Ferm BSM1005 Benutzerhandbuch

Kategorie
Power Sanders
Typ
Benutzerhandbuch
Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • NL • www.ferm.com 0507-18.1
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
www.ferm.com
UK
D
NL
F
E
I
S
SF
N
DK
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 09
MODE D’EMPLOI 12
MANUAL DE INSTRUCCIONES 15
ISTRUÇÕES A USAR 19
MANUALE UTILIZZATI 22
BRUKSANVISNING 25
KÄYTTÖOHJE 28
BRUKSANVISNING 31
BRUGERVEJLEDNING 34
Art.nr. BSM1005
FBS-1000N
P
Ferm 39
64
EXPLODED VIEW
2 Ferm
Fig. A
1
6
7
8
9
11
10
5
4
3
2
38 Ferm
SPARE PARTS LIST FBS-1000N
REF NR DESCRIPTION FERM NR
3 GEAR SHAFT 409214
13 SWITCH 409215
21 GEAR, BIG 409216
27 CARBON BRUSH (SET) 409217
28 COVER BRUSH HOLDER 409218
29 TILL 31 ADJUST KNOB COMPLETE 409219
36 + 38 REAR WHEEL COMPLETE 409220
37 NEEDLE BEARING 409221
51 FRONT WHEEL 409222
56 STATOR 409223
58 ROTOR 409224
64 DUSTBAG 409225
BELT SANDER
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
REFER TO THE DRAWINGS ON PAGE 2
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
For your own safety and for the safety of others,
please read these instructions carefully before
using this appliance. It will help you understand your product
more easily and avoid unnecessary risks. Keep this instruction
manual in a safe place for future use.
CONTENTS
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Operation
4. Maintenance
1. MACHINE DATA
TECHNICAL
SPECIFICATION
PRODUCTINFORMATION
Fig. A
The belt sander is the perfect tool to sand wood and to
grind iron, plastic or similar materials.
The belt sander must be used for the rough work, for the
normal sanding work an orbital sander must be used.
1. On/off switch
2. Front handle
3. Rear handle
4. Blocking switch
5. Dust collection opening
6 Adjusting knob
7. Sanding belt fastener
8. Front belt roller
9. Direction indicator
10. Drive belt cover
11. Dust bag
PACKAGE CONTENTS
1 Belt sander
3 Sanding belts
1 Dust collection bag
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Guarantee card
Check the machine, loose parts and accessories for
transport damage.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
Read instructions carefully
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
Class II machine – Double insulation – You don’t
need any earthed plug.
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of
the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the mains
electricity in the case that the cord gets damaged
and during maintenance
Faulty and/or discarded electrical or electronic
apparatus have to be collected at the appropriate
recycling locations.
ELECTRICAL SAFETY
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply corresponds to
the voltage on the rating plate.
The machine is double insulated in accordance
with EN-50144; therefore no earth wire is
required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they
have been replaced by new ones. It is dangerous to insert
the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the
power input of the machine. The minimum conductor
size is 1.5 mm
2
. When using a cable reel always unwind
the reel completely.
SPECIAL SAFETY PRECAUTIONS
If you are working with the sanding machine, wear
Voltage | 230 V~
Frequency | 50 Hz
Power input | 1000 W
No load sander paper speed | 320m/min
Sanding belt size | 100x 533 mm
Sanding pad size | 100x 135mm
Weight | 4.8kg
Lpa (Sound pressure) | 93.5dB(A)
Lwa (Sound power level) | 106.5dB(A)
Vibration value | 4.729m/s
2
Ferm 3
5. VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der
udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne fra Ferm er udviklet til at fungere længe uden
problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at
rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den
korrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud,
helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er
fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vædet i
sæbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen
opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak,
osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Kontakt Deres Ferm-forhandler, hvis der opstår fejl som
følge af slitage af en del.
Bagerst i denne brugsanvisning finder De en
reservedelstegning med de reservedele, der kan
bestilles.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i
en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af
genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.
Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle
maskine med til Deres lokale Ferm-forhandler. Der vil
maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.
GARANTI
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
Vi erklærer herved, udelukkende på eget ansvar, at dette
produkt opfylder følgende standarder eller
standardiserede dokumenter
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i henhold til følgende direktiver:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING
(
DK
)
Ferm 37
always ear protectors and dust mask.
The sanding machine is not suitable for wet sanding.
Check if the switch is not in position “ON”, before
you connect the mains plug to the mains voltage.
Keep the mains lead always away from moving parts
of the tools.
Use safety glasses, especially when you sand above
your head.
Do not bring pressure to your machine, this will only
delay the sanding.
IMMEDIATELY SWITCH OFF THE MACHINE
WHEN:
Excessive sparking of the carbon brushes and
verticiliosis in the collector.
Interruption of the mains plug, mains lead or mains
lead damage.
Defect switch
Smoke or stench of scorched isolation
3. OPERATION
Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
CHOICE OF THE SAND-PAPER
Coarse sand-paper (grain 50) removes in general the
bigger part of the material and fine sand-paper is used for
the finishing. If the surface is not even, then start with
rough sand-paper. Further you use middle coarse sand-
paper(grain 80) to remove the scratches left behind by
the coarse sand-paper and finally you take fine sand-
paper (grain 120) for the finishing.
REMOVING AND INSTALLING THE
SANDING BELT
Before assembly the sanding belt always remove
the plug from the mains.
Put the machine on its side, with the drive belt cover
(10, Fig. A) down wards.
Loosen the sanding belt fastener (7, Fig A).
Remove the sanding belt from the machine
Put a new sanding belt on the machine, make sure
that the direction arrows on the sanding belt are
pointing in the same direction as the direction
indicator (9, Fig. A).
Fasten the sanding belt fastener again (7, Fig. A).
ALIGNING THE SANDING BELT
If the sanding belt doesn’t run parallel with the outer
edge of the housing, the sanding belt must be aligned.
Move the sanding belt in the correct position with the
adjusting knob (6, Fig. A). By turning the adjusting knob
clockwise the sanding belt will move to the inside and by
turning anti-clockwise the sanding belt will move to the
outside.
SWITCHING ON AND OFF
To switch the machine on press the on/off switch (1,
Fig. A).
To switch the machine off release the on/off switch
(1, Fig. A).
If continuous operation is required the blocking
switch (4 fig. A) must be used:
Switch the machine on to press the on/off switch.
Press the blocking switch (4, Fig. A) and release the
on/off switch.
To switch the machine off press the on/off switch
again and release the on/off switch.
MOUNTING DUST BAG
Use the dust bag to collect dust which is released during
sanding.
Put the dust bag on the dust collection opening (5,
Fig. A).
Empty the dust bag regularly in order to obtain an
efficient dust extraction.
4 Ferm
3. BRUG
Sikkerhedsinstruktioner og gældende regler skal
altid overholdes.
VÆLG SANDPAPIR
Groft sandpapir (korn 50) fjerner almideligvis de fleste
materialer, og fint sandpapir bruges til efterbehandling.
Hvis overfladen er ujævn, skal man begynde med groft
sandpapir. Derefter bruges mellemgroft sandpapir (korn
80) for at fjerne ridserne fra det grove sandpapir. Til sidst
bruges fint (korn 120) sandpapir til efterbehandling.
PÅ- OG AFMONTERING AF SLIBEBÅND
Tag stikket ud af kontakten, før slibebåndet
monteres.
Læg maskinen på siden med båndafskærmningen
nedad (10, Figur A).
Løsen spændearmen (7, Figur A).
Afmonter slibebåndet fra maskinen.
Monter det nye slibebånd på maskinen, og
kontroller, at pilene på slibebåndet peger i samme
retning som retningsviseren (9, Figur A).
Stram spændearmen en gang til (7, Figur A).
INDSTILLING AF SLIBEBÅND
Hvis slibebåndet ikke løber parallelt med yderkanten af
afskærmningen, skal slibebåndet indstilles. Indstil
slibebåndet i korrekt position ved hjælp af
indstillingsknappen (6, Figur A). Når indstillingsknappen
drejes med uret, rykkes slibebåndet indad, og når den
drejes mod uret rykkes det udad.
TÆND OG SLUK
Tryk på tænd-sluk-knappen for at tænde maskinen
(1, Figur A).
Udløs tænd-sluk-knappen for at slukke maskinen
(1, Figur A).
Ved uafbrudt slibning benyttes låseanordningen
(4 figur A):
Tryk på tænd-sluk-knappen for at tænde maskinen.
Tryk på låseanordningen (4, Figur A) og udløs tænd-
sluk-knappen.
Tryk på tænd-sluk-knappen igen, og udløs tænd-sluk-
knappen for at slukke for maskinen.
MONTERING AF STØVPOSE
Benyt støvposen til opsamling af støv fra slibningen.
Tilslut støvposen til støvopsamlingsåbningen
(5, Figur A).
Tøm støvposen jævnligt for hele tiden at sikre
optimal støvopsamling.
GREB
Båndpudseren er nem at bruge på grund af de to håndtag,
der er placeret henholdsvis foran på siden af og bag på
maskinen. Derved kan du holde maskinen med to
hænder, så du opnår en bedre kontrol med maskinen og
undgår kontakt med de bevægelige dele. Båndpudseren
skal altid betjenes med begge hænder.
BETJENING
Kontroller, at maskinen er oppe i fuld hastighed, før den
anbringes på det emne, der skal arbejdes på. Det
forhindrer overbelastning af værktøjet.
Ved slibning af træ placeres maskinen ca. 15° fra træets
fiberretning. Før båndpudseren jævnt hen over det
emne, der skal arbejdes på.
DRIFTSFEJL
Hvis maskinen ikke funktionerer tilfredsstillende, gives
nedenfor eventuelle årsager og afhjælpning.
1. Udsædvanlig mange gnister
Dette tyder næsten altid på tilstedeværelse af smuds i
motoren eller på opslidte kulbørster.
Få slibemaskinen kontrolleret hos Deres Ferm-
forhandler.
2. Slibemaskinen bliver for varm
Slibemaskinen belastes for meget.
Brug maskinen til det, den er beregnet til.
Motoren er defekt.
Indlever slibemaskinen til reparation hos Deres Ferm
forhandler.
3. Støvet suges ikke op
Dette kan eventuelt skyldes, at støvudsugningen er
tilstoppet.
Rens åbningen til udsugning af støv.
Reparationer må udelukkende udføres af en
autoriseret installatør eller et autoriseret
serviceværksted.
36 Ferm
GRIP
The use of the belt sander is made easier because of the
two grips one on the front side and one on the back.
Through that you can hold the machine with two hands,
you have a better control of the machine and there is less
risk to becoming in touch with the moving parts. Hold
the belt sander always with both hands.
OPERATING INSTRUCTIONS
Make sure that the machine has reached its full speed
before placing the machine on the work piece. This will
prevent an overload of the machine.
For sanding wood, place the machine approximately 15°
out of the grains of the wood. Move the belt sander
continuous over the work piece.
TROUBLESHOOTING
In case the belt sander does not work well, we give you
some possible causes and solutions.
1. The electromotor gets hot
The cool ventilation slots in the motor are stopped
up with dirt.
Clean the cool ventilation slots.
The motor is defect.
Have your belt sander repaired or checked by your
local Ferm dealer.
2. The connected machine does not work
Interruption in the mains connection.
Check mains connection for fracture.
Have your belt sander repaired or checked by your
local Ferm dealer.
3. The dust is not absorbed
This can be caused by a stopped up dust extraction
Clean your dust collection opening
Repairing of electric appliances may be carried out
only by experts.
4. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
The Ferm machines have been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper machine care and regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These
solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local Ferm dealer.
In the back of this manual you find an exploded view
showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations.
Take your unwanted machines to your local Ferm-
dealer. Here they will be disposed of in an
environmentally safe way.
WARRANTY
For the conditions of guarantee, please refer to the
separately provided guarantee card.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
from 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
Ferm 5
1 Brugervejledning
1 Sikkerhedsinstruktioner
1 Garantibevis
Kontroller maskinen, løse dele og tilbehør for
transportskader.
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FORKLARING TIL SYMBOLER
I denne brugsanvisning og/eller på maskinen bruges
følgende symboler:
Læs brugsanvisningen.
I overensstemmelse med relevante
sikkerhedsstandarder i europæiske direktiver.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver
ingen jordforbindelsestik.
Risiko for beskadigelse af materiale og/eller
personskade.
Risiko for elektrisk stød.
Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis
ledningen beskadiges og i forbindelse med
vedligeholdelse
Defekte og/eller kasserede elektriske eller
elektroniske maskiner skal afleveres på en
genbrugsplads.
ELEKTRISK SIKKERHED
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man
altid følge de lokalt gœldende sikkerhedsforskrifter i
forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og
legemensbeskadigelse. Lœs udover de
nedenstående instruktioner også
sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte
sikkerhedsfolder.
Forvis dig altid om, at hovedstrømforsyningen er i
overensstemmelse med den nominelle effekt
angivet på typeskiltet.
Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til EN
50144; det er derfor ikke nødvendigt med en
jordledning.
Ved udskiftning af ledninger og stik
Kasser gamle ledninger og stik, så snart de er skiftet ud
med nye. Det er farligt at sætte et stik fra en løs ledning i
en stikkontakt.
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende godkendte forlæn gerledninger, der
er beregnede til maskinens effekt. Lederne skal have et
gennemsnit på mindst 1,5 mm2. Hvis
forlængerledningen sidder på en tromle, rulles ledningen
helt af.
SÆRLIGE
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Når der arbejdes med båndpudseren, skal der altid
bæres høreværn og støvmaske.
Båndpudserenen er ikke beregnet til våd slibning.
Kontroller, at maskinen ikke er blokeret i TÆNDT-
position, før stikket sættes i stikkontakten.
Hold altid ledningen borte fra maskinens bevægelige
dele.
Brug beskyttelsesbriller, især hvis der arbejdes over
hovedhøjde.
Udøv ikke tryk på maskinen, det gør kun arbejdet
sværere.
MASKINEN SKAL ØJEBLIKKELIGT SLUKKES I
TIL FÆLDE AF:
Defekt netstik, netledning eller beskadigelse af
ledning.
Defekt kontakt.
Gnistdannelse i kullene eller ringild i kollektoren.
Røg eller lugt fra sveden isolering.
Ferm 35
BANDSCHLEIFER
DIE NUMMERN IM FOLGENDEN TEXT ENT-
SPRECHEN DEN ABBILDUNGEN AUF SEITE 2
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf Ihre
eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte
vor der Benutzung dieses Geräts gründlich durch.
Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden
unnötige Risiken. Bewahren Sie diese Anleitung zum
künftigen Gebrauch an einer sicheren Stelle auf.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Bedienung
4. Wartung
1. GERÄTEDATEN
TECHNISCHE DATEN
KENZEICHNEN
Abb. A
Der Bandschleifer ist das geeignete Werkzeug zum
Schleifen von Holz, Metall, Kunststoff und ähnlichen
Werkstoffen. Der Bandschleifer ist für grobe
Schleifarbeiten vorgesehen. Für normale
Flachschleifarbeiten muss ein Schwingschleifer benutzt
werden.
1. Betriebsschalter
2. Haltegriff vorne
3. Haltegriff hinten
4. Feststellknopf
5. Schleifstaubauswurf
6 Einstellknopf
7. Schleifbandbefestigung
8. Vordere Bandrolle
9. Richtungsanzeige
10. Schleifbandabdeckung
11. Staubsack
VERPACKUNGSINHALT
1 Bandschleifer
3 Schleifbänder
1 Staubsack
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Prüfen Sie die Maschine, die losen Teile und
Zubehörteile auf Transportschäden.
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden folgende
Symbole verwendet:
Gebrauchsanleitung durchlesen
Entspricht grundlegenden anwendbaren
Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein
Schutzkontakt erforderlich
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von
Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Elektroschockgefahr
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und
auch während Wartungsarbeiten, sofort den
Netzstecker.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder
elektronische Geräte müssen an den dafür vorge-
sehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Beachten beim Benutzen von Elek tromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschlag und Verletzung.
Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls
die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen
Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der
des Typenschilds entspricht.
Die Maschine ist nach EN 50144 doppelisoliert;
daher ist Erdung nicht erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar
nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen
eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist
gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel,
das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen
Spannung | 230 V~
Frequenz | 50 Hz
Aufgenommene Leistung | 1000 W
Drehzahl unbelastet | 320m/min
Schleifbandmaße | 100x 533 mm
Schleifbandauflagefläche | 100x 135mm
Gewicht | 4.8kg
Lpa (Schalldruckpegel) | 93.5dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) | 106.5dB(A)
Vibrationswert | 4.729m/s
2
6 Ferm
5. VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal
utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.
Maskinene fra Ferm er konstruert slik at de kan fungere
uten problemer med et minimum av vedlikehold.
Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på
riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid.
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst
etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri
for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk
klut som er fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler
som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer
skader kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på
en del, må man ta kontakt med den lokale Ferm-
forhandleren.Bakerst i denne bruksanvisningen finnes
det en deltegning med de deler som kan bestilles.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid
emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig
fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor
anledningen til å resirkulere emballasjen.
Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den lokale
Ferm-forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en
miljøvennlig måte.
GARANTI
Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte
garantikortet.
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder eller standardiserte
dokumenter.
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i samsvar med bestemmelsene.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
fra 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Kvalitetsavdelingen
BÅNDPUDSER
TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST KORRES-
PONDERER MED AFBILDNINGERNE PÅ SIDE 2
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER OG
BRUGSANVISNING
Af hensyn til egen og andres sikkerhed skal denne
brugsanvisning gennemlæses omhyggeligt før
brug. På den måde får du bedre kendskab til produktet og
undgår unødige risici. Gem denne brugsanvisning et sikkert
sted til senere brug.
INDHOLD:
1. Produktinformation
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Brug
4. Vedligeholdelse
1. PRODUKTINFORMATION
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
BESKRIVELSE
Fig. A
Ferm båndpudseren er det perfekte værktøj til slibning af
træ-, metal- og plastikoverflader eller lignende
materialer. Båndpudseren er velegent til grovere
slibearbejde. Til lettere slibearbejde anvendes en
rystepudser.
1. Tænd-sluk-knap
2. Forreste håndtag
3. Bagerste håndtag
4. Låseanordning
5. Støvopsamlingsåbning
6 Indstillingsknap
7. Spændearm til slibebånd
8. Forreste båndrulle
9. Retningsviser
10. Båndafskærmning
11. Støvpose
KASSENS INDHOLD
1 Båndpudser
3 Slibebånd
1 Støvpose
Spænding | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Optaget effekt | 1000 W
Båndhastighed uden belastning | 320m/min
Pådbredde og -længde | 100x 533 mm
Båndbredde og -længde | 100x 135mm
Vægt | 4.8kg
Lpa (lydtryk) | 93.5dB(A)
Lwa (støjniveau) | 106.5dB(A)
Vibrationsværdi | 4.729m/s
2
CE
ı
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
(
N
)
34 Ferm
einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt
werden.
SPEZIELE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Tragen Sie immer Gehörschutz und Staubmaske
beim Arbeiten mit dem Bandschleifer.
Der Bandschleifer ist nicht geeigenet für Naß-
schleifen.
Kontrollieren Sie ob der Schalter nicht in ‘AN’-
position ist geschaltet, bevor Sie den Netzstecker in
der Wandsteckdose stecken.
Halten Sie immer das Schnur weg von bewegende
Teile des Gerätes.
Benützen Sie immer eine Sicherheitsbrille.
DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN BEI:
Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und
Ringfeuer im Kollektor.
Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
Defektem Schalter.
Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
3. BEDIENUNG
Befolgen Sie stets die Sicherheitsanweisungen und
die gültigen Vorschriften.
AUSWAHL DES SANDPAPIERS
General gesprochen, wird mit einem grobkörnigen
Papier viel Material abgetragen und mit einem
feinkörnigen Papier die Endbearbeitung vorgenommen.
Ein ungeleichmäßige Oberfläche wird zunächst mit
grobkörnigen Papier abgeschliffen, bis sie nicht mehr
rauh ist. Anschließend werden mit einem mittelkörnigen
Papier die Kratzer entfernt und dann mit einem
feinkörnigen Papier fertiggeschliffen. Schleifen Sie ab, bis
die Oberfläche ganz glatt ist.
ABNEHMEN UND EINSETZEN DES
SCHLEIFBANDES
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie mit
dem Schleifband hantieren.
Legen Sie die Maschine auf die Seite, so dass sich die
Schleifbandabdeckung unten befindet (10, Abb. A).
Lösen Sie die Schleifbandbefestigung (7, Abb. A).
Entfernen Sie das Schleifband
Legen Sie ein neues Schleifband ein und vergewissern
Sie sich dabei, dass die Pfeile auf dem Schleifband in
die gleiche Richtung wie der Richtungspfeil zeigen, (9,
Abb. A).
Schließen Sie die Schleifbandbefestigung wieder, (7,
Abb. A).
AUSRICHTEN DES SCHLEIFBANDES
Wenn das Schleifband nicht mit dem Außenrand des
Gehäuses parallel läuft, muss es ausrichtet werden.
Hierzu drehen Sie den Einstellknopf (6, Abb. A) nach
links oder rechts. Durch Drehen des Knopfes im
Uhrzeigersinn wird das Schleifband nach innen und
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn nach außen
versetzt.
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
Zum Einschalten drücken Sie den Betriebsschalter
(1, Abb. A) und halten ihn gedrückt.
Zum Ausschalten lassen Sie den Betriebsschalter
wieder los, (1, Abb. A)
Zum Dauerbetrieb muss der Feststellknopf
(4, Abb. A) gedrückt werden.
Schalten Sie die Maschine mit dem Betriebsschalter
ein.
Drücken Sie den Feststellknopf (4, Abb. A) und
lassen Sie den Betriebsschalter los.
Zum Ausschalten der Maschinen drücken Sie wieder
den Betriebsschalter und lassen den Feststellknopf
los.
Ferm 7
3. BRUKS
Les alltid sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende
bestemmelser.
VALG AV SLIPEPAPIR
Grovt slipepapir (50 korn) fjerner vanligvis mesteparten
av materialet, mens fint slipepapir brukes til finpussing.
Dersom overflaten er ujevn, lønner det seg å begynne
med grovt slipepapir. Deretter kan du bruke middels
grovt slipepapir (80 korn) for å fjerne de ripene som det
grove papiret etterlater seg. Til slutt kan du finslipe med
fint papir (120 korn).
FJERNE OG SETTE INN SLIPEBÅNDET
Før montering av slipebåndet, må støpselet alltid
trekkes ut.
Legg maskinen på siden med bånddekselet
(10, Figur A) ned.
Løsne strammeren for slipebåndet (7, Figur A)
Fjern slipebåndet fra maskinen
Sett inn et nytt slipebånd i maskinen. Kontroller at
retningspilen på slipebåndet peker i samme retning
som retningsindikatoren (9, Figur A)
Stram til strammeren for slipebåndet igjen
(7, Figur A).
SENTRERE SLIPEBÅNDET
Hvis slipebåndet ikke går parallelt med den ytre kanten
på dekselet, må slipebåndet sentreres. Flytt slipebåndet
til riktig plassering med justeringsknotten (6, Figur A).
Hvis justeringsknotten vris med klokken, flyttes
slipebåndet innover, og hvis den vris mot klokken, flyttes
slipebåndet utover.
SLÅ PÅ OG AV
Hvis du vil slå maskinen på, trykker du inn på/av-
knappen (1, Figur A).
Hvis du vil slå maskinen av, slipper du ut på/av-
knappen (1, Figur A).
Hvis det kreves kontinuerlig arbeid, må
blokkeringsbryteren (4, Figur A) brukes:
Slå maskinen på ved å trykke inn på/av-knappen
Trykk inn blokkeringsbryteren (4, Figur A), og slipp
ut på/av-knappen.
Hvis du vil slå maskinen av, trykker du inn på/av-
knappen på nytt og slipper den ut igjen.
MONTERE STØVPOSE
Bruk støvposen til å samle støv som frigjøres under
slipingen.
Sett støvposen i åpningen for støvoppsamling
(5, Figur A).
Tøm støvposen regelmessig for å få effektiv
støvsuging.
HÅNDTAK
Det er blitt enklere å bruke båndsliperen på grunn av de
to håndtakene, ett foran og ett bak. Fordi du kan holde
maskinen med begge hender, har du bedre styring på
maskinen, og det er mindre fare for å komme borti deler
som er i bevegelse. Hold alltid båndsliperen med begge
hender.
BRUKSANVISNING
Pass på at maskinen går med full hastighet før du setter
den ned på materialet som skal slipes. Dette hindrer
overbelastning av maskinen.
For sliping av tre plasserer du maskinen i en vinkel på om
lag 15° i forhold til mønsteret i treet. Beveg båndsliperen
konstant over materialet som skal slipes.
FEIL
I tilfelle maskinen ikke virker som den skal, gjengir vi
nedenfor noen mulige årsaker og tilhørende løsninger:
1. Den elektriske motoren blir varm
Motorens kjøleriller er tilstoppet av skitt.
Rengjør kjølerillene.
Motoren er defekt.
Lever maskinen til kontroll og/eller reparasjon hos din
Ferm-forhandler.
2. Maskinen virker ikke etter at den er slått på
Brudd i strømtilførselen
Kontroller nett-tilkoplingen for brudd.
Lever maskinen til kontroll og/eller reparasjon hos din
Ferm-forhandler.
3. Støvet suges ikke opp
Det kan skyldes at støvavsuget er tilstoppet.
Rens åpningen til støvavsuget.
La alltid reparasjoner utføres av en anerkjent
installatør eller service-bedrift!
Ferm 33
ANBRINGEN DES STAUBSACKS
Der Staubsack dient zum Auffangen des anfallenden
Schleifstaubs.
Stecken Sie den Staubsack auf den
Staubausblasstutzen.
Leeren Sie den Staubsack regelmäßig, um eine
ordnungsgemäße Staubabsaugung zu gewährleisten.
HANDGRIFFE
Zur sicheren Handhabung des Bandschleifers dienen der
hintere und die beiden vorderen Handgriffe. Damit
können Sie die Maschine richtig halten und führen und es
besteht kaum die Gefahr, dass Sie versehentlich
bewegende Teile berühren. Halten Sie den
Bandschleifer immer mit beiden Händen fest.
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
Bevor Sie die Maschine zum Schleifen ansetzen, muss sie
ihre volle Drehzahl erreicht haben. Dadurch wird eine
Überlastung der Maschine vermieden. Beim Schleifen
von Holz, führen Sie die Maschine im Winkel von etwa
15° zur Holzmaserung. Bewegen Sie den Bandschleifer
gleichmäßig über das Werkstück.
STÖRUNGEN
Im Fall das das Gerät nicht gut funktioniert, geben wir
jetzt einige mögliche Ursachen und Lösungen:
1. Erhitzen des Motors
Die Entlüftungsschlitze sind verstopft mit Schmutz.
Saubern Sie die Entlüftungsschlitze.
Der Motor ist defekt.
Bieten Sie das Gerät zur Reperation an bei Ihren
Ferm-Händler.
2. Das eingeschaltete Gerät funktioniert nicht
Bruch im Netzanschluß.
Kontollieren Sie die Netzanschluß.
Bieten Sie das Gerät zur Reparation an bei Ihren
Ferm-Händler.
3. Das Staub wird nicht weggesogen
Die Staubsauganlage ist verstopft.
Saubern Sie die Öfnung der Sauganlage.
Reparaturen dürfen nur von einer
Elektrofachmann ausgeführt werden.
5. WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen von Ferm sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig
reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen Ferm-Vertragshändler.
Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine
Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die
Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem
Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum
Recyclen der Verpa-ckung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren
örtlichen Ferm-Vertagshändler. Er wird sich um eine
umwelt-freundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine
bemühen.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat
beigefügten Garantiekarte.
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass
dieses Produkt konform den nachstehenden Standards
oder standardisierten Dokumenten ist.
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Gemäß den Vorschriften.
98/37/EEC, 73/23/EEC
89/336/EEC
vom 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality Department
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
8 Ferm
1 Brukerveiledning
1 Sikkerhetsforskrifter
1 Garantikort
Kontroller at det ikke er transportskader på maskin,
løse deler og tilbehør.
2. SIKKERHETSINSTRUKSER
Forklaring av symboler
I denne bruksanvisningen og/eller på maskinen brukes
følgende symboler:
Les instruksjonene nøye
I overensstemmelse med viktige, aktuelle
sikkerhetsstandarder i EU
Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke
jordet støpsel.
Angir fare for personskade, livsfare eller skade på
maskinen hvis instruksjonene i denne
bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Trekk umiddelbart støpselet ut av stikkontakten
hvis ledningen skades og i forbindelse med
vedlikehold
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes ved egnete
returpunkter.
ELEKTRISK SIKKERHET
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de
lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå
brannfare, fare for elektrisk støt og personskade.
Les i tillegg til nedenstående instrukser også
sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate
sikkerhetsheftet.
Ta godt vare på instruksene!
Pass alltid på at strømtilførselen tilsvarer det som
er angitt på typeskiltet.
Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN
50144; det er derfor ikke nødvendig med
jordledning.
Utskifting av ledninger og støpsler
Kast gamle ledninger og støpsler så snart de har blitt
erstattet av nye. Det er farlig å stikke støpselet på en løs
ledning i stikkontakter.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som er
egnet til maskinens effekt. Ledningene må ha et
tverrsnitt på minst 1,5mm
2
. Hvis skjøteledningen sitter
på en rull, må den rulles helt ut.
SPESIELLE SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
Bruk alltid hørselsvern og støvmaske under arbeid
med maskinen.
Båndsliperen er ikke egnet til våtsliping.
Kontroller at bryteren ikke står låst i stilling "PÅ" før
du setter støpselet i stikk-kontakten.
Hold alltid nettkabelen borte fra redskapets
bevegelige deler.
Bruk vernebriller, særlig hvis du skal arbeide over
hodehøyde.
Ikke press maskinen mot underlaget; det fører til at
slipingen tar lenger tid.
SLÅ ØYEBLIKKELIG AV MASKINEN VED:
Uvanlig gnistring fra kullbørstene og flammer i
kollektorringen.
Feil på støpselet, nettkabelen eller ødelagte
ledninger.
• Defekt bryter.
Røyk eller lukt av svidd isoleringsmateriell.
32 Ferm
BANDSCHUURMACHINE
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST
VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAG. 2
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden
wij u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig
door te lezen, voordat u dit apparaat in gebruik neemt.
Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter
begrijpen en kunt u onnodige risico’s voorkomen. Bewaar
deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij
het apparaat.
INHOUDSOPGAVE:
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Bediening
4. Onderhoud
1. MACHINEGEGEVENS
TECHNISCHE SPECIFICATIES
PRODUCTINFORMATIE
Fig. A.
De bandschuurmachine is het ideale gereedschap voor
het schuren van hout, ijzer, plastic of ander dergelijk
materiaal. De bandschuurmachine is voor het ruwe
werk. Gebruik voor normaal schuurwerk een
vlakschuurmachine.
1. Aan/uitschakelaar
2. Voorste handgreep
3. Achterste handgreep
4. Blokkeerschakelaar
5. Opening voor de stofzak
6 Instelknop
7. Schuurbandbevestigingspal
8. Voorste bandrol
9. Richtingindicatie
10. Kap aandrijfriem
11. Stofzak
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1 Bandschuurmachine
3 Schuurbanden
1 Stofzak
1 Handleiding
1 Veiligheidsvoorschriften
1 Garantiekaart
Controleer de machine, de losse onderdelen en de
accessoires op transportschade.
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Symbolenlijst
In deze handleiding en/of op de machine worden de
volgende pictogrammen gebruikt:
Lees de gebruiksaanwijzing
CE Conform de Europese toepasselijke standaards
op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een
geaarde stekker is niet noodzakelijk
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade
wanneer de instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact bij beschadiging van het snoer en
tijdens onderhoudwerkzaamheden
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd
de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in
acht in verband met brandgevaar, gevaar voor
elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees
behalve onderstaande instructies ook de
veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde
veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig
EN 50144; een aardedraad is daarom niet nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het
stopcontact te steken.
Spanning | 230 V~
Frequentie | 50 Hz
Opgenomen vermogen | 1000 W
Onbelaste schuurbandsnelheid | 320m/min
Afmetingen schuurband | 100x 533 mm
Afmetingen schuurvlak | 100x 135 mm
Gewicht | 4.8kg
Lpa (geluidsdrukniveau) | 93.5dB(A)
Lwa (Geluidsvermogensniveau) | 106.5dB(A)
Vibratiewaarde | 4.729m/s
2
Ferm 9
5. HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon
aloittamista.
Ferm-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit
itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä
kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen
käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot
puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä
kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne
vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Häiriöt
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan
kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään Ferm-
jälleenmyyjään.
Näiden käyttöohjeiden lopusta löydät
kokoonpanopiirustuksen ja varaosalistan.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu
tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen
Ferm-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii
ympäristöystävällisestä jätehuollosta.
TAKUU
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä tuote on
seuraavien standardien tai standardoitujen
dokumenttien mukainen.
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
määräysten mukainen.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Voimassa 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Laadunvalvontaosasto
BÅNDSLIPER
TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE
PÅ SIDE 2
SIKKERHETSINSTRUKSER OG
BRUKSANVISNING
Av hensyn til din egen og andres sikkerhet, bør du
lese disse instruksjonene nøye før bruk. Det vil
gjøre det lettere å forstå hvordan produktet virker, og
forebygger unødig risiko. Oppbevar disse instruksjonene på et
sikkert sted for senere bruk.
INNHOLD:
1. Maskindata
2. Sikkerhetsinstrukser
3. Bruks
4. Vedlikehold
1. MASKINDATA
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
MONTERING AV TILBEHØR
Figur A
Båndsliperen er det perfekte verktøyet for sliping av tre,
jern, plast og lignende materialer. Båndsliperen brukes til
grovarbeidet. For normalt slipearbeid må en plansliper
brukes.
1. På/av-knapp
2. Fremre håndtak
3. Bakre håndtak
4. Blokkeringsbryter
5. Åpning for støvoppsamling
6 Justeringsknott
7. Strammer for slipebåndet
8. Fremre båndrulle
9. Retningsindikator
10. Bånddeksel
11. Støvpose
INNHOLDET I PAKKEN
1 Båndsliper
3 Slipebånd
1 Oppsamlingspose for støv
Spenning | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Opptatt effekt | 1000 W
Hastighet på slipebåndet |
uten belastning | 320m/min
Størrelse på slipebånd | 100x 533 mm
Størrelse på slipepute | 100x 135mm
Vekt | 4.8kg
Lpa (lydtrykk) | 93.5dB(A)
Lwa (lydstyrkenivå) | 106.5dB(A)
Vibrasjoner | 4.729m/s
2
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(
SF
)
Ferm 31
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders
moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm
2
.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
SPECIALE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Draag tijdens het werken met de
bandschuurmachine altijd gehoorbeschermers en
stofmasker.
De bandschuurmachine is niet geschikt voor
natschuren.
Controleer dat de schakelaar niet in de AAN-stand
staat vergrendeld voordat u de netstekker op de
netspanning aansluit.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende
delen van het gereedschap.
Gebruik een veiligheidsbril, zeker als u boven het
hoofd schuurt.
Oefen geen druk uit op uw machine, dit vertraagd het
schuren alleen maar.
HET APPARAAT ONMIDDELLIJK
UITZETTEN BIJ:
Overmatig vonken van de koolborstels en ringvuur
in de collector.
Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie.
3. BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften en andere
van toepassing zijnde voorschriften in acht.
KEUZE VAN HET SCHUURPAPIER
Grof schuurpapier (korrel 50) verwijdert over het
algemeen het meeste materiaal en fijn schuurpapier
wordt gebruikt voor de afwerking. Als het oppervlak
oneffen is, begint u met grof schuurpapier.
Vervolgens gebruikt u middelgrof schuurpapier (korrel
80) om de krassen die het eerste papier heeft
achtergelaten te verwijderen en tenslotte neemt u fijn
schuurpapier (korrel 120) voor de afwerking.
HET VERWIJDEREN EN AANBRENGEN VAN
DE SCHUURBAND
Haal voor het verwisselen van de schuurband altijd
eerst de stekker uit het stopcontact.
Leg de machine op de zijkant, met de kap van de
aandrijfriem (10, Fig. A) naar beneden.
Maak de schuurbandbevestigingspal (7, Fig. A) los.
Verwijder de oude schuurband van de machine.
Breng een nieuwe schuurband op de machine aan.
Let er hierbij op, dat de richtingspijlen op de
schuurband in dezelfde richting wijzen als de
richtingindicatie
(9, Fig. A).
Maak de schuurbandbevestigingspal weer vast
(7, Fig. A).
HET IN LIJN BRENGEN VAN DE
SCHUURBAND
Als de schuurband niet met de buitenrand van de
behuizing parallel loopt, dan moet deze in lijn worden
gebracht. Verplaats de schuurband met de instelknop (6,
Fig. A) naar de juiste stand. De schuurband gaat naar
binnen als u de instelknop met de klok mee draait, en hij
gaat naar buiten als u de instelknop tegen de klok in
draait.
AAN- EN UITSCHAKELEN
Druk op de aan/uitschakelaar (1, Fig. A) om de
machine aan te zetten.
Als u de aan/uitschakelaar (1, Fig. A) loslaat, gaat de
machine weer uit.
Voor continu bedrijf kunt u de
blokkeerschakelaar (4, Fig. A) gebruiken:
Druk op de aan/uitschakelaar om de machine aan te
zetten.
Druk vervolgens op de blokkeerschakelaar (4, Fig. A)
en laat de aan/uitschakelaar los.
Als u de machine uit wilt zetten, dient u opnieuw op de
aan/uitschakelaar te drukken, waarna deze vrijkomt.
AANBRENGEN VAN DE STOFZAK
De stofzak dient om tijdens het schuren de vrijkomende
stof op te vangen.
Duw de stofzak over de betreffende opening
(5, Fig. A).
10 Ferm
3. KÄYTTÖ
Noudata aina turvaohjeita ja soveltuvia
määräyksiä.
HIOMAPAPERIN VALINTA
Karkeaa hiomapaperia (50) käytetään poistamaan suurin
osa materiaalista ja hienoa hiomapaperia viimeistelyyn.
Jos pinta on epätasainen, aloita karkealla hiomapaperilla.
Hio tämän jälkeen vähemmän karkealla hiomapaperilla
(80), joka poistaa juuri äsken syntyneet naarmut. Käytä
hienoa hiomapaperia (120) viimeistelyyn.
HIOMANAUHAN IRROTTAMINEN JA
ASENTAMINEN
Irrota aina pistoke verkkovirrasta ennen
hiomanauhan irrottamista tai asentamista.
Aseta kone kyljelleen käyttönauhan suojus
(10, Kuvassa A) alaspäin.
Löysää hiomanauhan kiinnitin (7, Kuvassa A).
Irrota hiomanauha koneesta.
Laita uusi hiomanauha koneeseen ja varmista, että
hiomanauhan suunnan näyttävät nuolet osoittavat
samaan suuntaan kuin suunnan osoitin (9, Kuvassa
A).
Kiristä hiomanauhan kiinnitin (7, Kuvassa A).
HIOMANAUHAN KOHDISTAMINEN
Jos hiomanauha ei kulje kotelon ulkoreunan kanssa
samansuuntaisesti, hiomanauha on kohdistettava
uudelleen. Siirrä hiomanauha oikeaan asentoon
säätönupin (6, Kuvassa A) avulla. Kiertämällä
säätönuppia myötäpäivään hiomanauha siirtyy sisäänpäin
ja kiertämällä säätönuppia vastapäivään se siirtyy
ulospäin.
KONEEN KÄYNNISTÄMINEN JA
SAMMUTTAMINEN
Käynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä
(1, Kuvassa A).
Sammuta kone vapauttamalla käynnistyskytkin
(1, Kuvassa A).
Käytä lukituskytkintä (4 Kuvassa A), jos haluat
koneen käyvän jatkuvasti:
Kytke kone päälle painamalla käynnistyskytkintä
Paina lukituskytkintä (4, Kuvassa A) ja vapauta
käynnistyskytkin.
Sammuta kone painamalla käynnistyskytkintä
uudelleen ja vapauttamalla se.
PÖLYPUSSIN KIINNITTÄMINEN
Käytä pölypussia hiomisen aikana muodostuvan pölyn
keräämiseen.
Aseta pölypussi pölynkeräysaukkoon (5, Kuvassa A).
Tyhjennä pölypussi säännöllisesti, jotta pölynpoisto
toimii tehokkaasti.
KAHVAT
Nauhahiomakoneen käyttö on helpompaa kahden
kahvan ansiosta, joista toinen on koneen etuosassa ja
toinen takaosassa. Siten voit pidellä konetta kahdella
kädellä ja hallita sitä paremmin, ja liikkuvien osien
kosketusriski on pienempi. Pidä hiomakoneesta kiinni
aina molemmilla käsillä.
KÄYTTÖOHJEET
Varmista, että kone on täydessä nopeudessa ennen sen
asettamista työstökappaleelle. Siten vältetään koneen
ylikuormittuminen.
Aseta kone puun hiomista varten noin 15°:seen puun
syistä. Liikuta nauhahiomakonetta jatkuvalla liikkeellä
työstökappaleen yli.
HÄIRIÖT
Nauhahiomakoneen toimintahäiriöt ja niiden
mahdolliset syyt sekä korjaukset.
1. Sähkömoottori kuumenee liikaa
Moottorin jäähdytysilmanottoaukot ovat
tukossa.
Puhdista aukot.
Moottori on viallinen.
Vie kone Ferm-jälleenmyyjälle tarkistettavaksi tai
korjattavaksi.
2. Kone ei toimi, vaikka se on päällä
Virransyöttö on keskeytynyt.
Tarkista johto ja pistoke.
Vie moottori Ferm-jälleenmyyjälle tarkistettavaksi tai
korjattavaksi.
3. Pölynimurointi ei toimi
Imuaukko on mahdollisesti tukossa.
Puhdista imuaukko.
Korjaukset on aina teetettävä valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
30 Ferm
Maak voor doeltreffende stofafzuiging de stofzak
regelmatig leeg.
HANDGREPEN
De aanwezigheid van twee handgrepen (voor en achter)
maakt het gebruik van de bandschuurmachine
gemakkelijker. U kunt de machine nu met beide handen
vasthouden, waardoor u een betere beheersing over de
machine krijgt en het gevaar dat u met bewegende delen
in aanraking zou komen, kleiner wordt. Houd de
bandschuurmachine daarom altijd met beide handen
vast.
AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK
Laat de machine altijd eerst volledig op toeren komen,
voordat u de machine op het werkstuk plaatst. Daarmee
voorkomt u dat de machine overbelast raakt.
Bij het schuren van hout dient u de machine ongeveer
15° uit de richting van de houtnerf te houden. Beweeg de
bandschuurmachine zonder onderbrekingen over het
werkstuk.
STORINGEN
In het geval de machine niet naar behoren functioneert,
geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en
de bijbehorende oplossingen.
1. De elektromotor wordt heet
De koelluchtsleuven in de motor zijn verstopt met
vuil.
Reinig de koelluchtsleuven.
De motor is defect.
Bied de machine aan bij uw Ferm-dealer voor controle
en/of reparatie.
2. De ingeschakelde machine werkt niet
Onderbreking in de netaansluiting.
Netaansluiting controleren op breuk.
Bied de machine aan bij uw Ferm-dealer voor controle
en/of reparatie.
3. Het stof word niet opgezogen
Dit is mogelijk te wijten aan een verstopte
stofafzuiging.
Reinig de stofafzuig-opening.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een erkend
installateur of reparatiebedrijf.
4. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig
te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u
bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met
zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine,
alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen
de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van
bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een
onderdelentekening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om
de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEC, 73/23/EEC
89/336/EEC
van 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 11
1 Pölynkeräyspussi
1 Käyttöohje
1 Turvaohje
1 Takuukortti
Tarkista kone, irralliset osat ja tarvikkeet
kuljetusvaurioiden varalta.
2. TURVAOHJEET
SYMBOLIT
Käyttöohjeessa ja laitteessa on käytetty seuraavia
symboleita:
Lue ohjekirja.
Täyttää EU-direktiivien olennaiset
turvallisuusmääräykset.
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua
pistorasiaa ei tarvita.
Tapaturman tai aineellisten vahinkojen vaara.
Sähköiskuvaara.
Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos
johto vaurioituu tai jos laitetta aletaan huoltaa.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet
on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen
ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat
ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti.
Säilytä nämä ohjeet!
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Koneessa on kaksinkertainen eristys EN 50144:n
mukaan; maadoitusjohto ei ole tarpeellinen.
Johdon tai pistokkeen vaihtaminen
Heitä käytöstä poistetut johdot ja pistokkeet heti pois.
On vaarallista työntää irrotetun johdon pistoke
pistorasiaan.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen
teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on oltava
vähintään 1,5 mm
2
. Käytettäessä johtokelaa koko
jatkojohto on vedettävä kelalta.
ERITYISIÄ TURVAOHJEITA
Käytä aina kuulon- ja hengityksensuojaimia.
Tasohiomakone ei sovellu märkähiontaan.
Tarkista, että laitteen kytkin ei ole lukittu PÄÄLLÄ-
asentoon, ennen kuin työnnät pistokkeen
pistorasiaan.
Pidä verkkojohto aina poissa laitteen liikkuvista
osista.
Käytä suojalaseja, varsinkin jos käytät laitetta pään
yläpuolella.
Älä paina laitetta tarpeettomasti hiottavaa pintaa
vasten. Tämä vain hidastaa hiomista.
PYSÄYTÄ KONE VÄLITTÖMÄSTI, JOS:
Hiiliharjat kipinöivät liikaa tai kollektori on tulessa.
Pistoke tai johto on viallinen.
Kytkin on viallinen.
Savua tai käryä erittyy.
Ferm 29
PONCEUSE À BANDE
LES NUMEROS DU TEXTE CI-APRES FONT
REFERENCE AUX SCHEMAS DE LA PAGE 2
MANUEL D’UTILISATION ET
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire
attentivement ces instructions avant d’utiliser cet
appareil. Cela vous permettra de mieux comprendre votre
produit et d’éviter tout risque inutile. Gardez toujours ce
manuel en lieu sûr, pour une future utilisation.
TABLE DES MATIÈRES :
1. Specifications techniques
2. Consignes de sécurité
3. Operation
4. Entretien
1. SPECIFICATIONS TECHNIQUES
DÉTAILS TECHNIQUES
DESCRIPTION
Fig. A
La ponceuse à bande est l'outil idéal pour poncer le bois
et pour meuler le fer, le plastique et autres matériaux
similaires. Une ponceuse à bande sert aux travaux de
dégrossissage; pour le ponçage normal, utiliser de
préférence une ponceuse excentrique.
1. Bouton marche/arrêt
2. Poignée avant
3. Poignée arrière
4. Bouton de verrouillage
5. Ouverture d'expulsion de la poussière
6 Molette de réglage
7. Fixation de la bande
8. Rouleau avant de la bande
9. Indicateur du sens de rotation
10. Capot de la courroie d'entraînement
11. Sac à poussière
CONTENU DE LA BOITE
1 Ponceuse à bande
3 Bandes de ponçage
1 Sac à poussière
1 Manuel d'utilisation
1 Consignes de sécurité
1 Bon de garantie
Vérifier la machine, les pièces et accessoires mobiles
pour détecter les dommages éventuels.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode
d’emploi et/ou sur la machine :
Lire le manuel d’instruction
Conforme aux normes essentielles de sécurité
applicables des directives européennes
Machine de la classe II – Double isolation – vous
n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.
Risque de dommages sur le matériel et/ou de
lésions corporelles
Risque de choc électrique
Débranchez immédiatement la fiche de l’approvis-
dionnement électrique principal dans le cas où la
corde est endommagée et pendant la maintenance.
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit
être déposé aux points de recyclage appropriés.
SECURITE ELECTRIQUE
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. En plus des instructions ci-
dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité
contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Conservez soigneusement ces instructions!
Assurez-vous toujours que l'alimentation du
secteur correspond aux spécifications données sur
l'appareil.
La machine est doublement isolée conformément
à la norme EN 50144 ; un fil de mise à la terre n’est
pas donc pas nécessaire.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance
de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une
section minimale de 1,5 mm
2
. Si le câble prolongateur se
Tension | 230 V~
Fréquence | 50 Hz
Puissance consommée | 1000 W
Vitesse de la bande sans charge | 320m/min
Dimension de la bande | 100x 533 mm
Dimension du patin de ponçage | 100x 135mm
Poids | 4.8kg
Lpa (pression sonore) | 93.5dB(A)
Lwa (niveau sonore) | 106.5dB(A)
Valeur vibratoire | 4.729m/s
2
12 Ferm
5. UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spänningsförande när
underhållsarbeten utförs på de mekaniska
delarna.
Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid
fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera
den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din
maskin.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,
företrädesvis efter varje användning. Tillse att
ventilationsspringorna är fria från damm och smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår
smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol,
ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Driftstörningar
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att
en del har blivit sliten, kontakta då din lokala Ferm-
återförsäljare.
Längst bak i denna bruksanvisning finns en ritning med de
delar som kan efterbeställas.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en
så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så
långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart
material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna
förpackningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala Ferm-
återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer
maskinen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade
garantikortet.
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna produkt
uppfyller följande normer och standardiserade
dokument
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i enlighet med bestämmelserna.
98/37/EEC, 73/23/EEC
89/336/EEC
från 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Avdelning kwalitetsbevakning
NAUHAHIOMAKONE
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT
SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA
TURVA- JA KÄYTTÖOHJEET
Oman turvallisuutesi ja lähistöllä olevien
henkilöiden turvallisuuden takia lue nämä ohjeet
huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. Ohjeiden
avulla ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat
välttää tarpeettomia riskejä. Pane ohjekirja huolellisesti
talteen vastaisen varalle.
SISÄLLYS:
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Käyttö
4. Huolto
1. LAITETIEDOT
TEKNISET TIEDOT
VARUSTEIDEN ASENNUS
Kuva A
Nauhahiomakone on ihannetyökalu puun sekä raudan,
muovin tai vastaavien materiaalien hiomiseen.
Nauhahiomakonetta on käytettävä karkeistyöstöön, kun
taas normaaliin hiontaan tulee käyttää tavallista
hiomakonetta.
1. Käynnistyskytkin
2. Etukahva
3. Takakahva
4. Lukituskytkin
5. Pölynkeräysaukko
6 Säätönuppi
7. Hiomanauhan kiinnitin
8. Nauhan etupyörä
9. Suunnan osoitin
10. Käyttönauhan suojus
11. Pölypussi
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
1 Nauhahiomakone
3 Hiomanauhaa
Jännite | 230 V~
Taajuus | 50 Hz
Kulutettu teho | 1000 W
Hiomapaperinopeus ilman |
kuormitusta | 320m/min
Hiomanauhan koko | 100x 533 mm
Hiomatyynyn koko | 100x 135mm
Paino | 4.8kg
Lpa (äänenpaine) | 93.5dB(A)
Lwa (melutaso) | 106.5dB (A)
Värähtelyarvo | 4.729m/s
2
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(
S
)
28 Ferm
trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIALES
Portez toujours des protecteurs pour l’ouïe si vous
travaillez avec la ponceuse à bande.
La ponceuse à bande n’est pas facile pour poncer
sous liquide.
Contrôlez si l’interrupteur n’est pas dans la postion
“MARCHE” avant de brancher la fiche-secteur sur la
tension du réseau.
Tenez le fil d’alimentation toujours loin de parties
mouvantes des outils.
Utilisez des lunettes de sécurité, surtout si vous
poncez au-dessus de la tête.
N’exercez pas de la pression sur votre machine, ceci
seulement retard le poncer.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN
CAS DE :
Étinceler démesurément des balais et feu annulaire
dans le collecteur.
Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
Interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
3. OPERATION
Toujours respecter les consignes de sécurité et les
réglementations en vigueur.
CHOIX DU PAPIER ABRASIF
Du papier abrasif gros (grain 50) éloigne généralement le
plus matérial et papier abrasif fin est utilisé pour le
finissage. Si la surface est inégale, vous commencez avec
du papier abrasif gros.
Ensuite vous utilisez du papier abrasif gros à demi (grain
80) pour éloigner les rayures par le premier papier et
finalement vous prenez du papier abrasif fin ( grain 120)
pour le finissage.
RETRAIT ET INSTALLATION DE LA BANDE
DE PONÇAGE
Avant de monter la bande, il faut toujours
débrancher la machine.
Poser la machine sur le côté, avec le capot de la
courroie d'entraînement (repère 10, Fig. A) en bas.
Desserrer la fixation de la bande de ponçage
(repère 7, Fig. A).
Retirer la bande de ponçage de la machine.
Mettre en place une bande neuve, vérifier que les
flèches du sens de rotation sur la bande pointent
dans le même sens que l'indicateur sur la machine.
Resserrer la fixation de la bande de ponçage
(repère 7, Fig. A).
ALIGNEMENT DE LA BANDE DE PONÇAGE
Si la bande ne tourne pas parallèlement au bord
extérieur du boîtier, il faut l'aligner. Déplacer la bande de
ponçage jusqu'à la bonne position à l'aide de la molette
de réglage (repère 6, Fig. A). Tourner la molette de
réglage dans le sens horaire pour déplacer la bande vers
l'intérieur et tourner la molette dans le sens antihoraire
pour déplacer la bande vers l'extérieur.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur le
bouton marche/arrêt (repère 1, Fig. A).
Pour arrêter la machine, appuyer de nouveau sur le
bouton marche/arrêt (repère 1, Fig. A).
Pour un fonctionnement en continu, utiliser le
bouton de verrouillage (repère 4, Fig. A) :
Mettre la machine en marche en maintenant le
bouton marche/arrêt enfoncé.
Appuyer sur le bouton de verrouillage
(repère 4 fig. A) et relâcher le bouton marche/arrêt.
Pour arrêter la machine, appuyer de nouveau sur le
bouton marche/arrêt et relâcher.
INSTALLATION DU SAC À POUSSIÈRE
Utiliser le sac à poussière pour recueillir la poussière
produite pendant le ponçage.
Placer le sac sur l'ouverture d'expulsion de la
poussière (repère 5, Fig. A).
Vider le sac régulièrement pour conserver une
extraction efficace de la poussière.
Ferm 13
3. FUNKTION
Uppmärksamma alltid säkerhetsinstruktionerna
och gällande föreskrifter.
VALAV SANDPAPPER
Grovt sandpapper används för att slipa ner det mesta av
ytmaterialet medan fint sandpapper används till putsning
och finish. Är ytan ojämn slipas ytan först jämn med ett
grovt sandpapper och därefter slipas repor och andra
spår efter det grova sandpapperet bort med ett
mediumgrovt sandpapper. Den slutliga finishen erhålls
sedan med ett fint sandpapper.
AVLÄGSNA OCH
INSTALLESANDPUTSBANDET
Före montering av bandputsmaskinen måste
strömmen alltid kopplas bort.
Placera maskinen på sidan med drivbandsskyddet
(10, Fig. A) nedåt.
Lossa på sandputslåset (7, Fig. A).
Avlägsna sandputsbandet från maskinen.
Placera ett nytt sandputsband i maskinen och
försäkra dig om att riktningspilarna på
sandputsbandet pekar i samma riktning som
riktningsindikatorn (9, Fig. A).
Lås sandputsbandslåset igen (7, Fig. A).
ANPASSA SANDPUTSBANDET
Om sandputsbandet inte går parallellt med höljets yttre
kant måste sandputsbandet riktas in. Flytta
sandputsbandet till korrekt position med hjälp av
justeringsknappen (6, Fig. A). Genom att vrida på
justeringsknappen medurs kommer sandputsbandet att
röra sig inåt och genom att vrida den moturs kommer
sandputsbandet att röra sig utåt.
SÄTTA PÅ OCH STÄNGA AV
För att sätta på maskinen trycker du på på/av-
knappen (1, Fig. A).
För att stänga av maskinen frigör du på/av-knappen
(1, Fig. A).
Om kontinuerlig drift krävs måste spärrbrytaren
(4, Fig. A) användas:
Sätt på maskinen genom att trycka på på/av-knappen
Tryck på spärrbytaren (4, Fig. A) och frigör på/av-
knappen.
Stäng av maskinen genom att åter igen trycka på
på/av-knappen och frigör därefter på/av-knappen.
MONTERA DAMMPÅSE
Använd dammpåsen för att samla in damm som lösgörs
under putsningsproceduren.
Placera dammpåsen på damminsamlingsöppningen
(5, Fig. A).
Töm dammpåsen regelbundet för att upprätthålla en
effektiv damminsamling.
GREPP
Två grepp, ett på framsidan och ett på baksidan gör det
läggare att använda sandputsmaskinen. Genom att hålla
maskinen med två händer har du bättre kontroll över
maskinen och risken att du kommer i kontakt med
rörliga delar minskar. Håll alltid fast sandputsmaskinen
med båda händerna.
DRIFTSINSTRUKTIONER
Försäkra dig om att maskinen har nått full hastighet före
den placeras på arbetsstycket. Detta förhindrar att
maskinen överbelastas.
För putsning av trä placerar du maskinen ca. 15° utanför
träfibrerna. Förflytta sandputsmaskinen över arbets-
stycket i en oavbruten sekvens.
FELSÖKNING
Nedan anges några problem som kan uppstå samt troliga
orsaker respektive lämpliga åtgärder.
1. Motorn överhettas
Ventilationshålen är igentäppta.
Rengör ventilationshålen.
Motorn är defekt.
Låt er återförsäljare se över verktyget och åtgärda
felet.
2. Verktyget startar inte
Skadad kabel eller kontakt.
Kontrollera och låt vid behov er återförsäljare åtgärda
felet.
Defekt strömställare.
Låt er återförsäljare se över verktyget och åtgärda
felet.
3. Dammet sugs inte upp
Sugöppningen är igentäppt.
Rengör sugöppningen.
Låt alltid en behörig installatör eller reparatör
utföra reparationer.
Ferm 27
POIGNÉES
L'utilisation de cette ponceuse est facilitée par les deux
poignées, l'une à l'avant et l'autre à l'arrière de la
machine. Cela permet de maintenir la machine à deux
mains et ainsi de mieux la contrôler tout en réduisant les
risques de toucher les parties en mouvement. Maintenir
toujours la ponceuse à bande avec les deux mains.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
S'assurer que la machine à atteint sa vitesse maximale
avant de la poser sur la pièce à poncer. Cela évite de
surcharger la machine.
Pour poncer du bois, positionner la machine à un angle
de 15° environ par rapport au sens du bois. Déplacer la
ponceuse de manière continue sur la pièce à travailler.
PANNES
Si la machine ne fonctionne pas bon, nous indiquons ci-
dessous quelques possibles raisons et solutions assortis.
1. Le moteur électrique est chaud
Les encoches d’air frais dans le moteur sont bouchés
avec du sale.
Nettoyez les encoches d’air frais.
Le moteur est défectueux.
Donnez la ponceuse à réparer à votre distributeur
Ferm.
2. La machine branchée ne fonctionne pas
Interruption dans le raccordement du réseau.
Contrôlez si le raccordement du réseau a une
rupture.
Donnez la ponceuse à réparer ou à contrôler à votre
distributeur Ferm.
3. La poussière n’est pas aspirée
Cela peut àtre dû à une aspiration dépoussière.
Nettoyez l’ouverture de l’aspiration dépoussière.
Laissez effectuer les réparations par un instal-
lateur ou une entreprise de réparation reconnue!
5. ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum d’entretien.
En nettoyant régulièrement et correctement la machine,
vous contribuerez à une longue durée de vie de votre
machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés. En présence de saleté tenace,
employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence,
l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent
les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm
local.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler
la commande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au
recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagées à votre distributeur Ferm local qui se chargera
de les traiter de la manière la plus écologique possible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantie joint à part.
14 Ferm
1 Instruktionsbok
1 Säkerhetsinstruktioner
1 Garantibevis
Kontrollera maskinen, lösa delar och tillbehör så att de
inte skadats vid transport.
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Teckenförklaring
I den här bruksanvisningen och/eller på maskinen
används följande symboler:
Läs anvisningar noggrant
I enlighet med grundläggande tillämpliga
säkerhetsnormer i europeiska direktiv.
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt
behövs ej.
Risk för materiell och/eller fysisk skada.
Betecknar risk för elektrisk stöt.
Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om
sladden har skadats samt när maskinen
underhålls.
Skadade och/eller kasserade elektriska och
elektroniska apparater ska lämnas in enligt
gällande miljöregler.
ELEKTRISK SÄKERHET
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid
de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband
med brandfara, fara för elektriska stötar och
kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med
säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Kontrollera alltid om din nätspänning
överensstämmer med värdet på typplattan.
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstämmelse
med EN 50144, vilket innebär att det inte behövs
någon jordledare.
Vid utbyte av kablar eller stickkontakter
Släng omedelbart bort gamla kablar eller stickkontakter
så fort de har ersatts av nya exemplar. Det är farligt att
sticka in stickkontakten till en lös kabel i vägguttaget.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som
är lämplig för maskinens effekt. Ledarna måste ha en
diameter på minst 1,5 mm
2
. Om förlängningskabeln
sitter på en haspel, rulla då ut den helt och hållet.
SPECIELLA SÄKERHETSÅTGÄRDER
Använd alltid hörselskydd och ansiktsmask vid
arbete med bandputsmaskinen.
Observera att maskinen inte är avsedd för
våtslipning.
Kontrollera före anslutning till elnätet att verktygets
strömbrytare är frånslagen.
Se noga till att elsladden inte kommer nära
verktygets rörliga delar.
Använd skyddsglasögon. Detta är särskilt viktigt vid
slipning ovanför ert ansikte.
Anbringa inte för stort tryck på maskinen, detta
fördröjer enbart slutresultatet.
STAN NA OMEDELBART MASKINEN NÄR:
Kollektorns borstar och kransar uppvisar onormal
gnistbildning.
Elkabel eller kontakter uppvisar någon som helst
defekt, t ex skadad isolering.
Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
26 Ferm
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux normes standard et aux
documents normalisés suivants
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Conformément aux règles.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
du 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Service de la qualité
LIJADORA DE BANDA
LOS NÚMEROS CONTENIDOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE SE REFIEREN A LAS ILUSTRACIONES
DE LA PÁGINA 2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y
FUNCIONAMIENTO
Por su propia seguridad y por la de los demás, le
rogamos que lea detenidamente estas
instrucciones antes de utilizar el equipo. Le ayudará a
comprender mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita
usarlas más adelante.
CONTENIDOS:
1. Datos del equipo
2. Instrucciones de seguridad
3. Functionamiento
4. Mantenimiento
1. DATOS DEL EQUIPO
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PRODUCTINFORMATION
Fig. A
La lijadora de banda es la herramienta perfecta para lijar
madera, hierro, plástico u otros materiales parecidos.
La lijadora de banda debe utilizarse para el trabajo duro,
si es un lijado normal deberá utilizar una lijadora orbital.
1. Interruptor on/off
2. Empuñadura frontal
3. Empuñadura trasera
4. Botón de bloqueo
5. Toma para aspiración del polvo
6 Rueda de ajuste
7. Sujeción de la lijadora de banda
8. Rodillo frontal de la banda
9. Indicador de dirección
10. Carcasa para la correa
11. Bolsa del aspirador
CONTENIDO DEL PAQUETE
1 Lijadora de banda
3 Bandas de lijado
Tensión | 230V~
Frecuencia | 50 Hz
Potencia nominal | 1000 W
Velocidad de banda sin carga | 320m/min
Dimensiones de la banda | 100x 533 mm
Tamaño del papel abrasivo | 100x 135 mm
Peso | 4.8kg
Lpa (nivel de presión sonora) | 93.5dB(A)
Lwa (nivel potencia acústica) | 106.5dB(A)
Valor de vibración | 4.729m/s
2
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
Ferm 15
5. MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in funzione
mentre si effettuano operazioni di manutenzione
sul motore.
Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare
per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi
di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo
soddisfacente dipende dall'adeguata conservazione della
macchina e da una pulizia regolare.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno
morbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare
polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione.
Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido
inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi
come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché
potrebbero danneggiare i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Guasti
In caso di guasti, ad esempio in segui to all'usura di un
componente, contattare il rivenditore Ferm a voi più
vicino.
Sul retro del presente manuale, è riportato un esploso
delle parti che è possibile ordinare.
AMBIENTE
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la
macchina è imballata in un contenitore resistente. La
maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono
riciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri
di riciclaggio.
Consegnare gli elettroutensili da smaltire al vostro
rivenditore Ferm, che provvederà a portarle in un
centro di raccolta differenziata.
GARANZIA
Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita
scheda allegata a parte.
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il
prodotto è conforme alle seguenti normative o
documenti standardizzati
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in conformità alle normative.
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
da 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Ufficio Qualità
BANDPUTSMASKIN
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT HÄNVISAR
TILL RITNINGARNA PÅ SIDAN 2
SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH
BRUKSANVISNING
För din egen och andras säkerhet, var vänlig läs
denna bruksanvisning noggrant innan apparaten
tas i bruk. Det kommer att hjälpa dig att förstå din produkt
bättre och förebygger onödiga risker. Spara denna
bruksanvisning på ett säkert ställe för framtida bruk.
INNEHÅLL:
1. Uppgifter om maskinen
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Funktion
4. Underhåll
1. UPPGIFTER OM MASKINEN
TEKNISKA DATA
BESKRIVNING
Fig. A
Bandputsmaskinen är det perfekta redskapet för
polering av trä och slipning av järn, plast eller liknande
material. Bandputsmaskinen måste användas för
grovarbetet. För vanligt putsningsarbete måste
en omloppsputsmaskin användas.
1. På/av-knapp
2. Främre handtag
3. Bakre handtag
4. Spärrbrytare
5. Damminsamlingsöppning
6 Justeringsknapp
7. Sandputsbandslås
8. Rulle, främre band
9. Riktningsindikator
10. Drivbandsskydd
11. Dammpåse
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
1 Bandputsmaskin
3 Sandputsband
1 Damminsamlingspåse
Spänning | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Effektförbrukning | 1000 W
Bandputshastighet utan laddning | 320m/min
Bandputsstorlek | 100x 533 mm
Putsblocksstorlek | 100x 135mm
Vikt | 4.8kg
Lpa (bullernivå) | 93.5dB(A)
Lwa (Ljudeffektnivå) | 106.5dB(A)
Vibrationsvärde | 4.729m/s
2
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
Ferm 25
1 Bolsa del aspirador
1 Manual de instrucciones
1 Instrucciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe que la máquina y los accesorios no han
sufrido ningún daño durante el transporte.
2. NORMAS DE SEGURIDAD
En este manual y/o en el aparato mismo se utilizan
los siguientes símbolos:
Lea las instrucciones atentamente
De acuerdo con las normas de seguridad vigentes
de las directivas europeas.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No
requiere enchufe con conexión a tierra.
Riesgo de dañar el material o de sufrir heridas.
Riesgo de descarga eléctrica
Desenchufe la clavija inmediatamente de la
corriente en caso de que el cable sufra daños y
durante la reparación.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en
los lugares apropiados para ello.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
locales con respecto al peligro de incendio, peligro
de sufrir descargas eléctricas y peligro de
accidentes. Lea, además de las instrucciones que
siguen a continuación, las normas de seguridad que
aparecen en el cuadernillo anexo. Guarde
cuidadosamente las instrucciones.
Asegúrese siempre de que la fuente de
alimentación de la red eléctrica se corresponde con
el valor nominal de la placa de especificaciones.
La máquina posee doble aislamiento de acuerdo
con la norma EN 50144. No es necesario un cable
de conexión a masa.
Recambio de cables y enchufes
Cuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos,
deseche los viejos ya que es muy peligroso conectar un
enchufe cuyo cable está suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que
sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben
tener un diámetro de 1,5 mm
2
. Cuando el cable de
extensión esté en un carrete, desenrolle el cable
completamente.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ESPECIALES
Al trabajar con la lijadora lleve siempre unos
protectores para los oídos y una máscarilla contra el
polvo.
La lijadora no conviene para lijar al mojado.
Verifique que el interruptor no esté en la posición "
MARCHA" cuando se enchufa la clavija en la tensión
de red.
Mantenga siempre el cable fuera de las partes en
movimiento de la herramienta.
Utilice unas gafas de protección, especialmente si
está lijando encima de su cabeza.
No ejerza ninguna presión en la máquina, esto no
hace más que retrasar la lijadura.
DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL
APARATO EN CASO DE:
Chispas excesivas de las escobillas de carbón y fuego
circular en el colector.
Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable.
Interruptor averiado.
Humo o mal humor de material aislante quemado.
16 Ferm
3. FUNZIONAMENTO
Attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza e alle
norme in vigore.
CELTA DELLA CARTA ABRASIVA
La carta abrasiva grossa ( grana 50 ) generalmente leva la
parte più importante del materiale e la carta abrasiva fine è
utilizzata per le rifiniture. Se la superficie è omogenea,
cominciate con della carta abrasiva grossa.
Inseguito utilizzate della carta abrasiva media ( 80 grani )
per levare così le righe formate dalla prima carta abrasiva e
infine prendete della carta abrasiva fine ( 120 grani ) per le
rifiniture.
RIMOZIONE ED INSTALLAZIONE DEL
NASTRO LEVIGANTE
Prima del montaggio del nastro levigante, staccare
sempre la spina dalla presa.
Posizionare la macchina su di un fianco con la
copertura del nastro guida (10, Fig. A) rivolta verso il
basso.
Allentare l'elemento di fissaggio del nastro levigante
(7, Fig. A).
Rimuovere il nastro levigante dalla macchina.
Porre un nuovo nastro levigante nella macchina,
assicurarsi che le frecce di direzione sul nastro
levigante siano rivolte verso la stessa direzione
dell'indicatore di direzione (9, Fig. A).
Serrare l'elemento di fissaggio del nastro levigante
(7, Fig. A).
ALLINEAMENTO DEL NASTRO LEVIGANTE
Se il nastro levigante non scorre in modo parallelo al
bordo esterno dell'alloggiamento, è necessario
allinearlo. Portare il nastro levigante nella posizione
corretta utilizzando il pomello di regolazione (6, Fig. A).
Ruotando il pomello di regolazione in senso orario o
antiorario, il nastro levigante si sposterà rispettivamente
verso l'interno o verso l'esterno.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
Per accendere la macchina premere l'interruttore di
accensione/spegnimento (1, Fig. A).
Per spegnere la macchina rilasciare l'interruttore di
accensione/spegnimento (1, Fig. A).
In caso di necessità di utilizzo della macchina in
funzionamento continuo, utilizzare
l'interruttore di funzionamento continuo (4, Fig.
A):
Accendere la macchina premendo l'interruttore di
accensione/spegnimento.
Premere l'interruttore di funzionamento continuo
(4, Fig. A) e rilasciare l'interruttore di
accensione/spegnimento.
Per spegnere la macchina premere di nuovo
l'interruttore di accensione/spegnimento e
rilasciarlo.
MONTAGGIO DEL SACCHETTO
RACCOGLIPOLVERE
Utilizzare l'apposito sacchetto per raccogliere la polvere
prodotta durante la levigatura.
Posizionare il sacchetto sull'apertura di raccolta della
polvere (5, Fig. A).
Svuotare il sacchetto regolarmente per ottenere
un'ottimale aspirazione della polvere.
IMPUGNATURA
L'uso della smerigliatrice a nastro è facilitato dalla
presenza delle due impugnature, collocate
rispettivamente sul lato anteriore e posteriore della
macchina. Ciò permette di impugnare la macchina con
due mani e di esercitare un maggiore controllo,
riducendo i possibili rischi di contatto con le parti in
movimento. Impugnare la smerigliatrice a nastro
sempre con entrambe le mani.
ISTRUZIONI OPERATIVE
Assicurarsi che la macchina abbia raggiunto la piena
velocità prima di posizionarla sul pezzo da lavorare. In tal
modo si eviterà il sovraccarico della macchina.
Per levigare il legno, posizionare la macchina con
inclinazione di ca. 15° dalla superficie del legno. Muovere
la smerigliatrice con moto continuo sul pezzo da
lavorare.
SOLUZIONE AI PROBLEMI
In caso di malfunzionamento della smerigliatrice, fare
riferimento alle possibili cause e soluzioni indicate.
1. Li motore elettrico è caldo
Le aperture per l’aria dentro il motore sono tappate
con dello sporco.
Pulite le aperture per l’aria.
Il motore è difettoso.
Date la macchina al vostro distributore Ferm.
2. La macchina accesa non funziona
Interruzione nel raccordo alla rete.
Controllate se il raccordo alla rete ha una rottura.
Date la macchina ad aggiustare o a controllare dal
vostro distributore Ferm.
3. La polvere non è aspirata
Questo può essere dovuto all’aspiratore.
Pulite le aperture dell’aspiratore.
Lasciate effettuare la riparazione da un installa-
tore o da una impresa di riparazione autorizzata.
24 Ferm
3. FUNCTIONAMIENTO
Observe siempre las instrucciones de seguridad y
las normas de seguridad vigentes en su país.
QUÉ PAPEL DE LYA ESCOGER
Un papel de lija grosero (grano 50) elimina generalmente
la mayoría de los materiales mientras se utiliza un papel
de lija fino para el acabado. Cuando la superficie es
irregular, empiece con papel grosero y lije hasta. A
continuación utilice un papel medio grosero (grano 80)
para quitar los arañazos dejados por el primer papel y
por último tome el papel de lija fino (grano 120) para el
acabado.
CAMBIO E INSTALACIÓN DE LA BANDA
Nunca cambie la banda sin desenchufar la
máquina.
Ponga la máquina de lado, con la carcasa (10, Fig. A)
de la correa hacia abajo
Afloje la sujeción de la banda (7, Fig. A)
Retire la banda de la máquina
Coloque una banda nueva en la máquina y asegúrese
de que las flechas de dirección de la banda apuntan en
la misma dirección que el indicador de dirección
(9, Fig. A)
Apriete la sujeción de la banda (7, Fig. A).
ALINEACIÓN DE LA BANDA
Debe alinear la banda si no gira en paralelo al borde
exterior de la carcasa. Corrija la posición de la banda con
la rueda de ajuste (6, Fig. A). Si gira la rueda de ajuste en la
dirección de las manillas del reloj, la banda se moverá
hacia el interior mientras que si la gira en sentido
contrario, la banda se moverá hacia el exterior.
CONECTAR Y DESCONECTAR
Para conectar la máquina mantenga pulsado el
interruptor on/off (1, Fig. A).
Para desconectar la máquina suelte el interruptor
on/off (1, Fig. A).
Si quiere que opere de forma continuada utilice
el bloqueo (4, Fig. A):
Conecte la máquina con el interruptor on/off
Pulse el botón de bloqueo (4, Fig. A) y suelte el
interruptor on/off
Para desconectar la máquina vuelva a pulsar el
interruptor on/off y suéltelo.
MONTAJE DE LA BOLSA DEL ASPIRADOR
Utilice la bolsa para recoger el polvo que suelta la
superficie durante el lijado.
Coloque la bolsa del aspirador en la toma para la
aspiración del polvo (5, Fig. A).
Vacíe la bolsa del aspirador regularmente para
conseguir una extracción de polvo eficaz.
EMPUÑADURA
Las dos empuñaduras, una frontal y otra trasera, facilitan
el uso de la lijadora de banda. Permite sujetar la máquina
con dos manos, aumenta el control de la máquina y
reduce el riesgo de entrar en contacto con las partes en
movimiento. Siempre debe sujetar la lijadora de banda
con ambas manos.
INSTRUCCIONES DE USO
Asegúrese de que la máquina ha alcanzado la velocidad
máxima antes de colocarla sobre la superficie que va a
lijar. Esto evitará la sobrecarga de la máquina.
Para el lijado de madera, coloque la máquina a unos 15º
fuera de la veta de la madera. Realice un movimiento
continuo con la lijadora sobre la superficie trabajada.
AVERIAS
Cuando la lijadora de banda no funciona como debiera,
le indicamos abajo algunas causas posibles con las
soluciones respectivas.
1. El motor eléctrico se pone caliente
Las rajas de enfriamiento del motor están sucias
yobtruidas.
Limpiélas.
El motor está averiado
Consulte a su distribuidor Ferm para efectuar un
control o una reparación.
2. La máquina conectada no funciona
Interrupción en la tensión de la red
Controle si no hay una ruptura.
Consulte a su distribuidor Ferm para efectuar un
control o una reparación.
3. El polvo no está aspirado
Es posible que la aspiración no ocurre
correctamente.
Limpie la abertura de aspiración del polvo.
Haga siempre realizar las reparacciones par un
técnico o par una empresa con mecánicos con
experiencia!
Ferm 17
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
1 Smerigliatrice a nastro
3 Nastri leviganti
1 Sacchetto raccoglipolvere
1 Manuale di istruzioni
1 Istruzioni di sicurezza
1 Cedola di garanzia
Controllare che la macchina, i componenti sciolti e gli
accessori non siano stati danneggiati durante il
trasporto.
3. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente le istruzioni
CE Conformità agli standard applicabili della
sicurezza europea
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è
necessaria la messa a terra
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di
danni all’apparecchio in caso di non osservanza
delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Stacchi la spina immediatamente dalla linea
principale in caso di danni al cavo durante la
manutenzione
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati
devono essere smaltiti in appropriate aree di
riciclaggio.
SICUREZZA ELETTRICA
Nell'usare utensili elettrici osservare sempre le
norme di sicurezza vigenti nel proprio paese per
limitare il rischio di incendio, folgorazione e lesioni
personali. Leggere le presenti istruzioni di sicurezza,
nonché quelle allegate.
Controllare sempre che la corrente di
alimentazione corrisponda alla tensione nominale
indicata sulla targa.
La macchina presenta un doppio isolamento, ai
sensi della norma EN 50144; pertanto, non è
richiesto alcun filo di terra.
Sostituzione di cavi o spine
Gettare immediatamente i cavi o le spine vecchie una
volta sostituiti con elementI nuovi. Inserire la spina di un
cavo aperto nella presa a muro è pericoloso.
Uso di cavi di prolunga
L'affilatrice è equipaggiata di un filo di alimentazione a tre
conduttori e una presa con la messa a terra, Ecco perché
si deve sempre utilizzare una presa di corrente con la
messa a terra. Se avete bisogno di una prolunga si deve
utilizzare una prolunga a tre conduttori con messa a
terra provvista di una presa e di una spina femmina
provviste di una messa a terra. La misura minima del
conduttore è di 1,5 mm
2
.
PRECAUZIONI DI PROTEZIONE
Usate sempre degli occhiali protettivi se lavorate con
la smerigliatrice a nastro.
La smerigliatrice a nastro non è agevole per levigare
sotto del liquido.
Controllate che l’interruttore non sia nella posizione
MARCHE prima di introdurre la spina nella presa
elettrica.
Tenete il filo dell’alimentazione sempre lontano dalle
parti mobili dell’utensile.
Utilizzate gli occhiali di sicurezza, soprattutto se
levigate al di sopra della vostra testa.
Non esercitate pressione sulla vostra macchina,
questo ritarda solamente la levigatura
ARRESTO IMMEDIATO DEL’APPARECCHIO
IN CASO DI:
Scintillare smisurato delle spazzole a fuoco anulare
nel collettore.
Corto circuito della presa o del filo di alimentazione
o danneggiamento del filo di alimentazione.
Interruttore difettoso.
Fumo ed odore di isolante bruciato.
Ferm 23
5. MANTENIMIENTO
Cuando vaya a realizar trabajos de mantenimiento
en las piezas mecánicas, compruebe que la
máquina no está conectada a la fuente de alimentación.
Los aparatos de Ferm han sido diseñados para funcionar
correctamente durante un largo periodo de tiempo
necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo
limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá
alargar la vida útil de los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño,
preferentemente después de cada uso. Asegúrese de
que las rejillas de ventilación no posean partículas de
polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice
un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el
plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Anomalías
En caso de que presentara cualquier anomalía debido al
desgaste de una pieza, póngase en contacto con su
distribuidor Ferm.
En la parte posterior de este manual de instrucciones
encontrará un dibujo de las piezas además de una lista de
piezas de recambio.
USO ECOLÓGICO
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato
ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la
medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos,
por lo tanto, que recicle dicho material.
Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por uno
nuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor Ferm,
el cual se encargará de reciclarlo.
GARANTÍA
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en
la tarjeta de garantía que aparece en este manual de
instrucciones.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas o
documentos normalizados
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
según las regulaciones:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
del 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento de calidad
CE
ı
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(
E
)
18 Ferm
LIXADEIRA DE ROLOS
OS NÚMEROS NO TEXTO SEGUINTE REFEREM-
SE AOS DESENHOS NA PÁGINA 2
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
E FUNCIONAMENTO
Para a sua própria segurança e para a segurança
dos outros, leia cuidadosamente estas instruções
antes de utilizar este aparelho. Vai ajudá-lo a compreender o
produto mais facilmente e a evitar riscos desnecessários.
Guarde este manual de instruções num local seguro para
futuras utilizações.
ÍNDICES
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Funcionamento
4. Manutençãõ
1. DADOS DA MÁQUINA
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA
INFORMAÇÕES DO PRODUTO
Fig. A.
A lixadeira de rolos é a ferramenta ideal para lixar
madeira e desbastar ferro, plástico ou materiais
semelhantes.
A lixadeira de rolos deve ser utilizada para trabalhos
duros, para trabalhos de lixar normais deve ser utilizada
uma lixadeira orbital.
1. Botão ligar/desligar
2. Pega frontal
3. Pega traseira
4. Interruptor de bloqueio
5. Abertura de recolha de pó
6 Botão de ajuste
7. Aperto da cinta de lixar
8. Rolo da cinta frontal
9. Indicador de direcção
10. Cobertura da cinta
11. Saco de pó
CONTEÚDOS DA EMBALAGEM
1 Lixadeira de rolos
3 Cinta da lixadeira
1 Saco de recolha de pó
1 Manual de instruções
1 Instruções de segurança
1 Cartão de garantia
Verifique a máquina, peças soltas e acessórios para
identificar danos ocorridos no transporte.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Neste manual e/ou na máquina, são utilizados os
seguintes símbolos:
Leia cuidadosamente as instruções
Em conformidade com as normas de segurança
essenciais aplicáveis das directivas europeias
Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita
de tomada com terra.
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na
ferramenta,
se não seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
Desligue imediatamente a ficha da corrente eléctrica
caso o fio de alimentação esteja danificado durante as
tarefas de manutenção
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados
e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos
de reciclagem adequados.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Lea esta guía del operador detenidamente antes de
utilizar la máquina. Asegúrese de conocer el funcio-
namiento de la máquina y cómo debe operarse.
Mantenga la máquina de acuerdo con las instruc-
ciones para asegurar un correcto funcionamiento.
Mantenga con la máquina esta guía del operador y
el resto de la documentación incluida.
Verifique sempre se a tensão indicada na chapa de
identificação corresponde à tensão da rede.
O aparelho foi duplamente isolado de acordo com
a norma EN50144, não sendo portanto
necessário um fio de ligação à terra.
Substituição de cabos ou fichas
Deite os cabos ou fichas usadas imediatamente fora,
logo que sejam substituídos por novos exemplares. É
perigoso introduzir a ficha de um cabo solto na tomada.
Utilização de extensões
Utilize apenas extensões aprovadas, apropriadas à
potência da máquina. O diâmetro dos fios deve ser
Tensão | 230V~
Frequência | 50 Hz
Potência | 1000W
Velocidade da lixa sem carga | 320m/min
Tamanho da cinta da lixa | 100x 533 mm
Tamanho da almofada da lixa | 100x 135mm
Peso | 4.8kg
Lpa (pressão sonora) | 93.5 dB(A)
Lwa (nível de potência sonora) | 106.5dB(A)
Valor de vibração | 4.729m/s
2
Ferm 19
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este
produto está em conformidade com as seguintes
normas e documentos normalizados.
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acordo com os regulamentos
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
de 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento da
qualidade
SMERIGLIATRICE A NASTRO
I NUMERI CONTENUTI NEL TESTO
SOTTOSTANTE SI RIFERISCONO ALLE
ILLUSTRAZIONI A PAGINA 2
ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA E SUL
FUNZIONAMENTO
Per la vostra sicurezza e quella degli altri, per
favore leggere attentamente queste istruzioni
prima di usare questo apparecchio. Vi aiuteranno a capire il
funzionamento del vostro prodotto più facilmente e ad
evitare rischi. Conservare questo manuale di istruzioni in un
luogo sicuro per uso futuro.
CONTENUTI
1. Dati della macchina
2. Istruzioni sulla sicurezza
3. Funzionamento
4. Manutenzione
1. DATI DELLA MACCHINA
CARATTERISTICHE TECNICHE
DESCRIZIONE
Fig. A
La smerigliatrice a nastro è uno strumento perfetto per
levigare il legno e molare il ferro, la plastica o materiali
equivalenti. Utilizzare la smerigliatrice a nastro per i
lavori di sgrossatura. Per gli ordinari lavori di levigatura
utilizzare una smerigliatrice orbitale.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Impugnatura anteriore
3. Impugnatura posteriore
4. Interruttore di funzionamento continuo
5. Apertura di raccolta della polvere
6 Pomello di regolazione
7. Elemento di fissaggio nastro levigante
8. Rullo trasportatore anteriore
9. Indicatore di direzione
10. Copertura nastro guida
11. Sacchetto raccoglipolvere
Tensione | 230 V~
Frequenza | 50 Hz
Potenza assorbita | 1000 W
Velocità senza carico |
del nastro della smerigliatrice | 320m/min
Dimensioni del nastro levigante | 100x 533 mm
Dimensioni superficie levigante | 100x 135mm
Peso | 4.8kg
Lpa (pressione sonora) | 93.5dB(A)
Lwa (livello sonoro) | 106.5dB(A)
Vibrazioni | 4.729m/s
2
CE
ı
DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE
(
P
)
22 Ferm
PUNHO
A utilização da lixadeira de rolos é facilitada devido à
existência de duas pegas, uma na frente e uma atrás.
Através dessas pegas, pode segurar a máquina com
ambas as mãos, obtendo melhor controlo da máquina e
correndo assim menos riscos de entrar em contacto
com as partes móveis. Segure sempre a lixadeira com
ambas as mãos.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Certifique-se de que a máquina chegou à sua velocidade
máxima antes de colocar a máquina sobre a peça de
trabalho. Desta forma impede uma sobrecarga na
máquina.
Para lixar madeira, coloque a máquina a
aproximadamente 15° afastada dos grãos da madeira.
Movimente a lixadeira continuamente sobre a peça de
trabalho.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Caso a lixadeira não funcione bem, apresentamos aqui
algumas causas e soluções possíveis.
1. O electromotor aquece
As entradas de refrigeração no motor estão
entupidos com sujidade.
Limpe as ranhuras de entrada de ar.
O motor está defeituoso.
Mande reparar a sua lixadeira a um representante
local da Ferm.
2. A máquina ligada não funciona.
Interrupção na ligação eléctrica.
Verifique se existem fissuras na ligação eléctrica.
Mande reparar a sua lixadeira a um representante
local da Ferm.
3. O pó não é absorvido
Isto pode ser provocado por uma extracção de pó
interrompida
Limpe a abertura da recolha do pó
Reparações e assistência apenas devem ser feitas
por técnicos qualificados ou empresa de assistência.
5. MANUTENÇÃO
Tenha o cuidado de ter a máquina desligada da
corrente quando efectuar a manutenção nas
partes mecânicas.
As máquinas Ferm foraam concebidas para trabalharem
durante longos períodos de tempo com um mínimo de
manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório
depende da utilização correcta da máquina e a limpeza
regular.
Limpeza
Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina limpas
para impedir o sobre-aquecimento do motor.
Limpe regularmente o revestimento da máquina
utilizando um pano suave, de preferência após cada
utilização. Mantenha as entradas de ventilação livres de
poeiras e sujidades.
Se a sujidade não sair, utilize um pano humedecido em
água com detergente. Nunca utilize solventes tais como
petróleo, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes podem
danificar as peças de plástico.
Lubrificação
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
Avarias
Caso ocorra uma avaria, por exemplo, após o desgaaste
de uma peça, contacte o seu representante local Ferm.
Na capa deste manual, pode encontrar uma ilustração
aumentada das peças que podem ser encomendadas.
AMBIENTE
Para proteger a máquinas de danos durante o
transporte, a máquina é entregue numa embalagem
resistente. A maior parte dos materiais pode ser
reciclada. Coloque este materiais nos pontos de
reciclagem adeqaudos.
Leve as ma´quinas que não usa ao seu representante
local Ferm.Take your unwanted machines to your local
Ferm-dealer. Aqui serão eliminadas de forma segura
para o ambiente.
GARANTIA
As condições da garantia podem ser encontradas no
cartão da garantia em separado.
Ferm 21
superior a 1,5 mm
2
. Se a extensão se encontrar numa
bobina, desenrole o fio por completo.
PRECAUÇÕES ESPECIAIS DE SEGURANÇA
Se estiver a trabalhar com a máquina de lixar, use
sempre protectores auditivos e uma máscara.
A máquina de lixar não se destina a lixar com água.
Verifique se o interruptor se encontra na posição
“ON” (ligado) antes de ligar a máquina à corrente
eléctrica.
Mantenha o cabo de corrente eléctrica afastado das
peças móveis da máquina.
Use óculos de segurança, especialmente quando
lixar acima do nível da cabeça.
Não exerça pressão não máquina, pois só atraso o
processo de lixar.
DESLIGUE IMEDIATAMENTE A MÁQUINA
SE:
Saírem fagulhas excessivas das escovas e verticiliose
no colector.
Existir uma interrupção de corrente, falha do cabo
de alimentação eléctrica ou danos no cabo.
Verificar um interruptor defeituoso
Verificar fumo ou cheiro do isolamento queimado.
3. FUNCIONAMENTO
Observe sempre as instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
ESCOLHA DA LIXA
A folha de lixa grossa (grão 50) remove, em geral, a
maior parte do material e a folha de lixa fina é utilizada
para acabamentos. Se a superfície não estiver uniforme,
inicie o trabalho com a lixa grossa. A meio do trabalho,
pode utilizar lixa média (grão 80) para remover restos
deixados pela lixa grossa e utilize a lixa fina (grão 120)
para o acabamento.
REMOVER E INSTALAR A CINTA DA
LIXADEIRA
Antes de montar, retire sempre a ficha da
tomada de corrente eléctrica.
Coloque a máquina de lado, com a cobertura da cinta
(10, Fig. A) para baixo.
Solte o fixador da cinta da lixadeira (7, Fig. A).
Retire a cinta da lixadeira da máquina.
Coloque uma nova cinta na máquina, certifique-se de
que as setas de direcção na cinta da lixadeira estão a
apontar na mesma direcção que o indicador de
direcção (9, Fig. A).
Aperte o fixador da cinta da lixadeira (7, Fig. A).
ALINHAR A CINTA DA LIXADEIRA
Se a cinta da lixadeira não estiver paralela com a
extremidade exterior do compartimento, a cinta não
está alinhada. Movimente a cinta da lixadeira para a
posição correcta com o botão de ajuste (6, Fig. A). Ao
rodar o botão de ajuste da esquerda para a direita, a cinta
da lixadeira movimenta-se para dentro e rodando da
direita para a esquerda a cinta da correia movimenta-se
para fora.
LIGAR E DESLIGAR
Para ligar a máquina, prima o interruptor de
ligar/desligar (on/off) (1, Fig. A).
Para desligar a máquina, solte o interruptor de
ligar/desligar (on/off) (1, Fig. A).
Se for necessário um funcionamento contínuo, deve
utilizar o interruptor de bloqueio (4 fig. A):
Ligue a máquina com o interruptor de ligar/desligar
(on/off).
Pressione o interruptor de bloqueio (4, Fig. A) e solte
o interruptor de ligar/desligar (on/off).
Para desligar a máquina, prima novamente o botão de
ligar/desligar (on/off) e solte o botão de ligar/desligar
(on/off).
MONTAR O SACO DO PÓ
Utilize o saco do pó para recolher o pó que é produzido
durante as tarefas de lixar.
Coloque o saco de pó na abertura de recolha do pó
(5, Fig. A).
Esvazie regularmente o saco de pó para obter uma
extracção do pó eficaz.
20 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Ferm BSM1005 Benutzerhandbuch

Kategorie
Power Sanders
Typ
Benutzerhandbuch