelástico(borracha)cujafunçãoéade
amortecerabatidadeparagem,emcasodeavariadosnsdecursoeléctricos.
GB
I
D
F
P
E
MISURE DI INGOMBRO • EXTERNAL DIMENSIONS • AUSSENMASSE
• DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT • DIMENSIONES TOTALES • DIMENSÕES
Serie M20
Max. = 340 mm
870 mm
818 mm
120 mm
139 mm
93 mm
M20/340
12
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E POSIZIONAMENTO STAFFE
Individuare le quote di montaggio delle staffe, nella tabella 1, in funzione del modello da installare e l’angolo di apertura desiderato quindi, a cancello chiuso, individuare la
posizionedissaggiodellastaffaposterioresulpilastro.
Modicare, se necessario, la lunghezza della staffaposteriore, qualora non fosse possibile rispettare una delle quote richieste (ABCDE-FIG.1); ricercare quindi un’altra
posizionenelcancelloomodicarelostesso.
Senonemergonoproblemiprocederealssaggiodellestaffenelleposizioniindividuate.
STAFFA POSTERIORE SUL PILASTRO
Nel caso di pilastro in ferro saldare direttamente la staffa sul pilastro orientata come indicato in g. 2
Nelcasodipilastroinmuraturassarelapiastraaquattroforiindotazione,quindisaldarelastaffasullapiastraaquatroforiorientatacomein g.3
STAFFA ANTERIORE SUL CANCELLO
A cancello chiuso saldare la staffa anteriore, orientare e ponendo particolare attenzione alla quota “D” ed “E” come indicato in Fig.2
ATTENZIONE: non saldare le staffe con l’attuatore montato, le correnti di saldatura potrebbero provocare danni all’attuatore.
ACCESSORI A RICHIESTA
Attenzione:nelcasononsiapossibilelasaldaturadellestaffe,usarelepiastredissaggiopredisposteperilssaggioconvitietasselli.
INSTRUCTIONS FOR POSITIONING AND MOUNTING THE BRACKETS
Identify the bracket mounting measurements in table 1accordingtothemodeltobeinstalledandtherequiredopeningangle.Withthegateclosed,identifythepositionforxing
the rear bracket onto the gatepost.
If necessary change the length of the rear bracket if it is impossible to comply with one of the required measurements (ABCDE-FIG.1)andndanotherpositionformounting
the bracket on the gate or modify the position
Iftherearenoproblems,proceedwithxingthebracketstotheidentiedpositions.
REAR BRACKET ON GATEPOST
If the gatepost is made of iron, weld the bracket directly onto the gatepost in the position shown in g. 2
Ifthegatepostisinmasonry,xtheplatewithfourholestobefoundinthekitandthenweldthebracketontotheplateinthepositionshowning.3
FRONT BRACKET ON GATE
With the gate closed, weld the front bracket onto the gate as shown in Fig.2, paying particular attention to the measurements “D” and “E”.
CAUTION: do not weld the brackets with the actuator mounted as the welding currents could damage the actuator.
ACCESSORIES ON REQUEST
Caution:ifitisimpossibletoweldonthebrackets,usethexingplateswhicharedesignedforxingwithscrewsandscrewanchors.
MONTAGEANLEITUNG UND POSITIONIERUNG DER BÜGEL
JanachzumontierendemModellundgewünschtemÖffnungswinkel,ausTabelle 1 dieMaßefürdieMontagederBügelentnehmen.Dann,beigeschlossenemTor,diePosition
zurBefestigungdeshinterenBügelsanderSäuleausndigmachen.
Fallserforderlich,dieLängedeshinterenBügelsändern.Fallsesnichtmöglichseinsollte,einesdererforderlichenMaßeeinzuhalten(ABCDE- Abb. 1), dann eine andere
PositionamTorausndigmachen,oderdiesesändern.
WennkeineProblemeauftreten,dieBügelandenausgemachtenPositionenanbringen.
BEFESTIGUNG DES HINTEREN BÜGELS AN DER SÄULE
ImFallvonEisensäulen,denBügeldirektandieSäuleschweißen.DabeidenBügel,wieaufAbb. 2 dargestellt, ausrichten.
BeigemauertenSäulen,diemitgeliefertePlattemitvierLöchernanderSäuleanbringenundanschließenddenwieaufAbb. 3ausgerichtetenBügelandiePlattemitvier
Löchernschweißen.
BEFESTIGUNG DES VORDEREN BÜGELS AM TOR
BeigeschlossenemTor,denBügelanschweißen.DabeiwieaufAbb. 2gezeigtausrichtenundbesondersaufdieMaße„D“und„E“achten.
ACHTUNG:DieBügelnichtbeimontiertemAntriebanschweißen.DerSchweißstromkönntedenAntriebbeschädigen.
ZUBEHÖR AUF ANFRAGE
Achtung:Sollteesnichtmöglichsein,dieBügelanzuschweißen,dieBefestigungsplattenverwenden,diefürdieBefestigungmitSchraubenundDübelnvorgesehensind.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DE POSITIONNEMENT DES ÉTRIERS
Rechercher les cotes de montage des étriers sur le tableau 1, en fonction du modèle à installer et de l’angle d’ouverture désiré puis, avec le portail fermé, déterminer la
positiondexationdel’étrierarrièresurlepilier.
Modier,sinécessaire,lalongueurdel’étrierarrière.S’iln’estpaspossiblederespecterunedescotesrequises(ABCDE-FIG.1), changer la position des étriers sur le portail
oumodiercedernier.
Siaucunproblèmenesepose,xerlesétriersdanslespositionsdéterminées.
ETRIER ARRIÈRE SUR LE PILIER
Dans le cas de pilier en fer, souder directement l’étrier sur le pilier en l’orientant comme indiqué sur la g. 2
Danslecasdepilierenmaçonnerie,xerlaplaqueàquatretrousendotationpuissouderl’étriersurlaplaqueenl’orientantcommeindiquésurlag. 3
ETRIER AVANT SUR LE PORTAIL
Avec le portail fermé, souder l’étrier avant, l’orienter en prêtant une attention particulière aux cotes “D” et “E” comme indiqué sur la g.2
ATTENTION: ne pas souder les étriers avec l’actionneur monté. Les courants de soudure pourraient endommager l’actionneur.
ACCESSOIRES À LA DEMANDE
Attention:silesétriersnepeuventpasêtresoudés,utiliserlesplaquesdexationsconçuespourêtrexéesavecdesvisetdestampons.
Serie M20
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E POSIZIONAMENTO STAFFEINSTRUCTIONS FOR POSITIONING AND
MOUNTING THE BRACKETSMONTAGEANLEITUNG UND POSITIONIERUNG DER MONTAGEPLATTE/
BÜGEL • INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET POSITIONNEMENT ÉTRIERS • INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y
COLOCACIÓN DE LAS ABRAZADERAS • INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E POSICIONAMENTO DOS SUPORTES
GB
I
D
F
14
Serie M20
I
NSTALLAZIONE DELL’ATTUATORE
Procederealmontaggiodell’attuatorecomeindicatoing.4.L’attuatorepuòessere
installato indifferentemente a destra o a sinistra.
Nota:èconsigliatoingrassareipernidissaggioelavitesenzanecongrassoneutro
INSTALLATION DES ANTRIEBS
Die Montage des Antriebs entsprechend Abb. 4 vornehmen. Der Antrieb kann sowohl
rechts als auch links montiert werden.
Hinweis: Es wird empfohlen, die Befestigungsstifte und die Endlosschraube mit
neutralemFettzuschmieren.
INSTALACIÓN DEL SERVOMOTOR
Procedaalmontajedelservomotorcomosemuestraenlag4.Elservomotorpuede
instalarse indiferentemente a la derecha o a la izquierda.
Nota:Seaconsejaengrasarlospernosdejaciónyeltornillosinncongrasaneutra.
INSTALLAZIONE DELL’ATTUATOREINSTALLATION OF THE ACTUATOR
INSTALLATION DES ANTRIEBSINSTALLATION DE L’ACTIONNEUR
INSTALACIÓN DEL SERVOMOTORINSTALAÇÃO DO ACTUADOR
INSTALLATION OF THE ACTUATOR
Proceedwithmountingtheactuatorasshowning.4.Theactuatormaybeinstalled
on the right or left.
Note:itisrecommendedtogreasethexingpinsandwormscrewwithneutral
grease.
INSTALLATION DE L’ACTIONNEUR
Procéderaumontagedel’actionneurcommeindiquésurlag4.L’actionneurpeut
être monté indifféremment à droite ou à gauche.
Note:ilestconseillédegraisserlespivotsdexationetlavissansnavecune
graisse neutre.
INSTALAÇÃO DO ACTUADOR
Façaamontagemdoactuadorconformeilustraag4.Oactuadorpodeser
instalado indiferentemente à direita ou à esquerda. Observação: recomendamos
lubricarospernosdexaçãoeoparafusosemmcomgraxaneutra.
REGOLAZIONE DEI FERMI MECCANICIGATE STOP ADJUSTMENT
EINSTELLUNG DER MECHANISCHE FESTSTELLVORRICHTUNGEN • ARRÊTS MÉCANIQUESTOPES
MECANICOSSEGURANÇAS MECÃNICAS
GB
I
D
E
P
F
FIG. 4
1
2
FIG.4
15
REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORIDI STOP IN APERTURA E CHIUSURA
Conl’attuatoremontatonellestaffesvitareleviti(C)comeindicatoing.5,togliereilcoperchio(B).Attivarelosbloccodiemergenzapereseguireilmovimentomanuale,
spostare manualmente l’anta nella posizione desiderata di massima apertura, svitare le viti di fermo del microinterruttore in apertura (D) e posizionarlo sopra la chiocciola di
bronzo. Ripetere la stessa operazione anche per la regolazione in chiusura. Manualmente, muovendo l’anta, si dovrà sentire l’intervento dei microinterruttori.
Provarequalchemanovraconlacentraledicomandoautomatico,senecessarioeseguiredegliaggiustamenti;quandolaregolazioneèottimale,bloccareconlevitiisupporti
necorsa,richiudereilcoperchio(B).
LIMIT MICROSWITCH ADJUSTMENT FOR OPEN AND CLOSE POSITIONS
Withtheactuatormountedonthebrackets,loosenthescrews(C)asshowning.5,removethecover(B).Activatetheemergencyoverrideandmanuallymovethegateto
the required position for maximum opening. Loosen the setscrews of the microswitch for the open position (D) and place it above the bronze volute.
Repeatthesameoperationalsoforadjustingthecloseposition.Itshouldbepossibletoheartheclickingofthemicroswitcheswhentheyareactivateduponmanuallymoving
thegate.Usetheautomaticcontrolunittocarryoutafewmovementsandmakeadjustmentsifnecessary;whentheadjustmentiscorrect,lockthelimitswitchsupportswith
the screws, replace the cover (B).
EINSTELLUNG DER STOPP-MIKROSCHALTER FÜR TOR-AUF / TOR-ZU
Wenn der Antrieb an den Halterungsbügeln montiert ist, die Schrauben (C), wie auf Abb. 5 dargestellt, entfernen, den Deckel entfernen (B). Die Notentriegelung vornehmen,
umdasTormanuellbewegenzukönnen.DenTorügelmanuellaufdiegewünschtemaximaleÖffnungspositionstellen,dieFeststellschraubedesTor-Auf-Mikroschalters
lösen (D) und diesen über der Bronzemutter positionieren.
DengleichenVorgangfürdieTor-Zu-Einstellungwiederholen.BeimmanuellenBewegendesTorügelsmussdasAnsprechenderMikroschalterzuvernehmensein.Mitder
SteuerzentralemehrereautomatischeÖffnungs-undSchließVorgängevornehmen.GegebenenfallsdieerforderlichenRegulierungenvornehmen.WenndieRegulierung
optimalist,mitdenSchraubendieHalterungenderEndschalterfestziehen,denDeckelwiederschließen(B).
RÉGLAGE MICRO-INTERRUPTEURS DE STOP EN OUVERTURE ET FERMETURE
Unefoisl’actionneurmontésurlesétriers,dévisserlesvis(C)commeindiquésurlag.5,enleverlecouvercle(B).Activerledéblocaged’urgencepoureffectuerle
mouvement en manuel. Déplacer le vantail à la main dans la position d’ouverture maximum désirée. Dévisser la vis d’arrêt du micro-interrupteur en ouverture (D) et la
positionnersurlavissansnenbronze.
Répéter la même opération pour le réglage en fermeture. L’intervention des micro-interrupteurs doit être entendue en déplaçant le vantail à la main.
Essayerquelquesmanœuvresaveclacentraledecommandeautomatique.Sinécessaireeffectuerdesajustements;lorsqueleréglageestoptimal,visserlessupportsdes
nsdecoursepourlesbloquer.Replacerquelecouvercle(B).
REGULACIÓN DE LOS MICROINTERRUPTORES DE STOP EN FASE DE APERTURA Y DE CIERRE
Conelservomotormontadoenlasabrazaderas,destornillelostornillos(C)comosemuestraenlag.5,quiteelcorrespondientetapón(B).Activeelsistemadedesbloqueo
deemergenciaparaejecutarelmovimientomanual,desplacemanualmentelahojahastalaposicióndeseadademáximaapertura,destornilleeltornillodebloqueodel
microinterruptordeapertura(D)ycoloqueésteúltimoencimadeltornillopatróndebronce.
Repitalamismaoperaciónparalaregulaciónenfasedecierre.Manualmente,moviendolahoja,setendráqueoírlaintervencióndelosmicrointerruptores.Pruebealguna
maniobraconlacentraldemandoautomática;siesnecesario,modiquelaregulación;cuandolaregulaciónseaperfecta,bloqueeconlostornilloslossoportesdelnde
carrera, cierre el tapón (B).
REGULAÇÃO DOS MICROINTERRUPTORES DE PARAGEM NA FASE DE ABERTURA E FECHO
Comoactuadormontadonossuportes,solteosparafusos(C)conformeilustraag.5,retirearespectivatampa(B).Activeodesbloqueiodeemergênciaparafazero
movimentomanual,desloquemanualmenteafolhaparaaposiçãodesejadadeaberturamáxima,solteosparafusosdeblocagemdomicrointerruptornaabertura(D)e
posicione-osobreoparafusosemmdebronze.
Repitaamesmaoperaçãoparaaregulaçãodafasedefecho.Manualmente,movimentandoafolha,dever-se-áouviraintervençãodosmicrointerruptores.Façaalgumas
manobrascomacentraldecomandoautomático,senecessáriofaçaosajustes;quandoaregulaçãoestiveróptima,bloqueiecomosparafusosossuportesdomdecurso,
feche a tampa (B).
GB
I
D
E
P
F
Serie M20
FIG. 5
A
B
C
C
D
E
D
REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORI DI STOP IN APERTURA E CHIUSURALIMIT MICROSWITCH
ADJUSTMENT FOR OPEN AND CLOSE POSITIONSEINSTELLUNG DER STOPP-MIKROSCHALTER FÜR TOR-
AUF / TOR-ZU RÉGLAGE MICRO-INTERRUPTEURS DE STOP EN OUVERTURE ET FERMETURE REGULACIÓN
DE LOS MICROINTERRUPTORES DE STOP EN FASE DE APERTURA Y DE CIERRE • REGULAÇÃO DOS
MICROINTERRUPTORES DE PARAGEM NA FASE DE ABERTURA E FECHO
Serie M20
ROGER TECHNOLOGY
ViaS.Botticelli8•31021BonisiolodiMoglianoVeneto(Tv)•Italy
Tel.+39041.5937023•Fax.+39041.5937024
info@rogertechnology.com•www.rogertechnology.com
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DerUnterzeichnende,VertreterfolgendenHerstellers
Roger Technology
Via Botticelli 8
31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
ERKLÄRT, dass das nachfolgend beschriebene Gerät:
Beschreibung: Automatisierung für Drehtore
Modell: M20
mit den gesetzlichen Bestimmungen übereinstimmt, die folgende Richtlinien
umsetzen
•Richtlinie89/336/EWG(EMV-Richtlinie)unddarauffolgendeAbänderungen
•Richtlinie73/23/EWG (Niederspannungsrichtlinie) und darauf folgende
Abänderungen
und dass alle im Folgenden aufgeführten Normen und/oder technischen
Spezikationeneingehaltenwurden
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
DieletztenbeidenZifferndesJahres,indemdie10-Kennzeichnung angebracht
wurde
Ort:MoglianoV.to
Datum: 02-01-2010
Unterschrift:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
O abaixo assinado, representante do seguinte fabricante
Roger Technology
Via Botticelli 8
31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DECLARA que o aparelho aqui descrito:
Descrição: Automações para portões de batente
Modelo: M20
Estáemconformidadecomasdisposiçõeslegislativasquetranspõemasseguintes
directivas
•Directiva89/336/CEE (Directiva EMC) e subsequentes emendas
•Directiva73/23/CEE (Directiva de Baixa Tensão) e subsequentes emendas
Equeforamaplicadastodasasnormase/ouespecicaçõestécnicasindicadasa
seguir
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Últimas duas cifras do ano em que foi aposta a marcação 10
Lugar:MoglianoV.to
Data: 02-01-2010
Assinatura:
DECLARACION DE CONFORMIDAD
El que suscribe, en representación del siguiente constructor
Roger Technology
Via Botticelli, 8
31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DECLARA que el equipo descrito a continuación:
Descripción: Automatismos para cancelas batientes
Modelo: M20
Es conforme a las disposiciones legislativas que transcriben las siguientes
directivas:
•Directiva89/336/CEE(DirectivaEMC)ysucesivasmodicaciones
•Directiva73/23/CEE(DirectivasobreBajaTensión)ysucesivas
modicaciones
yquehansidoaplicadastodaslasnormasy/oespecicacionestécnicasindicadas
a continuación:
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Últimasdoscifrasdelañoenquesehajadolamarca10
Lugar:MoglianoV.to
Fecha: 02-01-2010
Firma:
I
GB
D
E P
F
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
Il sottoscritto, rappresentante il seguente costruttore
Roger Technology
Via Botticelli 8
31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DICHIARA che l’apparecchiatura descritta in appresso:
Descrizione: Automazioni per cancelli a battente
Modello: M20
È conforme alle disposizioni legislative che traspongono le seguenti direttive:
•Direttiva89/336/CEE (Direttiva EMC) e successivi emendamenti
•Direttiva73/23/CEE (Direttiva Bassa Tensione) e successivi emendamenti
Echesonostateapplicatetuttelenormee/ospecichetecnichediseguitoindicate
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Ultimeduecifredell’annoincuièafssalamarcatura10
Luogo:MoglianoV.to
Data: 02-01-2010
Firma:
DECLARATION DE CONFORMITE
Le soussigné, représentant du constructeur suivant
Roger Technology
Via Botticelli 8
31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DECLARE que l’équipement décrit ci-dessous:
Description: Automatisme pour portails à battant
Modèle: M20
Est conforme aux dispositions législatives qui répondent aux directives suivantes
•Directive89/336/CEE (Directive EMC) et amendements successifs
•Directive73/23/CEE (Directive Basse Tension) et amendements successifs
Et que toutes les normes et/ou prescriptions techniques indiquées ci-dessous ont
été appliquées
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Deux derniers chiffres de l’année où le marquage 10 aétéafché
Lieu:MoglianoV.to
Date: 02-01-2010
Signature:
DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, representing the following manufacturer
Roger Technology
Via Botticelli 8
31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DECLARES that the equipment described below:
Description: Swing gates automation
Model: M20
Is in conformity with the legislative provisions that transpose the following directives:
•Directive89/336/EEC (EMC Directive) and subsequent amendments
•Directive73/23/EEC(LowVoltageDirective)andsubsequentamendments
And has been designed and manufactured to all the following standards or technical
specications
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Lasttwoguresoftheyearinwhichthe10 markwasafxed
Place:MoglianoV.to
Date: 02-01-2010
Signature:
ROGER TECHNOLOGY
ViaS.Botticelli8•31021BonisiolodiMoglianoVeneto(Tv)•Italy
Tel.+39041.5937023•Fax.+39041.5937024
info@rogertechnology.com•www.rogertechnology.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Roger Technology 230V Set M20/342 Installationsanleitung

Kategorie
Toröffner
Typ
Installationsanleitung
Dieses Handbuch ist auch geeignet für