SICK SENSICK WT27L-2 Bedienungsanleitung

Kategorie
Spielzeuge
Typ
Bedienungsanleitung
ENGLISH
Photoelectric retro-reective sensor
with laser light
Operating Instructions
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
2
Maximum pulse power < 7,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Safety Specifications
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
CAUTION: Use of controls or adjustments or performance of pro-
cedures other than those specied herein may result in hazardous
radiation exposure.
Emission indicator – In order to meet the safety requirements for
Class II laser products, a visible emission indicator must be located
within 2 m (6.7 ft) of the sensor. We suggest using a switching
amplier with a power-ON indicator (the EN2 or EN3, for example) or
a connector with a power-ON LED located on the connector.
Proper Use
The WT27L-2 photoelectric retro-reective sensor is an optoelectronic
sensor and is used for detection of optical, non-contact detection of
objects and animals.
Starting Operation
!
The devices WT27-2L have complementary switching outputs:
Only WT27L-2F (PNP, load → M):
Q: dark-switching, if light interrupted, output HIGH,
q: light-switching, if light received, output HIGH.
Only WT27L-2N (NPN, load → L+):
Q: dark-switching, Object is not detected, output LOW,
q: light-switching, Object is detected, output LOW.
"
Connect and secure cable receptacle tension-free.
The following apply for connection in B: brn = brown, blu = blue,
blk = black, wht = white.
Connect cables.
§
Fix sensor to suitable holders (e.g. SICK mounting bracket).
Maintain direction in which object moves relative to sensor.
Connect photoelectric retro-reective sensor to operating voltage
(see type label).
Check application conditions such as scanning distance, size and
reectance of object to be detected as well as of background, and
compare with characteristic in diagram. (x = scanning distance,
y = transition range between set scanning distance and reliable
background suppression (z) in % of scanning distance, Ro = re-
ectance of object, Rh = reectance of background).
Reectance: 6 % = black, 18 % = gray, 90 % = white (based on
standard white to DIN 5033).
$
Adjustment of light reception:
Position object. Position light spot on object. Red sender light spot
visible on object. Signal strength indicator should light up. If it
does not light up or if it ashes, readjust and/or clean photoelec-
tric retro-reective sensor and/or check application conditions.
Remove object, signal strength indicator should go out. If it does not
go out or if it ashes, check and readjust application conditions.
Maintenance
SICK photoelectric sensors are maintenance-free. We recommend
doing the following regularly:
– clean the external lens surfaces.
– check the screw connections and plug-in connections.
No modications may be made to devices.
DEUTSCH
Reexions-Lichttaster
mit Laserlicht
Betriebsanleitung
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
2
Maximale Pulsleistung: < 7,0 mW
Impulsdauer: 4 µs
Wellenlänge: 650 nm
Entspricht 21 CFR 1040.10
und 1040.11 mit Ausnahme von
Abweichungen nach
Laser-Hinweis 50, 24. Juni 2007
Laserstrahlung
NICHT IN STRAHL BLICKEN
KLASSE 2 LASERPRODUKT
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Reexions-Lichttaster WT27L-2 ist ein optoelektronischer Sensor
und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen und
Tieren eingesetzt.
--------------------------------------------------------------------------------- 8008662.ZM27 1118 COMAT ------------------------------------------------------------------------------
A
! §
Inbetriebnahme
!
Die Geräte WT27L-2 haben antivalente Schaltausgänge:
Nur WT27L-2F (PNP, Last → M):
Q: dunkelschaltend, bei Lichtunterbrechung Ausgang HIGH,
q: hellschaltend, bei Lichtempfang Ausgang HIGH.
Nur WT27L-2N (NPN, Last → L+):
Q: dunkelschaltend, Objekt wird nicht erkannt, Ausgang LOW,
q: hellschaltend, Objekt wird erkannt, Ausgang LOW.
"
Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben.
Für Anschluss in B gilt: brn = braun, blu = blau, blk = schwarz,
wht = weiß.
Leitungen anschließen.
§
Sensor an geeignete Halter anschrauben (z.B. SICK-Haltewinkel).
Bewegungsrichtung des Objektes relativ zum Taster einhalten.
Lichttaster an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck).
Einsatzbedingungen wie Tastweite, Objektgröße und Remissi-
onsvermögen des Tastgutes sowie des Hintergrundes überprüfen
und mit der Kennlinie im Diagramm vergleichen. (x = Tastweite,
y = Übergangsbereich zwischen eingestellter Tastweite und siche-
rer Hintergrundausblendung (z) in % der Tastweite, Ro = Remission
Objekt, Rh = Remission Hintergrund).
Remission: 6 % = schwarz, 18 % = grau, 90 % = weiß (bezogen
auf Standardweiß nach DIN 5033).
$
Justage Lichtempfang:
Objekt positionieren. Lichteck auf Objekt ausrichten. Sichtbarer
roter Sendelichteck auf Objekt erkennbar. Empfangsanzeige
muss permanent leuchten. Leuchtet sie nicht oder blinkt sie,
Lichttaster neu justieren, reinigen bzw. Einsatzbedingungen
überprüfen.
Objekt entfernen, die Empfangsanzeige muss erlöschen. Erlöscht
sie nicht oder blinkt sie, Einsatzbedingungen überprüfen und neu
justieren.
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
B
"
§
WT27L-2
53.5
(2.11)
24.6
(0.97)
50.5
(1.99)
18
(0.71)
80
(3.15)
70
(2.76)
40
(1.57)
50
(1.97)
28.5
(1.12)
14.1
(0.56)
5
(0.20)
5
(0.20)
max.
16
(0.63)
5.2
(0.20)
43.5
(1.71)
61
(2.40)
20
(0.79)
25
(0.98)
28.5
(1.12)
14.1
(0.56)
12
(0.47)
4
(0.16)
5
(0.20)
4
(0.16)
5 (0.20)
WT27L-2F430
WT27L-2F430A
WT27L-2S830A
WT27L-2S830A01
WT27L-2S930A01
WT27L-2F430A01
WT27L-2N430
-2S930A01
-2F430A
-2S830A
-2S830A01
-2S830A
-2S830A01
WT27L-2F430
WT27L-2F430A
WT27L-2F430A01
WT27L-2N430
WT27L-2S830A WT27L-2S830A01 WT27L-2S930A01
$
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com
如有更改, 不另行通知 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告なしに変更され
ることがあります ・ 記載されている製品機能および技術データは保証を明
示するものではありません。
WT27L
-2F430
-2F430A
-2F430A01
-2N430
-2S830A
-2S830A01
-2S930A01
Sensing range TW
1)
. Tastweite TW
1)
Distance de détection TW
1)
Raio de exploração TW
1)
100 … 800 mm
Light spot diameter/distance Lichtfleckdurchmesser/Entfernung Diamètre de la tache lumineuse/distance Diâmetro do ponto de luz/distância 2 mm/400 mm
Supply voltage V
S
Versorgungsspannung U
V
Tension d'alimentation U
V
Tensão de força U
V
10 … 30 V DC
2)
UC 24 … 240 V
(+10%, –20 %)
Output current I
max
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
maxi
Corrente de saída I
máx.
100 mA 2.5 A (150 VA)
Switching frequency Schaltfolge Fréquence Sequência de sinais 1000/s 10/s
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação 500 µs 6 ms
Enclosure rating (IEC144) Schutzart (IEC144) Type de protection (IEC144) Tipo de proteção (IEC144) IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection
Classe de proteção
Circuit protection
3)
Schutzschaltungen
3)
Circuits de protection
3)
Circuitos protetores
3)
A, B, C A, C
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação –10 °C … +45 °C
1)
Object 90 % reflection according to DIN 5033
2)
Limits
Residual ripple max. 5 V
PP
3)
A = V
S
connections reverse polarity protected
B = Outputs protected against short circuits
C = Interference pulse suppression
1)
Objekt 90 % Remission nach DIN 5033
2)
Grenzwerte
Restwelligkeit max. 5 V
SS
3)
A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ausgänge kurzschlussfest
C = Störimpulsunterdrückung
1)
Objet Luminance de 90 % selon DIN 5033
2)
Valeurs limites Ondulation résiduelle maxi 5 V
SS
3)
A = Raccordements U
V
protégés contre les inversions de polarité
B = Sorties protégées contre les courts-circuits
C = Suppression des impulsions parasites
1)
Objeto: 90% de remissão segundo DIN 5033
2)
Valores limite
Ondulação residual máx. 5 V
SS
3)
A = Conexões U
V
protegidas contra inversão de polos
B = Saídas protegidas contra curto circuito
C = Supressão de impulsos parasitas
WT27L
-2F430
-2F430A
-2F430A01
-2N430
-2S830A
-2S830A01
-2S930A01
Portata di ricezione TW
1
Alcance de palpación TW
1)
探测距离 TW
1)
検出範囲 TW
1)
100 … 800 mm
Diametro punto luminoso/distanza Diámetro/distancia de mancha de luz
光点直径/距离 スポット径/距離
2 mm/400 mm
Tensione di alimentazione U
V
2)
Tensión de alimentación U
V
2)
电源电压U
V
2)
供給電圧 U
V
2)
10 … 30 V DC
2)
UC 24 … 240 V
(+10%, –20 %)
Corrente di uscita max. I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流I
max.
最大出力電流 I
max.
100 mA 2.5 A (150 VA)
Sequenza signali Secuencia de conmutación
开关频率 スイッチング シーケンス
1000/s 10/s
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
500 µs 6 ms
Tipo di protezione (IEC144) Tipo de protección (IEC144)
保护种类(IEC144) 保護等級 (IEC144)
IP 67
Classe di protezione
Protección clase
保护级别 保護クラス
Commutazioni di protezione
3)
Circuitos de protección
3)
保护电路
3)
保護回路
3)
A, B, C A, C
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度 動作周囲温度
–10 °C … +45 °C
1)
Oggetto 90 % remissione sec. DIN 5033
2)
Valori limite
ondulazione residua max. 5 V
SS
3)
A = U
V
-collegamenti con protezione contro inversione di poli
B = Uscite a prova di corto circuito
C = Soppressione impulsi
1)
Objeto 90 % de remission en base a DIN 5033
2)
Valores límite
ondulación residual max. 5 V
SS
3)
A = Conexiones U
V
a prueba de inversión de polaridad
B = Salidas resistentes al cortocircuito
C = Represión de impulso de interferencia
1)
90 %漫反射比物体按照DIN5033
2)
极限值剩余波纹度max.5V
SS
3)
A = U
V
-接头防反接
B = 输出端抗过流-及短路
C = 消除干扰脉冲
1)
対象物 90 % 、反射率 DIN 5033 に準拠
2)
限界値:
リップル 最大 5 V
PP
3)
A = V
S
電源電圧逆接保護
B = 出力回路逆接保護
C = 干渉パルス抑制
BZ int48
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
FRANÇAIS
Détecteur réex
à lumière laser
Instructions de Service
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
2
Maximum pulse power < 7,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Conseils de sécurité
Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que
par du personnel qualié.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive euro-
péenne concernant les machines.
Utilisation correcte
Le détecteur réex WT27L-2 est un capteur optoélectronique qui s’uti-
lise pour la saisie optique de choses et d’animaux sans aucun contact.
Mise en service
!
Les appareils WT27L-2 présentent des sorties logiques exclusives:
WT27-2F (PNP, charge → M) uniquement :
Q : commutation sombre, sortie HIGH (active) lorsque le trajet
lumineux est interrompu,
q : commutation claire, sortie HIGH (active) à la réception de
lumière.
WT27L-2N (NPN, charge → L+) uniquement :
Q : commutation sombre, l’objet n’est pas reconnu, sortie LOW,
q : commutation claire, l’objet est reconnu, sortie LOW.
"
Encher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser.
Pour le raccordement dans B on a : brn = brun, blu = bleu,
blk = noir, wht = blanct.
Raccorder les ls.
§
Installer le capteur muni de trous de xation sur des supports
appropriés (p.e. cornière de maintien SICK).
Respecter le sens de déplacement de l’objet par rapport au
détecteur.
Appliquer la tension de service au détecteur (voir incription
indiquant le modèle).
Vérier les conditions d’utilisation telles que distance de détec-
tion, taille de l’objet, facteur de luminance du matériel à détecter
et de l’arrière-plan, et les comparer à la courbe caractéristique
du diagramme. (x = distance de détection, y = plage de transition
entre la distance de détection ajustée et une élimination certaine
de l’arrière-plan (z) en % de la distance de détection, Ro = lumi-
nance objet, Rh = luminance arrière-plan).
Luminance : 6 % = noir, 18 % = gris, 90 % = blanc (par rapport au
blanc étalon selon DIN 5033).
$
Ajustement Réception de la lumière:
Positionner l’objet. Pointer la tache lumineuse vers l’objet. La
tache rouge émise est visible sur l’objet. Le témoin de réception
doit rester allumé en permanence. S’il n’est pas allumé ou s’il
clignote, nettoyer ou ajuster à nouveau le détecteur, ou vérier les
conditions d’utilisation.
Enlever l’objet, le témoin de réception doit s’éteindre. S’il ne
s’éteint pas ou s’il clignote, contrôler les conditions d’utilisation et
eectuer un nouveau réglage.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien. Nous vous recom-
mandons de procéder régulièrement
– au nettoyage des surfaces optiques
– au contrôle des liaisons vissées et des connexions
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊS
Foto-célula de reexão
com luz de raios laser
Instruções de operação
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
2
Maximum pulse power < 7,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Instruções de segurança
Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusiva-
mente por pessoal devidamente qualicado.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva
Máquinas da União Europêa.
Utilização devida
A foto-célula de reexão no objeto WT27L-2 é um sensor optoeletrô-
nico que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de objetos e
animais.
Comissionamento
!
Os equipamentos WT27L-2 possuem saídas antivalentes:
Somente WT27L-2F (PNP, carga → M):
Q: ativado quando escuro signica que a saída está HIGH, quan-
do o raio de luz está interrompido.
q: ativado com luz signica que a saída está HIGH quando recebe
luz.
Somente WT27L-2N (NPN, carga → L+):
Q: de comutação para escuro, objeto não é reconhecido, saída
LOW,
q: de ligação luminosa, objeto é reconhecido, saída LOW
"
Enar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la.
Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blu = azul, blk = pre-
to, wht = branco.
Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
§
Montar o sensor mediante os furos de xação num suporte
apropriado (p.ex. em suporte angular SICK).
Observar o sentido do movimento do objeto para com o sensor.
Ligar a foto-célula à tensão operacional (ver identicação de
tipo).
Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio de ex-
ploração, dimensões do objeto e capacidade de remissão, tanto
do objeto a analisar como do fundo, comparando-os com a linha
caraterística do diagrama. (x = raio de exploração, y = espaço
intermédio entre raio de exploração e plena iluminação do
fundo (z) em % do raio de exploração, Ro = remissão do objeto,
Rh = remissão do fundo).
Remissão: 6 % = preto, 18 % = cinzento, 90 % = branco (em
função do branco normal segundo DIN 5033).
$
Ajuste da recepção de luz:
Posicionar o objeto. Centrar o ponto de luz no objeto. O ponto
da luz deve ser visível sobre o objeto. O sinal de recepção deve
acender em permanência. Caso não acenda ou acenda em
intermitência, o sensor deve ser ajustado de novo, limpo, ou os
parâmetros de operação devem ser controladas.
Retirando o objeto o sinal de recepção deve apagar. Caso não
apague ou acenda intermitentemente, deve controlar os parâme-
tros de operação e ajustá-los de novo, se necessário.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos
que se efetue em intervalos regulares
– uma limpeza das superfícies ópticas
– uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modicações no aparelho.
ITALIANO
Sensore luminoso a riessione
con luce laser
Instruzioni per l’uso
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
2
Maximum pulse power < 7,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Avvertimenti di sicurezza
Leggere prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Impiego conforme allo scopo
La barriera luminosa a riessione WT27L-2 è un sensore optoelettro-
nico che viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti
e animali.
Messa in esercizio
!
Gli apparecchi WT27L-2 hanno uscite di commutazione antivalen-
ti:
Solo WT27L-2F (PNP, carico → M):
Q: commutazione a scuro, con interruzione della luce uscita HIGH,
q: commutazione a chiaro, con ricezione di luce uscita HIGH.
Solo WT27L-2N (NPN, carico → L+):
Q: commutazione a scuro, oggetto non viene rilevato, uscita LOW,
q: commutazione a chiaro, oggetto viene rilevato, uscita LOW.
"
Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu,
blk = nero, wht = bianco.
Collegare i cavi.
§
Montare il sensore a un supporto adatto (supporto angolare
SICK).
Mantenere la direzione di moto dell’oggetto in relazione al sensore.
Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura).
Vericare le condizioni di impiego quali distanza di ricezione,
dimensioni dell’oggetto e riettenza dell’oggetto e dello sfondo
alla mano della curva caratteristica nel diagramma. (x = distanza
di ricezione, y = ambito di passaggio tra distanza di ricezione
impostata e mascheramento sfondo (z) in % della distanza di
ricezione, Ro = riettenza oggetto, Rh = riettenza sfondo).
Riettenza: 6 % = nero, 18 % = grigio, 90 % = bianco (bianco
standard DIN 5033).
$
Aggiustaggio ricezione luce:
Posizionare l’oggetto. Il raggio di luce rossa deve essere visibile
sull’oggetto. L’indicatore di ricezione deve essere acceso perma-
nentemente. Se resta spento oppure lampeggia, riaggiustare il
sensore oppure pulire oppure vericare nuovamente le condizioni
di impiego.
Rimuovere l’oggetto, l’indicatore di ricezione deve spegnersi. Se resta
acceso oppure lampeggia, vericare nuovamente le condizioni di
impiego e riaggiustare.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione. Consi-
gliamo di pulire in intervalli regolari
– le superci limite ottiche.
– Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
Barrera de luz de reexión
con luz laser
Manual de Servicio
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
2
Maximum pulse power < 7,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Observaciones sobre seguridad
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en macrcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y
suciedad.
No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE
sobre maquinaria.
Empleo para usos debidos
El palpador fotoelectrico de reexión WT27L-2 es un sensor optoelec-
trónico empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos y
animales.
Puesta en marcha
!
Los aparatos WT27L-2 tienen marchas de conexión antivalentes:
Solo WT27L-2F (PNP, carga → M):
Q: de conexión oscura, con interrupción de luz salida HIGH,
q: conexión luminosa, con recepción de luz salida HIGH.
Solo WT27L-2N (NPN, carga → L+):
Q: conmutación oscura, con interrupción de recorrido de luz
salida LOW,
q: conmutación clara, el objeto es detectado, salida LOW.
"
Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión.
Para conectar B: brn = marrón, blu = azul, blk = negro, wht = blan-
co.
Conectar los conductores.
§
Montar el sensor a un soporte adecuado (p. ej. escuadra SICK de
soporte).
Conservar el sentido de movimiento del objeto relativamente
hacia el palpador.
Poner el palpador luminoso en tensión (ver impresión tipográca).
Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud de palpa-
ción, tamaño del objeto y capacidad de remisión del producto
a detectar, así como también el fondo, y comparar con la línea
característica del diagrama. (x = amplitud de palpación, y = zona
transitoria entre el alcance de palpación ajustado y enmascara-
miento seguro de fondo (z) in % del alcance de palpación, Ro = re-
exión espectral del objeto, Rh = reexión espectral del fondo).
Reexión espectral: 6 % = negra, 18 % = gris, 90 % = blanca
(referida a blanco estándar en base a la norma DIN 5033).
$
Ajuste de la recepción de luz:
Ajustar al máximo el alcance de detección.
Posicionar el objeto. Orientar la mancha fotoeléctrica hacia el
objeto. Mancha fotoeléctrica roja emitida visible sobre el objeto.
El piloto de recepción debe encenderse permanentemente. Si no
se enciende o parpadea, ajustar entonces de nuevo el detector
fotoeléctrico, limpiarlo y comprobar las condiciones de empleo.
Quitar el objeto, debe extinguirse la indicación de recepción. Si no
se extingue o parpadea, comprobar entonces las condiciones de
empleo y ajustar de nuevo.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento. En
intervalos regulares, recomendamos:
– Limpiar las supercies ópticas externas
– Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
中文
反光传感器
用激光的
操作规程
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
2
Maximum pulse power < 7,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
安全使用说明
使用前阅读操作规程。
只允许专业人员进行接线、安装及调整。
使用时应防潮湿防污染。
安全配件没有依据欧共体机器章程。
使用范围
WT27L-2 反射型光学传感器是一种光电传感器,用于以无
接触方式光学感测物体和动物。
使用说明
!
仪器 WT27L-2 都有非等价开关输出端,
但在 WT27L-2F (PNP,负载→M) 型:
Q:暗时接通:光路中断,输出端 HIGH 接通,
q:亮时接通:受光时输出端 HIGH 接通。
只有 WT27L-2N(NPN,负载→L+):
Q:暗时开,物件不被识别,输出LOW,
q:亮时开,物件被识别,输出LOW。
"
无电状态下插上电线插座并拧紧。
B 中的接头:brn = 棕色,blu = 蓝色,blk = 黑
色,wht = 白色
连接线路。
§
将传感器安装在适宜托架上(比如 SICK 角架)。
物件与传感器的相对运动方向应保持不变。
将传感器接通工作电源(电压要求见型号标签)。
检查使用环境,如:感知距离、物件大小、被测
物及背景的反光能力,并与曲线图作比较(x = 感知
距离,y = 设定的感知距离与感知距离中以% 计的
背景消退(z)之间的过渡区,Ro = 物件反光比,
Rh = 背景反光比)。
反光:6 %= 黑色,18 %= 灰色,90 %= 白色(以
DIN 5033 中规定的标准白色为基准)。
$
受光调整:
放置物件。将光斑对准物件。物件上可见到红色光
斑,受光灯应恒亮。如果不亮或闪亮,需重新校正
传感器,做清洁,或检查使用条件。
取下物件,受光显示应消失;如果不消失或闪亮,
需检查使用条件或重新调整。
维修保养
SICK 光电开关无需保养。我们建议,定期:
 清洁镜头检测面
 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電スイッチ
レーザー光使用
取扱説明書
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
2
Maximum pulse power < 7,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
安全上の注意事項
使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限り
ます。
装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしない
ように保護してください。
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネ
ントではありません。
用途
反射形光電スイッチ WT27L-2 は光電センサであり、非
接触にて光学的に、対象物や動物を検出します。
操作の開始
!
WT27L-2 のスイッチング出力はアンティバレント
(antivalent)です:
WT27L-2Fのみ (PNP、負荷 → M):
Q:ダークオン、受光していない場合は出力 HIGH、
Q:ライトオン、受光時は出力 HIGH。
WT27L-2N の (NPN、負荷 → L+):
Q:ダークオン、対象物は検出されません、出力
LOW、
Q:ライトオン、対象物は検出されます、出力
LOW。
"
ケーブルプラグをケーブルに張力がかからないよう
に差し込み、ネジ止めします。B の接続:
brn = 茶、blau = 青、blk = 黒、wht = 白。
ケーブルを接続します。
§
センサを適したホルダにネジで取り付けます (例えば
SICK 取付ブラケット)。
対象物の移動方向がセンサに対し、相対的になるよ
うに維持します。光電センサに稼働電圧を供給しま
す (型式ラベル参照)。
検出範囲、対象物の大きさや対象物ならびに背景の反
射能力の使用条件を点検し、図の指数と比較します。
(x = 検出範囲、 y = 設定した検出範囲と確実な背景
抑制 (z) の間の移行範囲 = 検出範囲内 % 、
Ro = 対象物反射率、Rh = 背景反射率)。
反射率:6 % = 黒、18 % = グレー、 90 % = 白 (DIN
5033 に準拠した白)
$
受光調整:
対象物を位置づけます。対象物に光点を合わせま
す。対象物上に目に見える赤色の投光点を認識する
ことができます。信号強度表示は継続して点灯して
いなければなりません。信号強度表示が点灯しない
または点滅する場合は、光センサを改めて調節し、
汚れを取り除くか、あるいは使用条件を確認してく
ださい。
対象物を取り除くと、信号強度表示が消灯するはず
です。信号強度表示が消灯しないまたは点滅する場
合は、使用条件を確認し、再び調整します。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結^の点検
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK SENSICK WT27L-2 Bedienungsanleitung

Kategorie
Spielzeuge
Typ
Bedienungsanleitung