Sansui G-7700 Bedienungsanleitung

Kategorie
Empfänger
Typ
Bedienungsanleitung
-
E-7700
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE
D'EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
:x
:1
!
i
:t
$
&
!
i
:i
Read
this manual before
use.
Lire
cette notice
avant I'utilisation,
Vor
der Verwendung diese
Anleitung durchlesen.
t
Nous
sommes reconnaissants
pour
votre choix de ce
produit
Sansui
d'une remarquable
haute
fid6lit6.
Avant de
commencer d
vous
en servir,
nous vous
recommandons
de lire cette notice compldtement et soigneu-
sement, vous
fam
iliarisant ainsi avec
les
prdcautions
importantes,
les manceuvres de fonctionnement et chacune des
nombreuses
carac-
t6ristiques de I'appareil. Cela
vous aidera d ne
pas provoquer
d'dventuels
dommages et a
vous
permettre
de
profiter pendant
de longues
ann6es
des superbes
performances
de votre appareil.
Pr6cautions
...4
Connexions
...8
lndicationssurlepanneau
.......15
Proc6d6sder6glage ......26
Ouelquesconseilsutiles
. . . . . .
.38
Sp6cifications ........44
ATTENTION:
Pour
6viter
les
dangers d'6lec-
trocution
ou
d'incendie,
ne
pas
exposer cet
appareil d
la
pluie
ou i I'humidit6.
Le num6lo
du
modCle
et
le num6ro
de
sdrie
de
lbppare3l sont
imcrits
3ur son
pannoau
arriire.
Ne
perdez
p6
b
carta
de
garantie
oi 6t.indiqu6e
le num6ro
du
modAle
et
le
num6ro
dans la sdrie du type de l'apparail.
Wir mochten zu dieser Gelegenheit unseren Dank aussprechen, daB Sie
sich
f0r
diesen
HiFi-Baustein von
Sansui
entschieden haben. Bitte lesen
Sie vor der lnbetriebnahme
des Gerdtes diese Anleitung
sorgfdltig
durch,
um sich mit den wichtigen
VorsichtsmaBnahmen,
den
Bedienungs-
vorgdngen und den
vielen hervorragenden Eigenschaften dieses Geretes
vollstdndig
\,ertraut zu machen.
Mogliche
Beschddigungen krinnen
dadurch vermieden werden,
so
daB Sie
das hervorragende Leistungs-
rermogen dieser Komponente
fiir
viele Jahre
genieBen
konnen.
VorsichtsrnaBnahmen ........4
Anschltisse
....8
Schalttafelinformation
.........15
Bedienungsrerfahren. . . . . . . . .26
Einigen(itzlicheHinweise
.......38
TechnischeDaten
.....44
WARNUNG: Setzen Sie
dieses
Gerdt
zur
Verh0tung
von Feuer- und
Stromschlaggefahr
weder
Regen noch Feuchtigkeit
aus.
Die Modell- und
die
Sedennummer lhros Goritc
sind
auf der
Geriteriickseite
angegeben.
Verlieren
Sie
bitte
nicht
den
Garantielchein, auf
dem die Modcll-
und
die
Ssiennummer
dicer Einheit angegeben sind.
Pr6cautions
lnstallation
*
Ne
placez
jamais
l'appareil
dans un endroit
poussi6reux
ou
humide,
ou d
proximit6
imm6diate d'appareils
de chauffage. De
meme,dviter
la
proximitd
de bacs d fleurs ou d'aquariums.
car une
projection
accidentelle
d'eau
peut
6tre la
cause de feu, de court-circuits
violents
et/ou d'une
panne
de l'appareil.
*
Ne
pas placer
l'appareil
prds
d'un
poste
de tdldvision
pour6viter
les
gr6sillements.
*
Si
vous
installez
l'appareil
sur une 6tagdre, s'assurer
que
les supports
en soient bien fixds.
Connexion
*
Ouand
vous branchez l'appareil ou si vous l'installez dans
un nouvel
endroit, assurez-vous de couper l'alimentation
ou de d6connecter le
cable d'alimentation.
*
S'assurer
de ne
pas
confondre le
canal
droit avec
le canal
gauche,
les
cdbles de
polaritd positive
et ceux de
polaritd
ndgative
et les
entrdes
et
les sorties. Controler chague
6tape soigneusement.
*
Utiliser des
fils de connexion de bonne
qualit6.
S'assurer
que
les
connexions soient
parfaites
et
que
les
tetes
d6nud6es des
fils ne
soient
pas
cisaill6es ou en
contact
avec
d'autres objets. De mauvaises
connexion
peuvent
6tre la cause de
grondements
ou
meme
d'une
panne
de l'appareil.
Ventilation
*
lnstaller l'appareil
dans un endroit bien venti16.
*
Ne
pas
obstruer les
ouvertures
de ventilation du coffret.
*
N'enlevez
pas
le couvercle anti-poussidre
ni
le
panneau
de
fond de
l'appareil.
VorsichtsmaBnahmen
lnstallierung
*
Dieses GerAt
niemals
an Orten mit
groBer
Staubentwicklung oder
hoher
Feu€htigkeit aufstellen; die
Ndhe
von
Heizkorpern vermeiden.
Auch darauf achten, daB
dieses
Gerdt nicht in der Ndhe von Blumen-
topfen, Aquarien usw. aufgestellt wird, da
es
ansonsten durch
\erschiittetes
Wasser zu elektrischen
Sch
ldgen, Feue rgef ahr u nd/oder
Beschddigung kommen konnte.
*
Dieses Ger6t moglichst
entfernt
von
Fernsehgerdten
aufstellen, um
induziertes
Brummen
zu vermeiden.
*
Wird dieses Gerdt
in Regalen eingebaut,
darauf achten, daB deren
Festigkeit
ausreicht, um das Gewicht abzustiitzen.
AnschluB
*
Zum Anschlief3en bzw. wenn
der
Aufstellungsort
dieses Gerates
gedndert
wird,
unbedingt
den Netzschalter ausschalten
und das
Netzkabel
abziehen.
*
Nicht
den
rechten Kanal mit
dem
linken,
positive
mit negativen
Kabeln
bzw.
Eingiinge mit
Ausgdngen \erwechseln. Nach dem
Ansch lieBen unbedingt
jede
einzelne Komponente riberpruf en.
*
Nur Verbindungskabel hoher Oualitdt
benutzen. Auf
richtigen
AnschluB achten und iiberprrifen, daB die Kabel
nicht
beschadigt
sind bzw. KurzschluB verursachen.
Falscher
AnschluB kann zu
Brumm
ftihren
oder des Ger6t beschddigen.
Ventilation
*
Stellen Sie das Gerdt
an einem Platz mit
guter
Luftzirkulation
auf.
*
Verdecken
Sie die
Ventilationsof{nungen des
Gerates
nicht.
*
Niemals
den Gehdusedeckel
oder die Bodenabdeckung des Gerdtes
abnehmen.
5
N'utilisez
jamais
du diluant synth6tique sur I'appareil
Pour nettoyer
le
panneau
frontal
ou le coffret de
l'appareil il est re-
command6 d'utiliser
toujours
un
chiffon sec et doux.
Ne
jamais
utiliser
du diluant synth6tique,
de l'alcool ou d'autres diluants,
car dans ce cas,
il est
possible
que quelques
mots
appos6s sur le
panneau
frontal
puissent
se
trouver effac6s ou
que
la
paroi
du cadran devienne
opaque.
De m€me,
quand
vous utilisez
un insecticide en
adrosol d
proximit6
de
l'appareil,
prendre
bien soin de ne
jamais
en r6pandre
dessus.
Les sorties AC
Des
deux sorties
AC
plac6es
sur
le
panneau
arridre, celle
marqu6e
SWITCHED
est command6e
par
le commutateur de
puissance plac6
sur
le
panneau
frontal. L'autre,
marqu6e
UNSWITCHED
n'est
pas
relide
au
commutateur. La
premidre
a
une capacitd de 100 Watts
et la seconde
de
150 Watts. Ne
jamais
connecter
de composants
dont la consommation
de
puissance
d6passe ces capacitds, car c'est extremement dangereux. Le
niveau de consommation de
puissance
est habituellement
indiqud
dans
les sp6cifications, dans
la
notice
technique
de ces
composants ou sur les
appareils
eux-m6mes. Bien contr6ler ces
instructions.
.
Dans
le cas oD
vous
avez connect6
un
composant A l'une des sorties
AC de l'appareil et
puis
un autre composant sur la sortie du
premier
composant, s'assurer
de
bien
ajouter la
puissance
consommde
par
le
deuxidme composant avec celle consommde
par
le composant
branch6 sur l'appareil lui-m€me.
Niemals
Verdiinner zum Reinigen
dieses Gerdtes verwenden
Die Frontplatte
und das Gehiiuse dieses
Gerates
regelmiiBig mit
einem
weichen und
trockenen
Putzlappen reinigen.
Niemals Verdiinner,
Alkohol oder andere Losungsmittel verwenden,
da
ansonsten
die
Beschriftung abgelost und die
Skalenabdeckung
getri.ibt
werden
konnten. Auch
darauf
achten,
daB lnsektenvertilgungsmittel nicht
auf
dieses Ger6t
gesprtiht
werden.
Wechselstro m-Ausginge
Von den beiden an der Gereter[ickseite angebrachten Wechselstrom-
Ausgangen ist der mit
SWITCH
ED
gekennzeichnete
Ausgang
durch den
an der
Frontseite
angebrachten Netzschalter schaltbar;
der zweite
Ausgang,
gekennzeichnet
mit
UNSWITCHED, ist nicht mit
dem
Netzschalter
verbunden. Der erstgenannte
Ausgang
hat
eine Nenn-
leistung von'100 Watt,
der
zweite eine
von
150Watt.
Unbedingtdarauf
achten,
daB
an
diese Ausgdnge angerhlossene Komponenten eine
Leistungsaufnahme haben,
die
geringer
als
die Nennleistung
dieser
Ausg6nge
ist, da ansonsten
gefdhrliche
Situationen
hervorgerufen
werden
konnten.
.Die
Leistungsaufnahme
der
anzuschlieBenednen
Komponenten
ist
meistens
an dem Bausteinen selbst angegeben
oder
kann
der ein-
sch169igen Anleitung entnommen werden.
o
Falls eine
Stereo-Komponente an die Wechselstrom-Ausgangsbuchse
dieses Geriites angeschlossen ist
und
eine
weitere Komponente mit
dem Wechselstrom-Ausgang
der an dieses Gerdt angerhlossenen
Stereo-Komponente
\€rbunden
ist,
dann darf die
Summe der
Leistungsaufnahmen dieser beiden Komponenten nicht
die Nenn-
leistung des Wechselstrom-Ausganges
dieses Gerdtes iibersteigen.
Gonnexions
Antenne
int6rieure
FM
en
T
Etirer
l'antenne
fournie en forme de
"T".
Ensuite
tout
en 6coutant une
6mission
FM,
changer la direction
et l'inclinaison
jusqu'd
la
position
optimum
pour
obtenir
une r6ception exempte de
bruit et enfin fixer
l'antenne.
Antenne extdrieure
FM
L'installation
d'une antenne
FM extdrieure est recommandde
pour
obtenir une r6ception
FM
de trds bonne
qualit6.
L'antenne
en forme de
T
fournie
avec
l'appareil doit seulement
€tre utilisde
jusqu'A
l'installa-
tion
de l'antenne ext6rieure.
1. L'antenne
doit 6tre install6e aussi
haut
que
possible
et
le
plus
loin
qu'on peut
de la rue, des lignes de
chemin de fer et des lignes d
haute
tension
qui
risquent
de
produire
du bruit.
2. Le cdble de raccordement doit
€tre du
type
coaxial de 75 ohms, car
il supprime les bruits intempenstifs
plus
s0rement
que
ceux
du
type
feeder de 300 ohms.
3. Le c6ble d'amen6e doit
etre
le
plus
court et le
plus
loin
possible
des
lignes d'alimentation.
ll suffit
de
supprimer la longueur en excds,
quand
il
y
a lieu.
S'assurer
de
ne
pas
le
mettre
en boule.
4. Les antennes
FM
possddent
un sens de
direction.
lnstaller une
antenne
directionnelle afin d'obtenir une r€ception d
faible bruit
amdlior6e. Se rdfdrer d
la
page
38.
Connexion de l'antenne
FM
Utiliser les bornes
FM
de 300 ohms
quand
vous
connectez l'antenne
feeder
en forme de T
fournie
avec l'appareil, ou un cSble de
300ohms
provenant
d'une antenne ext6rieure.
Utiliser les bornes FM de
75
ohms
quand
vous connectez un cdble
75
ohms
provenant
d'une antenne exterieure.
Anschliisse
Zimmer-T-Antenne fiir U
KW
Breiten
Sie die
mitgelieferten Antenne
in Form
eines
"T"
aus und
Sndern Sie
Richtung und Ort der
Antenne,
wiihrend
Sie
lhren beliebtes-
ten UKw-Sender
horen, bis Sie die
Position
fijr
besten storungsfreien
Empfang
gefunden
haben,
und
befestigen Sie
die Antenne in dieser
Position.
UKW-AuBenantenne
Fiir UKW-Empfang
sehr
hoher Oualitiit wird die
lnstallierung einer
UKW-Auf3enantenne
empfohlen. Die
mitgelieferte T-formige UKW-
Antenne
ist
nur
als
Zwischenlosung
gedacht,
bis eine AuBenantenne
installiert
ist.
1. Die Antenna
sollte so
hoch wie moglich und so weit
wie moglich
von StraBen,
Eisenbahnlinien und Hochspannungen
entfernt
instal-
liert werden, da diese Storungen
verursachen
konnen.
2.
Die Amennenzuleitung
sollte
aus einem 75Ohm-Koaxialkabel
bestehen, da
ein
solches
Kabel bessere Abschirmung
als
ein 300-
O
hm-Kabel mit
Paarverseilung
gewdhrleistet.
3. Das Zuleitungskabel
sollte so
kurz wie moglich sein und von
Stromleitungen
ferngehalten werden. Schneiden Sie
eventuelle
UberlSngen
einfach
ab. Wickeln Sie
sie nicht zu einer Rolle
(Spule)
zusammen.
4.
UKW-Antennen
haben Richtwirkung.
lnstallieren Sie
eine Richt-
antenne
frjr
verbesserten
Empfang
mit weniger Storungen.
Beziehen
Sie
sich bitte auf die Seite
38.
AnschluB der U
KW-Antenne
Die
mit FM 300 Ohm
bezeichneten
Klemmen
fiir
den
AnschluB
der
mitgelieferten
T-formigen
UKW-Antenne bzw. der
300Ohm-Zuleitung
von
einer Aul3enantenne
verwenden.
Die
7SOhm-Klemmen
benutzen,
wenn eine
75ohm-Antennenzulei-
tung
von einer UKW-Auf3enantenne
verwendet
wird.
Tout en
6coutant
une station. AM, tirer sur l'antenne
d barreau du
panneau
arridre et l'aligner dans le sens
or] l'on obtient la meilleure
r6ception.
Pour
dviter
le
bruit, ne
pas
faire
courir le fil d'alimentation
ou bien les cdbles de
haut-parleurs
dans le voisinage
de l'antenne.
Voici
encore d'autres conseils
pour
une meilleure
r6ception AM.
1. Eloigner l'antenne
du
mur.
2. Placer
l'appareil
prds
de la fenetre.
3. Rdaligner
l'appareil lui-m€me.
4.
Connecter
un
cordon
PCV
A la borne AM ANTENNA et
l'dtirer A
l'extdrieu r.
Ziehen Sie die Stabantenne an der Rtickseite
des Gerdtes nach
oben und
richten Sie sie fi.ir besten Empfang
aus, wdhrend
Sie tatsachlich einen
MW-Sender
empfangen.
Leiten Sie zur Vermeidung von
Storungen
weder Netzkabel noch
Lautsprecherkabel in
der Ndhe
der Antenne
vorbei-
Nachfolgend finden
Sie einige weitere Hinweise fiir
besseren
MW-
Empfang.
i. Bewegen
Sie
die
Antenne von der Wand
weg.
2.
Stellen Sie
das
Gerdt
in
der Ndhe eines Fensters
auf .
3. Richten
Sie
das
Gerat
selbst
aus.
4.
Schlief3en Sie
ein
PVC-Kabel an die Klemme
AM ANTENNA
an und
Verlegen
Sie
es ins Freie.
11
Enceintes
Pour les bornes SPEAKER SYSTEM-A
ou B, connecter les cdbles des
enceintes en
prenant
bien soin de
ne
pas
confondre le canal
droit et
gauche
et la
polarit6 positive
avec la
n6gative.
.
Eien s'assurer
que
les
parties
exposdes des conducteurs
sont bien
fix6es dans les bornes.
Tournedisque
Raccorder votre tournedisque
aux bornes
PHONO. Ouand votre
tournedisque
est
muni
d'un cdble
de Mise
ir la terre,
le raccorder
d
la
borne GND de l'appareil.
Mais deconnectez-le si vous remarquez
une
augmentation
anormale du ronf lement.
.
Si
votre
tournedisque
possdde
une
cellule de cristal ou cdramique,
la connecter aux
entr6es TAPE/AUX au
lieu
des
entr6es PHONO.
r
Les
fiches de
mise en courtcircuit devront 6tre introduites seule-
ment
dans
les bornes d'entr6e
PHONO
inutilis6es e
l'exception
de
toute
autre borne; autrement,
les signaux seront interrompus et il
est
possible qu'aucun
son
ne
provienne
des enceintes.
Magn6tophone
Vous
pouvez
raccorder
jusqu'd
deux
magndtophones
sur
l'appareil.
Raccorder les bornes
TAPE REC de l'appareil aux bornes d'entrde de
votre
magn6tophone et les bornes
TAPE PLAY de l'appareil
aux
bornes de
sortie de votre
magndtophone.
Adaptateur
Dolby
NR
L'adaptateur
(ddcodeur)
Dolby
NR
doit €tre utilisd
guand
vous ddsirez
procdder
d la reproduction
d'une bande Dolby-s6e
avec
un magn6to-
phone
ne
poss6dant pas
de systdme
Dolby,
ou
quand
vous
recevez des
6missions
FM Dolby-s6es
pour pouvoir
obtenir une r6ception
sans
parasites.
Raccordez votre adaptateur Dolby NFI aux
bornes TAPE-2
de
l'appareil.
t Dolby est la
marque
ddposde des dtablissements Dolby Laboratories,
I
nc.
Lautsprecherboxen
An die
mit
SPEAKER SYSTEM-A oder B bezeichneten Klemmen sind
die Lautsprecherkabel
anzuschlief3en;
dabei
jedoch
darauf
achten,
daB
der
rechte nicht mit
dem linken Kanal und der
positive
Leiter nicht mit
dem
negativen
verwechselt wird.
.
Darauf achten, daB die blanken Leiter
richtig
an den Klemmen
gesichert
sind.
Plattenspieler
lhren
Plattenspieler an
die
Klemmen PHONO
anschlief3en; Wenn lhr
Plattenspieler mit einem Erdungskabel ausgestattet ist,
dieses an
die
Klemme GND des Gerates
anschlieBen; falls
jedoch
dadurch der Brumm
verstarkt wird, das
Erdungskabel
wieder abklemmen.
.
Wenn lhr
Plattenspieler
einen Kristall- oder Keramiktonabnehmer
hat, so schlieBen Sie
ihn
bitte
nicht
an die
PHONO-Eingange
sondern
an die TAPE/AUX-Eing6nge an.
o
Wenn die
PHONO
Klemmen
nicht
belegt sind. unbedingt
die Blind-
stecker anstecken;
diese
jedoch
an
keinen
anderen Klemmen
einstecken,
da
ansonsten Beschddigungen auftreten
bzw. die Laut-
sprecher unterbrochen werden
konnten.
Tonbandgeriite
Sie
konnen nach Wunsch
bis zu zwei Tonbandgerate
anschlieBen. Die
Klemmen TAPE REC
dieses Ger6tes
mit
den Eingangs-
und die
Klemmen
TAPE PLAY
mit
den Ausgangsklemmen
des
Tonbandgeretes
verbinden.
Dolby-NR-Adapter
Der
Dolby-NR-Adapter
(Dekoder)
wird verwendet,
wenn dolbysierte
Bandaufnahmen auJ einem Tonbandgeret ohne
Dolby-Bauschunter-
driickung abgespielt oder wenn dolbysierte UKW-Rundfunkprogramme
empfangen werden.
Den Dolby-NR-Adapter
an
die
TAPE-2
Klemmen
dieses Geretes anschl
ieBen.
t
Dolby
ist ein Markenname
der
Dolby Laboratories,
lnc.
-
14
-
This
page
folds out
for use
as
reference
while
reading th€ rest of the booklet.
.
C6tte
pago
se
plie
i
l'ext6rieur
pour
l'utiliser
comme
r6f6rence tout
en lisant le
r6te de la notice.
.
Bitte
klappen
Sie
diese
Seite heraus, wenn
Sie
den Rest dieser
Anleitung durchlcen.
15
-
lndications
sur le
panneau
1 lnterrupteur
d'alimentation
(POWER)
Appuyer une fois
sur le bouton POWER
pour
mettre
l'appareil en
fonction,
et une deuxidme fois
pour
l'arreter.
Le
tdmoin SAFELY OPEBATE
s'allumera
quelques
secondes
aprds
que
le commutateur d'alimentation
ait
6td manoeuvrd,
indiquant
ainsi
que
l'appareil est
pret
d fonctionner.
2
Gommutateu
rs d'enceintes
acoustiques
(SPEA
K E RS)
Ces commutateurs
seryent d sdlectionner
les
enceintes
acoustiques
(A
et
B) auxquelles sont envoy6es les signaux
pour
la reproduction. Ouand
il
est sur la
position
ON, le commutateur
permet
d l'appareil d'envoyer
les
signaux aux enceintes acoustiques choisies.
3
Prise
de casque-6couteurs
(PHONES)
Ouand vous d6sirez
dcouter de la musique
d
l'aide
d'un casque-
6couteurs,
introduire la
fiche
du casque4couteurs
dans la
prise
PHONES
et couper les commutateurs
SPEAKERS.
o
Prendre bien
soin de d6brancher la fiche du
casque-6couteurs de
la
prise quand
on
ne l'utilise
pas.
4
Commuateur de
s6lecteur
(SELECTOR)
Rdgler
sur la source de
programme
(disque,6mission,
etc.)
que
l'on
d6sire
6couteur.
TAPE/AUX:
PHONO-I,2:
FM
AUTO:
AM:
Pour
reproduire
n'importe
quelle
source
de
pro-
gramme
connectde
aux
entrdes
TAPE/AUX.
Pour
passer
des disques.
Pour
recevoir des dmissions mono
ou
FM
stdr6o.
Ouand
une dmision FM
stdrdo est reque, le
t6moin
FM
STEREO s'allume.
Pour
recevoir des 6missions AM.
Scha
lttafel
i nformation
1
Netzschalter
(POWER
)
Driicken
Sie den
POWER
Schalter zum Einschalten
des
Gerdtes,
dri.icken
Sie
ihn
erneut zum Ausschalten.
Die SAFELY
OPERATE Anzeige leuchtet
einige
Sekunden
nach
dem
Einschalten
des Netzschalters
auf und zeigt
damit die Betriebsbereit-
schaft
des Gerates an.
2 Lautsprecherschalter
(SPEAKERS)
An dieses Gerdt konnen
bis
zu
zwei Boxenpaare angeschlossen
werden,
die
iiber diese beiden Schalter in Betrieb
gesetzt
werden
konnen.
Wenn auf
Position
ON
gestellt,
dann ermoglicht dieser Schalter
die
Absteuerung
des
ausgewiihlten
Boxenpaares.
3 Kopfhiirerbuchse
(PHONES)
Fiir
ungestortes
Hovergen0gen
ein Paar HiFi-Stereo-Kopfhorer
an
die
PHONES
Buchse anschliel3en und die beiden
SPEAKERS Schalter
abscha lten.
.
Werden
die
Kopfhorer nicht
verwendet, diese
unbegingt vom Geret
abtrennen.
4 Wahlschalter
(SELECTOR)
Stellen
Sie die
Programmquelle
(Plattenspieler,
Radio usw.) ein,
die Sie
horen
wollen.
TAPE/AUX: Wiedergabe
der an die Klemmen TAPE/AUX
ange-
schlossenen Programmquelle.
PHONO-I,2: Fiir
das Abspielen von
Schallplatten.
FMAUTO:
FUr den Empfang
von UKW Stereo- oder MonoSen-
dungen.
Wenn eine
UKW-Stereo-Sendung
empfangen
wird, leuchtet
die
FM
STEREO Anzeige auf
.
AM: Fiir
den
Empfang
von
Mittelwellensendungen.
17
5 Commande de syntonisation
(TUNING)
L'utiliser
pour
s'accorder sur la
frdquence
de la station
FM
ou AM
d6sir6e.
6
T6moin
de
puissance
du
signal
(SIGNAL)
ll indique le
puissance
du signal
aux
bornes d'entrde
de l'antenne d'une
station
FM
ou AM.
7 T6moin
d'accord
(TUNE)
La
position
d'accord
pour
les 6missions FM est
optimale lorsque la
lampe ronde du t6moin
TUNE
s'allume. Lorsque l'accord
glisse
l6gdre-
ment de la
position
optimale,
la lampe
ronde
s'6teint
et l'une des
lampes triangulaires d
gauche
ou d droite de la lampe
ronde s'allume.
Les
lampes
triangulaires indiquent le sens dans lequel la commande
d'accord doit 6tre ddplac6e. Lorsque l'accord ne se fait
plus
sur le
signal
de
la
station,
les
lampes
triangulaires du t6moin s'dteignent
dgalement.
.
Le t6moin TUNE
ne fonctionne
pas
lors d'une reception AM.
8 lnterrupteurde sourdine
FM
(FM
MUTINGI
Le circuit incorpo16 de sourdine 6limine les
parasites
ddsagr6able;
que
l'on
peut
entendre
quand
on change de station
FM.
Comme il supprime
aussi
les signaux de faible
puissance,
mettre
l'interrupteur FM MUTING
sur
la
position
OFF
pour
€tre capable de recevoir
les
stations
dmettrices
lointaines aux signaux
faibles.
Le
garder
sur la
position
ON dans
tous les
autres
cas.
9
lnterrupteur
d'att6nuation
du dispositif Dolby FM
(DOLBY
FM DE.EMPHASIS)
Les dmissions
FM Dolby
doivent subir
un
processus
d'att6nuation
-
une
courbe d'att6nuation
-
qui
est diffdrent de celui destin6 aux dmissions
FM
cohventionnelles,
pour
obtenir la rdponse correcte. Ouand
on regoit
une dmission
FM Dolby-sde, mettre
cet interrupteur
sur la
position
ON.
Ouand on reqoit des 6missions
FM
conventionnelles, laisser cet inter-
rupteur sur la
position
OFF.
Rdf6rer
au
paragraphe
"Ecoute
de
la radio"
dans
le chapitre
"Proced6s
de 169lage."
5
Senderabstimmknopf
(TUNINGI
Diesen
Knopf
zum Abstimmen der Frequenz des
gewl.inrhten
MW- oder
UKW-senders
verwenden.
6 Signalstdrkeanzeige
(SIGNAL)
Dieses
lnstrument zeigt
die Signalstiirke
eines
empfangenen MW- oder
UKW-Senders an den Antenneneingangsklemmen an.
7
Abstimmanzeige
(TUNE)
Die
Stellung
fiir
optimale Abstimmung von
UKW-Sendungen ist bei
Aufleuchten der
runden Anzeigeleuchte in
der
Mitte
der TUNE Anzeige
erreicht. Wenn sich die Abstimmung Ieicht von der optimalen Abstimm-
stellung verschiebt, erlischt
die
runde Anzeigeleuchte,
und eine der
Dreieckanzeigen links und rechts von der runden Anzeigeleuchte
leuchtet auf . Die Dreieckanzeigeleuchten weisen in
die
Richtung, in
welcher der Abstimmknopf
gedreht
werden sollte. Weicht
die Abstimm-
ung
ganz
vom
Sender ab,
erloschen
die Dreieckanzeigeleuchten eben-
fa I ls.
.
Bei
Mittelwellenempfang
ist die
TUNE Anzeige nicht
in Betrieb.
8 UKW-Stummabstimmungsschalter
(FM
MUTING)
Diesen
Schalter auf Position ON stellen,
um bel der
Sendersuche
im
U KW-Bereich
lSstiqes Zw ischenstationsrau
schen zu vermeiden.
Fa
lls
es
sich
bei dem
gewiinschten
Sender um eine
sehr schwach einfallende
Station
halten,
den
FM MUTING
Schalter
auf
Position
OFF stellen,
da
schwache
und
stark verrauschte
Sender ansonsten
ebenfalls unterdnickt
werden.
Fiir alle
anderen Falle
diesen Schalter auf
Position
ON stellen.
9
Deemphasisschalter
fiir dolbysierte UKW-Programme
(DOLBY
FM DE.EMPHASIS)
Dolbysierte UKW-Programme mtissen mit einem
unterschiedlichen
Deemphasiswert als
herkommliche
U
KW-Programme
verarbeitet
werden.
FLir den
Empfang
von dolbysierten
UKW-Sendungen
diesen Schalter
auf Position
ON
stellen.
Werden herkommliche
(nicht
dolbysierte)
UKW-Programme
empfangen,
diesen
Schalter
immer
auf Position
OFF
stellen. Beziehen
Sie
sich
bitte auf ddm Abschnitt
"Horen
von Badio-
sendungen"
im Kapitel
"Bed
ienungsverf
ahren".
19
-
10
Interrupteurs
de
contrOle de bande
(TAPE
MONITOR)
Pour
reproduire
une bande magndtique ou
pour
controler votre en-
registrement
au
fur
et d
mesure
que
vous enregistrez, enfoncez l'inter-
rupteur
TAPE MONITOR-I ou
-2
suivant lequel
est utilisable
pour
le
magndtophone
que
vous voulez utilisez, Le controle
de votre enregistre-
ment au fur et d
mesure
gue
vous
enregistrez
n'est
possible
que
si vous
poss6dez
un magn6tophone A trois tetes ind6pendantes
dont celle
pour
la reproduction
et celle
pour
l'enregistrement.
Ouand on
procdde
d un copiage de bande
de la
platine
TAPE-I
vers
la
platine
f APE-2, mettre l'interrupteur TAPE
MONITOR-1 sur la
position
TAPE.
.
Ouand
vous
avez
fini la reproduction,
le contr6le de bande ou le
copiage
de bande,
poussez
encore une
fois
sur l'interrupteur
qui
reviendra
dans la
position
relach6e.
11
lnterrupteur
de contr6le
de source
(SOURCE
MONITORI
Ouand cet interrupteur se trouve sur ON,
on
peut
€couter le son du
programme
choisi
par
le
commutateur SELECTOR, ind6pendamment
de la
position
de
l'interrupteur TAPE
MONITOR.
l2T6moin de
niveau
de
puissance
de cr€te
(PEAK
POWER LEVEL)
ll sert d indiquer
le volume. A l'emploi de enceintes
acoustiquesd'une
impddance
de
8
ohms,
la longueur 6clair6e de ce tdmoin indique
l'in-
tensit6
du volume en
fonction de la
puissance
d6livr6e.
l3Commande de
volume
(VOLUME)
Cette
commande sert a rdgler le
niveau de sortie
(volume
sonore) de
votre ensemble
stdr6o. Plus il est tournd
vers
la
droite,
plus
le
niveau
du
son
est 6lev6.
10
Bandmithrirschalter
(TAPE
MON
ITOR
I
Ftir die
Wiedergabe eines bespielten
Tonbandes oder
zum Mithoren der
Aufnahme,
den
TAPE
MONITOR-1 oder
-2
Schalter
drticken,
je
nach-
dem an
welche Klemmen
das
Tonbandgerdt angeschlossen
ist. Mithoren
der
Aufnahme
(d.h.
Hinterbandkontrolle)
ist
nur moglich, wenn das
Tonbandgeriit
mit
drei
Tonkopfen
(getrennter
Tonkopf
fiir
Aufnahme
und
Wiedergabe) bestiickt
ist.
Wenn eine
Tonbandaufnahme
von TAPE-I auf TAPE-2 iiberpielt
werden
soll, denTAPE MONITOR-1
Schalter
auf Position TAPE stellen.
.
Nach Beendigung
derWiedergabe,
des Bandmithorens
bzw.
des Uber-
spielen, den
Schalter durch
nochmaliges Dfi.icken wieder
freigeben.
1 1 Mithcirschalter
(SOURCE
MONITOR)
Wenn
dieser Schalter
auf ON
gestellt
wird,
konnen
Sie
den Ton des
Programms abhoren,
dasSie
mit Hilfe desSEIECTOR Schalters
gewehlt
haben, ohne
Riicksicht auf
die Stellung
des TAPE
MONITOR
Schalters.
1
2
Spitzenpegel-Leistungsanzeige
(PEAK
POWER LEVEL)
Diese Anzeige
zeigt
die Lautsterke
an. Wenn Lautsprecherboxen
mit
8 Ohm
lmp€danz angeschlossen
sind, zeigt die
erleuchtete
Lenge
dieser
Anzeige
die
Lautstarke in Ubereinstimmung
mit der
geliefenen
Leistung an.
13
Lautstdrkeregler
(VOLUME
)
Mit
diesem
Regler
wird der
Ausgangspegel lhrer HiFi-Anlage
geregelt.
Den Regler
nach rechts
drehen, um die
Lautstarke
zu
erhohen.
21
14
lnterrupteur
d'attdnuation audio
(AUDIO
MUTI NG
)
Avec cet interrupteur,
on
peut
r6duire
le volume de 20 dB
instantand-
ment. Cela s'avdre trds
pratique pour
r6duire le volume momentan6-
ment lorsgue le t6l6phone sonne ou
pour placer
la
pointe
de
lecture sur
le
disque.
Le r6glage
du volume
des
sons
trds
faibles
s'effectue aisdment
par
la commande
VOLUME
aprds avoir rdgld l'interrupteur AUDIO
MUTING a la
position '-2O
dB.'
15lnterrupteur de mode
(MODE)
Sert A dcouter les disques mono ou
pour
la
reproduction
des bandes
en utilisant
un magndtophone
ou une cartouche monophonique.
L'6quipement
monophonique
peut
6tre connectd
d la
prise
d'entrde
gauche
ou droite du
panneau
arridre. Les sons se trouvent alors mdlan-
gds
et reproduits
par
les deux
haut-parleurs.
.
L'interrupteur MODE
sert
a changer une
dmission
FM
stdr6o en
mono. De mdme,
appuyer
dessus
lorsqu'on ddsire enregistrer une
dmission
FM
stdr6o en
mono. En
appuyant sur cet
interrupteur, le
bruit entendu dans une6mission FM
stdrdo en recevant un signal FM
mono
est
grandement
r€duit.
16 Commande
d'6quilibrage
(BALANCE
)
Le
volume
des enceintes acoustiques
gauche
et
droite
peut
€tre 16916
par
la commande
BALANCE.
Si
la commande est
tourn6
dans
le sens
contraire
des
aiguilles d'une
montre
d
partir
de sa
position
mddiane,
le
son de l'enceinte
acoustique
gauche
sera
accentud
par
rapport
d
celui de
l'enceinte acoustique droite, et
vice-versa.
R6gler de fagon
que
le son
provenant
des enceintes
acoustiques
gauche
et droite soit
entendu
avec
la mdme intensitd depuis
la
position
d'6coute.
17 Prises
jack
de micro
(MlC)
lSCommande de
niyeau
micro
(MlC
MIXING LEVEL)
lntrodJire
une
prise
de
microphone
dans la
prise
jack
MIC
du
panneau
frontal et ajuster le niveau
i l'aide de la commande MIC MIXING
LEVEL.
Vous
pouvez
aussi
mdlanger
des sons
provenant
du
micro
avec
des sons d
?utres
sources
de
programmes.
(Se
r6f6rer
A
la
page
36)
.
.
Ouand on n'utilise
pas
de microphone,
prendre
bien soin de
tourner
sa commande compldtement dans
le sens contraire des
aiguilles
d'une montre sur la
position
"0".
14
Schalter fOr Geriiuschsperre
(AUDIO
MUTING)
Mit
diesem Schalter konnen Sie die Lautstarke
sofort um 20 dB ver-
ringern. Dies ist
bequem frir zeitweilige Verringerung
der LautstArke
beim
Telefonieren
oder beim Aufsetzen
der
Nadel
auJ eine Schallplatte.
Lautstarkeregelung
fiir
sehr leise Tone
gerhieht
einfach
durch
Einstel-
lung
des
VOLUME
Reglers mit dem AUDIO MUTING
Schalter
in
der
Stellung
'-2O
dB.'
1 5 Betriebsartenschalter
(MODE
I
Frir
die
Wiedergabe von monauralen
Schallplatten
oder
Tonbdndgern
tiber
Mono-Plattenspieler
oder
-Tonbandgerat.
Die
Mono-Ausriistung
kann entweder an
den
linken oder an
den
rechten
Eingang
an der
Geraterilckseite
angeschlossen
werden. Die Tone werden
gemischt
und
von beiden Lautsprechern wiedergegeben.
r
Der
MODE
Schalter
dient
zum
Umschalten
einer
UKwstereo-
Sendung
in
eine
Mono-Sendung.
Verwenden
Sie
ihn
auch, wenn Sie
eine
UKWStereo-Sendung monaural
aufnehmen wollen.
Durch
Driicken
dieses Schalters werden die
Storungen bei Empfang einer
U
KWStereo-Sendung
in Mono-Betrieb start
verringert.
16
Balanceregler
(BALANCE)
Mit dem BALANCE Regler kann
die
Lautstarke
der linken und rechten
Lautsprecher
eingestellt
werden. Durch Drehen
des
Reglers
aus
der
Mittelstellung nach links wird
der
linke
Lautsprecher lauter
als der
rechte
und umgekehrt. Stellen Sie so ein, daB
Sie an dem
Platz,
an dem
Sie
hclren
wollen, beide Lautsprecher
gleich
laut horen.
17 Mikrofonbuchse
(MlC)
18
Mikrofonpegelreglel
(MlC
MIXING LEVEL)
Mikrofonstecker
an die
MIC-Buchse
an
der Geretefrontseite anschlieBen
und den
Mikrofonpegel mittels
MIC MIXING
LEVEL
Regler
aus-
starern.
Mikrofonbeimischung
zu anderen Programmquellen
ist
ebenfalls moglich
(siehe
Seite
36).
.
Wird kein Mikrofon verwendet,
unbedingt den Mikrofonpegelregler
bis
zu Position
"0"
gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
23
l9lnterrupteur de contour
sonore
(LOUDNESS)
En
enfongant cet interrupteur
lors de l'6coute
d
faible niveau sonore,
cela
permet
d'accentuer les
graves
et aigus de fagon convenable
pour
donner
un effet
plus
r6aliste
des sons reproduits.
Cela
compense le fait
que
l'oreille
humaine
devient
insensible
aux
graves
et aux aigus
d
mezure
que
le
volume sonore€st
rftuit.
20 lnterrupteur
de tonalit6
(TONE)
Pour
ajuster la tonalitd
avec les
commandes
de
reglage de tonalit6, il
faut
d'abord regler l'interrupteur TONE
sur la
position
ON.
Pour
obtenir une rdponse
plate,
le r6gler sur la
position
DEFEAT. Ensuite
les
circuits de reglage
de tonalitd sont s6pards
du circuit
quelles que
soient
les
positions
de tonalitd et des commandes
de reglage de tonalit6.
21 Commande
de tonalit6
grave
(BASS)
Les
sons
graves
et les autres sons de basses
fr6quences
peuvent
etre
exag6r6s
ou diminu6s en
169lant la commande de
tonalite BASS.
22
Commande
de tonalit6 aigui
(TREBLE)
Les sons de cymbales
et les autres sons
de
hautes
frdquences
peuvent
6tre exag6r6s
du diminu6s en
r6glant la commande
de tonalit6 TB EBLE.
23 lnterrupteur
de
filtre subsonique
(SUBSONIC
FILTER)
Les bruits
parasites
de trds basses
frdquences,
causds
par
des disques
rayds ou d6centr6s, entrainent une contrainte excessive
des
dldments
mobiles d'un woofer; cette
contrainte
provoque
une distorsion sonore.
Ce filtre supprime de
telles trds
basses fr6quences audessous
de
l6 Hz
et amdliore la rdponse des
graves.
24lnterrupteur de filtre
haut
(HIGH
FILTER)
Mettre cet interrupteur sur la
position
ON
quand
les bruits
provoquds
par
leS rayures d'un
disque ou les
sifflements
de bandes enregistrdes
deviennent
d6sagrdables.
.
Ne
pas
utiliser
ce
filtre
sauf
dans les cas o0 les bruits
parasites
de
hautes fr6quences
sont excessivement irritants.
19 Geh<irrichtige Lautstdrkekorrektur
(LOUDNESS)
Durch Druck auf
diesen Schalter
beim
Horen mit
geringer
Lautsterke
werden
die Tiefen und Hohen
richtig akzentuiert, um die Tonwieder-
gabe
realistischer zu machen. Hierdurch
wird fi.lr
die
Tatsache kom-
pensiert,
daB das
menschliche Ohr bei verringerter Lautstiirke
unempf indlich
fiir
tiefe und
hohe Tone wird.
20 Klangschalter
(TONE)
Stellen Sie
zur
Klangregelung
mit Klangreglern
zuerst
den
Schalter
TONE
in die Stellung ON.
Stellen Sie ihn
fiir flachen
Frequenzgang in
die Stellung
DEFEAT. Die
Klangregelstromkreise werden
dann unab-
hdngig von der Stellung
der Klangregler
abgeschaltet.
21
BaBklangregler
{BASS}
Die B6sse, d.h.
der untere
Frequenzbereich, konnen mit
Hilfe
des BASS
Reglers betont bzw.
abgeschwiicht werden.
22 Hiihenkrangregler
(TR
EBLE
)
Hochfrequente Tonanteile konne durch
Einstellen des TREBLE Reglers
betont bzw. abgeschwdcht werden.
23 Schalter fiir Unterschallfilter
(SUBSONIC
Fl LTER)
Extrem tiefe
Frequenzanteile, wie sie z.B. durch
unebene Schallplatten
erzeugt werden, verursachen
groBe
Schwingungsamplituden in den
Tieftonern der Lautsprecherboxen und
fOhren
damit
zu Verzerrungen.
Dieses Unterschallfilter
unterdriickt alle
Frequenzanteile
unter
'16
Hz
und
verbessert die BaBwiedergabe.
24Schalter fiir Rauschfilter
(HIGH
FILTER)
Diesen Schalter
auf Position ON stellen, um
Kratzgerdusche von
Schall-
platten
oder Tonbandrauschen zu eliminieren.
.
Dieses
Filter
nur dann verwenden,
wenn
LibermdBige Storungen
im
hoheren Frequenzbereich auftreten.
25
.-
Proc6d6s de
r6glage
Avant
de mettre
l'appareil en
marche,
prendre
bien soin d ce
que
toutes
les
commandes et interrupteurs soient
mis
sur une
position
correcte de la
fagon
indiqu6e, surtout en cequiconcerne la commande
VOLUME.
1. Prendre soin
de bien tourner la commande
VO
LUME compldtement
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
avant
de manoeu-
vrer
n'importe
lequel
des interrupteurs de l'appareil.
2.
Mettre
les interrupteurs TAPE MONITOR
sur la
position
SOURCE.
3.
Mettre l'interrupteur
SOURCE
MONITOR
sur
la
position
OFF.
4. Mettre
I'un ou l'autre, ou les deux
d la
fois,
des interrupteurs
SPEAKERS sur la
position
ON en fonction
de
quelles
enceintes
acoustiques
(A
ou B) vous ddsirez utiliser.
5. Mettre la commande BALANCE
sur sa
position
centrale.
6. Mettre l'interrupteur
TONE sur la
position
DEFEAT.
7.
Mettre les interrupteurs, FILTER,
LOUDNESS et AUDIO MUTING
sur
la
position
OFF.
8. Mettre
l'interrupteur MODE
sur
la
position
STEREO.
9. Tourner la commande MIC MIXING
LEVEL compldtement dans le
sens contraire
des aiguilles d'une
montre
sur la
position "0",
10.
Mettre
l'interrupteur POWER
sur
la
position
ON.
.
Pendant
environ 6 secondes aprds
que
vous
ayez
mis
l'appareil en
marche,
vous n'entendrez
aucun son en
provenance
des
enceintes
acoustiques: Le circuit de
protection
incorpord a 6td activ6 et fonc-
tionne
jusqu'e
ce
que
tous les circuits, d l'intdrieur de l'appareil, se
trouvcnt
6lectriquement
stabiliscs.
Bed ienungsverf
ahren
Vor
dem Einschalten des Gerdtes unbedingt darauJ achten, daB alle
Regler und Schalter
gemdB
Empfehlung
eingestellt sind; besonders auf
die Einstellung des VOLUME Reglers achten.
1. Den VOLUME Regler bis zum Anschlag
gegen
den
Uhrzeigersinn
drehen, bevor
irgendwelche andere
Schalter des Geriites betdtigt
werden.
2. f APE MONITOR Schalter auf
Position
SOUBCE stellen.
3. SOURCE
MONITOR Schalter auf Position OFF stellen.
4. Abhdngig
von
den angeschlossenen Lautsprecherboxen
(A
oder
B),
einen
oder beide SPEAKERS Schalter auf
Position
ON stellen.
5. Den
BALANCE Regler in seine Mittelstellung bringen.
6.
Den
TONE
Schalter
auf Position DEFEAT stellen.
7. FILTER, LOUDNESS und AUDIO
MUTING
Schalter auf
Position
OFF stellen.
8.
Den
MODE
Schalter auf
Position
STEREO stellen.
9.
Den
MIC MIXING LEVEL Regler
bis zu
Position
"O"
gegen
den
U
hrzeigersinn
drehen.
1O.
Den
POWER
Schalter
auf Position
ON
stellen.
o
Es dauert etwa 6 Sekunden
nach
dem
Einschalten,
bis die Laut-
sprecher in Betrieb
gesetzt
werden. Diese Zeitverzogerung wird
durch die eingebaute Schutzschaltung verursacht, die die Laut-
sprecherboxen erst einschaltet, wenn die elektrischen Schaltkreise
elektron isch stabi lisiert si nd.
27
'-
1. Tourner
le commutateur
SELECTOR
sur
PHONO-I
ou
-2
suivant
lequel
est utilisable
pour
le
tournedisque
que
vo_us voulez
utiliser.
2.
Faire fonctionner
votre
tournedisque
pour
6couter
les disques,
3. Rfulez
le volume,
l'6quilibrage
et
la tonalit6 suivant
vos
gouts per-
sonnels
d l'aide
des
commandes
et
interrupteurs
de votre
appareil.
Reproduction
de
disques
de mauvaise
qualit6
*
Les bruits
parasites
de
trds basses
fr6quences,
causes
par
des
disques
ray6s
ou
d6centr6s,
entrainent
une
contrainte
excessive
des
6ldments
mobiles
d'un woofer;
cette
contrainte
provoque
une distorsion
sonore. Pour
6viter un
tel bruit,
mettre
l'interrupteur
SUBSONIC
FILTEF
sur la
position
ON.
*
Si
l'on entend
un
ronflement
r6gulier,
v6rifier
la mise
6 la
terre du
tourne-d isque.
*
On
peut
entendre
un hurlement
ou une
r6action
acoustique,
se
produisant
lorsque
le
pick-up
du tourne
disque
est
affect6
par
les
vibrations
sonores
provenant
des enceintes
acoustiques,
et
les
signaux
ind6sir6s
sont
amplif
i6s.
pour
6viter
le hurlement,
6loigner
le
tourne disque
des
enceintes
acoustiques
ou installer
le
tournedisque
sur
un support
solide,
exempt
de r6sonance.
On
pourra
en
attdnuer
les effets
6galement
si l'on
place
le
tourne
disque
d l,un
des coins
de
la
piece.
*
Si l'on
entend
une
un bruit
d6sagr6able
durant
la reproduction
d,un
disque,
il est
conseil16
verifier
s'il n'y
a
pas
de
poussidre
accumul6e
sur la
surface
du
disque
et sur
la
pointe
de
lecture.
La cause
peut
6tre
due
d la
pointe
de lecture.
Si l'on
utilise
un nettoyeur
de
disque, ne
pas
manquer
d'en
trouver
un de
bonne
qualit6.
1. Den
SELECTOB
Schalter
auf PHONO-1
oder
-2
drehen,
je
nachdem
an
welche
Klemmen
der zu verwendende
plattenspieler
an-
geschlossen
ist.
2.
Betreiben
Sie
den
Plattenspieler
zum
Abspielen
der Schallplatten.
3. Lautstarke,
Balance
und
Klangfarbe
mittels
der Regler
und
Schalter
auf
lhrem
Geriite
nach
Wunsch
einstellen.
Schallplattenwiedergabe
schlechter
Qualitiit
*
Extrem
tiefe
Frequenzanteile,
wie sie
z.B.
durch
unebene
Schall-
platten
erzeugt
werden, verursachen
groBe
Schwingungsamplituden
in
den
Tieftonern
der Lautsprecherboxen
und
fi.ihren
damit zu Ver-
zerrungen.
Zur
Vermeidung
solcher
Storungen,
stellen
Sie den
SUBSONIC
FILTER
Schalter
auf
Position
ON.
*
Uberprilfen
Sie bei andauerndem
Brummen
die Erdung
lhres
P lattensp
ielers.
*
Wenn
der Tonabnehmer
lhres Plattenspielers
von den
Schallwellen
der Lautsprecher
beeinf luBt
wird und
diese
unerwi.inschten
Schwin-
gungen
\€rstarkt
werden,
kann es
zu
Heulen
oder
akustischer
Rilckkoplung
kommen.
Entfernen
Sie zum Vermeiden
von Heulen
den Plattenspieler
von
den Lautsprechern
oder installieren
Sie ihn
auf
einem
soliden, resonanzfreien
Stand. Heulen
kann
auch
durch
Aufstellung
des Plattenspielers
in einer
Ecke
lhres Raums
verringert
werden.
*
Pr[ifen
Sie bei storgerduschen
wdhrend
der Wiedergabe
von Schall-
platten
auf
Staubansammlung
auf
der
Schallplatte
oder an
der
Nadelspitze.
Eine
weitere
Ursache
kann eine
abgenutzte
Nadel
sein.
Verwenden
Sie
nur
einen
Schallplattenreiniger
guter
Oualitiit.
29
-
2. Ajuster
la
commande
TUNING
et
accorder
sur
la
position
ddsiree.
R6ception
AM
L'accord
est
optimal
lorsque
la
lampe
la
plus
d droite
du
tdmoin
SIGNAL
s'allume.
R6ctption
FM
L'accord
est
optimal
lorsque
la lampe
la
plus
d droite
du
t6moin
SIGNAL
et
la
lampe
ronde
se
trouvant
au
centre
du
tdmoin
TUNE
s'allument.
Si l'une
des lampes
droite
ou
gauche
du
temoin
TUNE
s'allume,
l'accord
n'est
pas
parfait.
Dans
ce
cas.
tourner
la
com-
mande
d'accord
dans
le sens
indiqu6
par
la
lampe
triangulaire
s'6tant
allum6e
jusqu,d
ce
que
la
lampe
ronde
s,allume.
Une fois
l'accord
optimal
obtenu,le
systdme
DIGITALLy
OUARTZ
LOCKED
entre
en
action
pour
assurer
la
continuit6
de
la
pr6cision
de
l'accord.
Le
t6moin
OUARTZ
LOCKED
s,allume
alors
pour
indiquer
que
le systdme
fonctionne.
Pour
169ler
une
6mission
FM
faible
ou
e la limite
d,6mission,
mettre
l'interrupteur
FM
MUTING
sur la
position
OFF.
r
Pour
pouvoir
recevoir
une
6mission
FM
Dolby-s6e,
mettre
le
com-
mutateur
DOLBy
FM
DE_EMPHASIS
sur la
position
ON, mettre
en
marche
l'adaptateur
(ddcodeur)
NB
Dolby
que
vous
avez
raccord|
aux bornes
TAPE-2
de
l,appareil,
puis
mettre
l,interrupteur
TApE
l\4ONITOR-2
sur
ta
position
TApE.
r
Si vous
n'avez
pas
raccordd
d,adaptateur
NR
Dolby
d l,appareil.
mais
que
vous
vouliez
recevoir
des
6mission
FM
Dolby-s6es,
il faut
mettre
le
commutateur
DOLBy
FM
DE-EMPHASIS
sur
la
position
OFF;
vous
pourrez
alors
profiter
de
ces
6missions
sans
perte
sensible
au
niveau
de la haute-f
id6lit6
3. R6glez
le
volume,
l'6quilibrage
et
la
tonalitd
suivant
vos
gouts
per_
sonnels
d l'aide
des
commandes
et
interrupteur
de votre
appareil.
1.
Stellen
Sie
den
SELECTOR
Schalrer
aut FM
AUTO
oder
auf
AM
(fiir
UKW
auf FM
AUTO,
fiir
Mittelweile
auf
AM)
2.
Mittels
TUNING
Knopf
danach
auf
den
Sender
rhrer
wahr
abstim
men.
M ittelwellenempfang
Optimale
Abstimmung
ist
erreicht,
wenn
die
duBerste
rechte
An
zeigeleuchte
der
SIGNAL
Anzeige
auf
leuchtet.
3i
UKW-Empfang
Optimale
Abstimmung
ist
erreicht,
wenn
die
euBerste
rechte
An-
zeigeleuchte
der
SIGNAL
Anzeige
und
die runde
Anzeigeleuchte
jn
der
Mitte
der
TUNE
Anzeige
auf leuchten.
Falls
die rechte
oder
linke
Abstimmanzeigeleuchte
aufleuchtet,
ist
die
Abslimmung
leicht
verschoben.
Den
Abstimmknopf
in
dje
durch
die
Dreieckan,
zeigeleuchte
angezeigte
Richtung
drehen,
bis
die runde
Abstimman-
zeigeleuchte
auf leuchtet.
Nachdem
optimale
Abstimmung
erreicht
ist.
wird
das
DIGITALLy
OUARTZ
LOCKED
System
aktiviert,
um eine
unverenderr
genaue
Abstimmung
zu
gewdhrleisten.
Die
OUARTZ
LOCKED
An_
zeigeleuchte
zeigt
den
Betrieb
dieses
Systems
an.
Wenn
Sie
auf
einen
schwach
einfallenden
bzw.
entfernten
Sender
abstimmen
wollen,
den
FM
MUTING
Schalter
auf
position
OFF
stellen.
Um
ein
dolbysiertes
UKW-programm
zu
empfangen,
den
DOLBy
FM
DE-EMPHASIS
Schalter
auf
position
ON
stelten,
den
an
die
T
APE-2
Klemmen
des Gerates
angeschlossenen
Dolby-NR-Adapter
einschalten
und
den
TAPE
MON
ITOR_2
Schalter
auf
position
TApE
stellen.
Falls
Sie keinen
Dolby-NR-Adapter
an
das
Gerdt
angeschlossen
haben
und
ein
dolbysiertes
UKW-programm
empfangen
mochten,
den
DOLBY
FM
DE-EMpHASIS
Schalter
auf
position
OFF
stellen;
das
UKW-Programm
kann nun
mit
vernachldssigbaren
eualitdtwer-
lusten
empfangen
werden.
Lautsterke,
Balance
und
Klangfarbe
mittels
der Regler
und
Schalter
au{
lhrem
Gerdte
nach
Wunsch
einstellen.
1
2
Mettre
l'interrupteur
SOURCE
MONITOR
sur la
position
OFF.
Enfoncer
l'interrupteur
TAPE
MONITOR-l
ou
-2,
suivant
tequel
est utilisable
pour
le
magndtophone
que
vous
voulez utiliser.
Si
votre
platine
de magn6tophone
n'est
pas
6quip6e
d'un
dispositif
Dolby, mais
que
la bande
que
vous
d6sirez
passer
soit
elle Dolby-
Se mettre
en marche
l'adaptateur
(d6codeur)
NR Dolby
que
vous
avez
raccord6
aux bornes
f APE-2
de l'appareil,
et mettre
l,inter-
rupteur
TAPE
MONITOR-2
sur la
position
TApE.
Faire
fonctionner
le magn6tophone
sur
reproduction.
B69lez
le
volume,
l'dquilibrage
et
la
tonalit6 suivant
vos
gouts
personnels
A l'aide
des commandes
et
interrupteur
de votre
appareil.
Reproduction
de
bande
de mauvaise
qualit6
Le sifflement
en haute
frdquence
est un
bruit
inh6rent
d la
bande.
L'6liminer
avec
l'interrupteur
H
IGH FILTER
de l,appareil.
Le
bruit
augmente
quand
les
tetes de la
table de
lecture
sont magndtis6es.
pour
l'6limination
d'un
tel bruit,
se r6l6rer
au livret
d,instruction
de cet
appa rei l.
1.
Pr6parer
la source
de
programme
que
l'on
d6sire enregistrer
et etre
pret
au fonctionnement.
Le commutateur
SELECTOR
doit
€tre
169l6.
2. Faire
fonctionner
le magn6tophone
et commencer
l,enregistrement.
Ajuster
les niveaux
d'enregistrement
e l'aide
des diff6rents
boutons
sur le magndtophone.
Les
boutons
de volume
et
de
tonalitd sur
l'appareil
n'affectent
pas
le son
d enregistrer.
3. Pour
proc6der
au contr6le
du
son en
cours d'enregistrement,
suivre
la mdme
mdthode
que
pour
la reproduction
apres
s,€tre
assurd
que
le magn6tophone
lui-mdme
est regl6
convenablement
pour
l,op6ra_
tion de contr6le
sonore.
Si le magndtophone
ne
possdde
seulement
qu'une
tete combin6e
pour
la
reproduction/enregistrement,
rdgler
l'interrupteur
TAPE
MONITOR
sur la
position
SOURCE
et
ecouter
le son
avant
qu'il
ne
soit
enregist16.
.
Ouand
vous
d6sirez
un
enregistrement
st6r6o,
mettre
l,interrupteur
MODE
sur
la
position
STEREO.
1.
Den SOURCE
MONITOR
Schalter
auf
Position
OFF srellen.
2.
Danach
den TAPE
MONITOR-1
oder
-2
Schalter
drilcken,
je
nachdem
an
welche
Klemmen
das
zu verwendende
Tonbandgerat
angeschlossen
ist.
3. Falls
lhr Tonbandgerat
nicht
mit
Dolby
ausgertistet
ist,
das ab-
zuspielende
Band
jedoch
mit
Dolby
aufgezeichnet
wurde,
den
an
d ie TAPE-2
K lemmen
angesch
lossenen
Dolby-N
R
-Adapter
(
Dekoder)
einschalten
und
den TAPE
MONITOR-2
Schalter
des
Gerdtes
auf
Position
TAPE stellen.
4.
Betreiben
Sie
das
Tonbandgerat
fiir
Wiedergabe.
5. Lautst6rke,
Balance
und
Klangfarbe
mittels
der
Regler
und
Schalter
auf
lhrem Gerdte nach
Wunsch
einstellen.
Tonbandwiedergabe
schlechter
Qualitdt
Hochfrequenzzischen
ist
eine
Tonbdndern
eigenttJmliche
Storung.
Be_
seitigen
Sie es mit
dem HIGH
FILTER
Schalter
desGerdtes.
Bei mag-
netisierten
Tonkopfen
des Tonbandgeriites
erhohen
sich
die Storungen,
Beziehen
Sie sich fiir
die Beseitigung
auf
die
Bedienungsanleitung
des
Tonbandgerdtes.
l.
Bereiten
Sie die autzunehmende
programmquelle
vor
und halten
Sie
sie
in Bereitschaft.
Der
SELECTOR
Schalter
muB
entsprechend
eingestellt
werden.
Betreiben
Sie das
Tonbandgeret
und
beginnen
Sie mit
der
Aufnahme.
Stellen
Sie
die AuJnahmepegel
mit
den
Reglern
des
Tonbandgerdtes
ein.
Die
Lautstdrke-
und
Tonregler
des
Gerdtes
beeinflussen
den aufzunehmenden
Ton nicht.
Folgen
Sie zum
Mithoren
des Aufnahmetons
dem
gleichen
Ver_
fahren
wie fUr
Wiedergabe,
nachdem
Sie sich
rergewissert
haben,
daB das
Tonbandgerdt
fijr
Mithoren
eingerichtet
ist.
Wenn
das
Tonbandgerdt
nur
einen
Kombinationstonkopf
fiir
Aufnahme
und
Wiedergabe
hat,
so stetlen
Sie den
TAPE
MONITOR
Schalter
in
die
Stellung
SOUBCE,
um
den Ton
zu
horen,
bevor
er aufgenommen
wird.
Den
MODE
Schalter
auf
position
STEREO
stellen,
wenn
Stereo_
Auf
nahmen
durchgeftihrt
werden
sollen.
33
4.
5.
.1
l.
Mettre lecommutateur SELECTOR sur
la
position
FM
AUTO.
2. Mettre
l'interrupteur DOLBY FM DE-EMPHASIS sur la
position
oN.
3.
Faire fonctionner le
magn6tophone et commencer l'enregistrement.
.
Si
votre magndtophone est 6quipd d'un systeme
Dolby
incorpord,
ne
pas
l'utiliser
quand
vous
procddez
d des enregistrements d'6mis-
sions
FM Dolby-s6es.
4. Pour
contr6ler
vos enregistrements d'6missions
FM Dolby-s6es au
fur et d
mesure
qu'ils
sont
effectu6s, ou m€me avant
qu'ils
soient
eJfectuds, mettre l'interrupteur TAPE
MONITOR soit sur la
position
TAPE ou sur
la
position
SOURCE.
Sur ces deux
positions,
le
son
que
vous entendez est Dolby-s6
(non
ddcod6). Par consdquent,
si
vous
d6sirez
entendre un
son
d6cod€, mettre
en
marche
l'adaptateur
(ddcodeur)
Dolby NR
raccord6 d l'appareil,puis
mettre
l'interrupteur
TAPE MONITOR-2
de l'appareil sur la
position
TAPE.
r
Ouand vous voulez
controler le son au
fur
et d mesure
qu'il
est
enregistr6 sur un magndtophone non
6quipd d'un systdme Dolby
tout en enregistrant des 6missions
FM
Dolby-s6es mais
sans avoir
raccord6 un
adaptateur Dolby
NR, mettre
l'interrupteur DOLBY
FM
DE-EMPHASIS sur la
position
OFF.
Enfoncer l'interrupteur
TAPE MONITOR-1. Ne
pas
utiliser
l'inter-
rupteur TAPE MONITOR-2
a
moins
que
vous
vouliez contrOler
l'enregistrement
au fur et a
mesure
que
vous enregistrez.
Reproduire
la bande
que
vous d6sirez sur le magn6tophone
raccord6
sur TAPE-I, et l'enregistrer sur
le
magndtophone
raccord6
sur
TAPE-2.
Ouand
le copiage de bande est en train, vous
avez la
possibilitd
d'en-
tendre la source de
programme
s6lection6e,
en actionnant le com-
mutateur
SELECTOR. Ouand vous ddsirez
entendre des disques
ou
des 6missions de radio, il faut mettre
l'interrupteur
SOURCE
MONITOR sur la
position
ON.
1
2
Stellen Sie den SELECTOR
Schalter auf
Position
FM
AUTO.
Stellen
Sie den DOLBY FM
DE-EMPHASIS Schalter auf Position
oN.
Betreiben Sie das Tonbandgerat
und beginnen Sie mit
der Aufnahme.
Fal ls
I
hr
Tonbandgerat m it
Dolby-R auschunterd r0ckung
ausgeriistet
ist, diese
nicht
einschalten,
wenn dolbysierte
UKW-Programme
mitgerhnitten
werden.
Um die
Aufnahme
von dolbysierten
UKW-Programmen mitzuhoren,
den TAPE MONITOR
Schalter
entweder
auJ Position
TAPE
(Hinter-
bandkontrolle)
oder auf
Position
SOURCE
(Vorderbandkontrolle)
stellen. ln beiden Fdllen wird
jedoch
nur
das dolbysierte
(nicht
dekodierte) Programm
vernommen. Falls
Sie daher das dekodierte
Programm horen
mdchten,
den an das Geret angerhlossenen
Dolby-NR-Adapter
(Dekoderl
einschalten
und den TAPE MONI-
TOR-2
Schalter auf Position TAPE stellen.
Wenn
Sie
die Aufnahme
von dolbysierten
UKW-Programmen
auf
einem
Tonbandgerdt ohne Dolby-Rauschunterdriickung
mithoren
mcjchten und
kein Dolby-NR-Adapter
angerhlossen ist,
den
DOLBY FM
DE-EMPHASIS Schalter auf Position
OFF stellen.
3
a
1. Den TAPE MONITOR-1
Schalter dri.icken;
jedoch
nicht
den TAPE
MONITOR-2
Schalter betatigen,
wenn Sie
nichr
gleichzeitig
mit
der
Aufnahme
das
aufgenommene
Tonmaterial mithoren mochten.
2.
Das
gewiinschte
Band auf Tonbandgerdt TAPE-I auflegen
und die
Wiedergabefunktion
einstellen;
das an f APE-2 angeschlossene
Tonbandgerat auf
Aufnahme stellen, um das Tonband
zu kopieren.
o
Unabhdngig vom
Uberspielen von Tonbdndern kann
auch die mittels
SELECTOR
Schalter
gewehlte
Programmquelle
gehort
werden.
Wenn
Sie z.B. Schallplatten reproduzieren
bzw. Rundfunkpro-
gramme
empfangen mdchten,
den SOURCE MONITOR
Schalter
auf Position
ON stellen.
35
-
1.
ln#rer la fiche
de
microphone
dans la
prise
jack
MIC sur le
panneau
avan t.
2.
Regler
le
nlveau
de volume
pour
la voix en
tournant la commande
MIC MIXING
LEVEL
dans
le sens des
aiguilles d'une
montre.
3. Ouand
vous
procddez
d des
mdlanges
de signaux
en
provenance
d'un
microphone
avec d'autres sources
de
programme
(disques,
6missions
radio ou bandes), mettre
les commutateurs
SELECTOR
et/ou
TApE
MONITOR,
sur la
position
de la source
que
vous
voulez mdlanger,
puis
tourner
la
commande VOLUME
sur une
position
telle
qu'elle
s'accorde
avec le
niveau
des signaux
en
provenancedu
microphone.
En
cas de non mixage,
tourner la commande
VOLUME
d fond dans
le sens
contraire des
aiguilles d'une montre.
o
En
insdrant et en tirant
la fiche de microphone,
tourner la
com-
mande
MIC MIXING
LEVEL
d
fond
dans
le sens contraire des
aiguilles d'une montre.
Concernant le
microphone
ll est recommand6
d'employer
un microphone
de haute
imp6dance
(1OkO
-
50kO),
quoique
une faible
imp6dance
(600O)
sera
plus
eJficace si l'on
d6sire l'utiliser
d
plusieurs
mdtres
de I'appareil. Ouand
on
emploie un micro
d
faible
impddance
et de
faible sortie
(tel
qu'un
microphone
d
faible
impddance
du type dynamique),
il
faudra
recourir
d un
transformateur
assorti entre le cordon
de microphone
et la
prise
jack
MIC de
l'appareil.
Hurlement
durant l'emploi
ou
microphone
Un bruit oscillant
6levd
peut
se faire
entendre
dans
les
haut-parleurs
lorsqu'on utilise un microphohe.
Ce
ph6nomdne
est appeld hurlement,.
et se
produit parce
que
le son des haut-parleurs
r6agit sur
le microphone
puis
est
'amplif6
A nouveau,
r6pdtant
le
processus
ind6finiment.
Cela
risque
plut6t
de se
produire
dans une
pidce
d 6cho
acoustique
et en
particulier
si l'on
augmente le volume
sonore.
On
pourra y
remddier soit
en dirigeant
ou en d6plagant
le
microphone
hors de
port6e
du haut-parleur.
1. Schieben Sie den Mikrofonstecker
in
die
MIC
Buchse
an
der
Vor-
derseite
des GerStes.
2. Regeln Sie
den
Mikrofonpegel
durch
Drehen
des MIC
MIXING
LEVEL Reglers.
3.
Ftir Mikrofonzumischung
zu
anderen Programmquellen
(Schal-
,lplatten,
Rundfunkprogramme
oder Tonbandwiedergaben)
den
SELECTOR
und/oder TAPE
MONITOR
Schalter auf
die ent-
sprechende Programmquelle
einstellen;
den VOLUME
Regler
so ein-
justieren,
daB der
Lautstdrkepegel
der Programmquelle
an den
pegel
der
Mikrofonzumischung
angepaBt ist.
Wenn
Sie
nicht
mischen,
so
drehen Sie den VOLUME
Regler
ganz
nach
links.
.
Drehen Sie beim Einschieben
und Herausziehen
des Mikrofon-
steckers den MIC
MIXING
LEVEL Regler
ganz
nach
links.
Zum Mikrofon
Es wird empfohlen, ein
Hochimpedanzmikrofon
(1OkA
bis
50kA)
zu
rrerwenden, aber
ein Niederimpedanzmikrofon
(600fl)
ist wirksamer,
wenn Sie
es
einige Meter
vom
Gerat
entfernt
verwenden
wollen. Bei
Verwendung eines Niederimpedanzmikrofons
(2.8.
ein
dynamisches
Niederimpedanzmikrofon)
brauchen
Sie einen AnpaBtransformator
zwischen
dem
Mikrofonkabel
und
der
Mikrofonbuchse
des Gerates.
Heulen
bei Verwendung
eines Mikrofons
Bei Verwendung
eines Mikrofons
kann es
zu Iauten
Oszillationstonen
aus
dem Lautsprechersystem
kommen.
Dieses
phdnomen
wird
Heulen
genannt
und
tritt auf,
wenn
der Ton von
lhren
Lautsprechern
ins
Mikrofon
gelangt,
wieder
verstdrkt
wird,
und sich
dieser
Vorgang
unbegrenzt
wiederholt.
Es tritt hauptsdchlich
in
akustisch
reflektie-
renden Rdumen
auf,
besonders
bei
groBerer
Lautstdrke.
Es kann
durch
Wegdrehen
oder Wegbewegen
des
Mikro{ons
von
der Lautsprecher-
anlage verhiitet
werden.
Q-7
E
Quelques
conseils
utiles
Compar6e ii la
rdception
AM, la FM est
fondamentalement
de meilleure
qualit6
avec moins
de bruit
et moins
d'interfdrences.
Voici
quelques
conseils utiles
pour
amdliorer
la r6ception FM.
Ph6nomCne
a multi-traiots
et alagnoment
d'antenne
Les ondes FM
sont
directionnelles
(plus
directionnelles
qu'en
AM), elles
ont tendance
d se
propager
en ligne
droite. Ouand
elles
rencontrent
un
obstacle,
elles
sont simplement
r6fl6chies.
Les
antennes reqoivent
les
ondes r6fl6chies
par
les
obstacles
alentours
(tels
que
les montagnes
et
les
bdtiments
6lev6s)
ainsi
que
les
ondes
provenant
directement
de la
station
dmettrice.
Le rdsultat
est un
phdnomdne
a multi-trajets
le m€me
probldme
qui
cause
des images fant6mes
sur l'dcran
de
t6ldvision. En
FM,
la r6flexion
peut
produire
des
distorsions
et une mauvaise
sdpara-
tion st6r6o.
Utiliser
une
antenne FM
avec une
bonne
directionalit6
et
l'aligner
correctement
pour
minimiser
une
telle distorsion.
Entr6o
d'antonne
faible-Si
l'entrde
d'antenne
est
trop faible,
le rapport
de signal
d bruit
(la
diff6rence
entre
le niveau
d6sird
et
le
bruit engend16
a l'int6rieur
de l'appareil
etpar les signaux
externes)
peut
dtre diminu6.
Les causes
peuvent
etre.
*
Mauvais
emplacement
de l'antenne.
*
Emploi
d'une
antenne
en T
d
faible
gain.
(Remplacer
par
une
antenne extdrieurel.
Appareils
6lectrklues
fonctaonnant
il
proximit6-Les
parasites
d impul-
sions
provoquds par
les
dtincelles 6lectriques,
peuvent
6tre m6lang6s
aux
signaux
audio.
Les sources
principales
de
tels bruits
sont les
auto-
mobiles
(bougies
d'allumage)
,
les
trains 6lectriques,
les lignes
de haute
tension, les lampes
fluorescentes,
les machines
d souder,
etc,
par
con-
Squent, on
obtiendra moins
de
bruit
si
l'antenne
est
plac6e
le
plus
loin
possible
de
telles sources
de
bruit.
Einige
ni,itzliche
Hinweise
lm Vergleich
zu Mittelwelle
hat
UKW eine
viel hohere
Oualitdt
mit
weniger
Storungen
und
weniger
lnterferenz.
Hier sind
einige
Hinweise
zur weiteren
Verbesserung
des U KW-Empfangs:
Meh rwegphSnomen
und
Antennenausrichtung
UKW-Wellen
haben
Richtwirkung
(mehr
als
MW-Wellen)
und
breiten
sich
geradlinig
aus. Wenn
sie
auf ein
Hindernis
treffen,
werden
sie
ref lektiert.
Antennen
empfangen
die von
Hindernissen
in
der Ndhe
(Berge,
Hochhduser
usw.) ref
lektierten
Wellen
genau
so
wie
die direkt
vom
Sender
ausgestrahlten
Wellen.
Das Ergebnis
hiervon
ist
das
Mehrwegphdnomen,
das
gleiche
Problem,
das
beim Fernsehen
zu
Geisterbildern
fiihrt.
Bei UKW
kann
Reflexion
zu Verzerrung
und
schlechter
Stereotrennung
fr"ihren.
Verwenden
Sie
eine
UKW-Antenne
mit
guter
Richtwirkung
und richten
Sie sie
genau
aus,
um solche
Ver-
zer(ung
auf
ein Minimum
zu
bringen.
Schwacher
Antenneneingang-Wenn
der
Antenneneingang
zu schwach
ist, kann
der
Signal-Rauschabstand
(das
Verhdltnis
von
gewi.inschtem
Ton
zu
Storungen
durch das
Gerat selbst
und
durch duBere
Ursachen)
verringert
werden.
Die
Ursachen
konnen
sein:
*
Falscher
Antennenanbringungsort.
*
Verwendung
einer
T-formigen
Antenne.
(Ersetzen
Sie sie
durch eine
AuBenantenne.)
Elektrogerdte
in
der Ndhe-Durch
Funken
verursachte,
pulsierende
Storungen
konnen
sich mit
den Audiosignalen
mischen.
Die
Haupt-
quellen
ftir
solche
Storungen
sind
Autos
(Zr.indkerzen).
Elektrozi]ge,
Hochspannungsleitungen,
Leuchtstoff lampen,
SchweiBgeriite
usw.
Aus
diesem
Grund erhalten
Sie weniger
Storungen,
wenn
die
Antenne
so
weit
wie moglich
von solchen
Storungsquellen
entfernt
angebracht
wird
-
39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Sansui G-7700 Bedienungsanleitung

Kategorie
Empfänger
Typ
Bedienungsanleitung

in anderen Sprachen