Genius JA668 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
JA668
APPARECCHIATURA ELETTRONICA PER BASCULANTI
CONTROL BOARD FOR UP-AND-OVER DOORS
PLATINE ELECTRONIQUE POUR PORTAILS BASCULANTS
EQUIPO ELECTRÓNICO PARA BASCULANTES
ELEKTRONISCHES GERÄT FÜR KIPPTORE
ISTRUZIONI PER L’USO – NORME DI INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI – NORMES D’INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL USO – NORMAS DE INSTALACIÓN
BETRIEBSANLEITUNG - INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN
DEUTSCH
17
ELEKTRONISCHES GERÄT FÜR SCHWINGTORE
GEBRAUCHSANLEITUNG – ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
Diese Steuereinheit für Schwingtore bietet dank ihres leistungsstarken Mikroprozessors eine Vielzahl an Leistungen und
Einstellungen mit Verzögerungen und Motorsteuerung. Ferner gewährleistet sie durch die elektronische Leistungssteuerung
ein hohes Maß an aktiver Sicherheit. Ein hochentwickeltes elektronisches Steuergerät überwacht ständig den
Leistungskreis und blockiert die Steuereinheit bei Störungen, die die Funktionstüchtigkeit der elektronischen Kupplung
beeinträchtigen können. Die wichtigsten Einstellungen und Betriebsarten sowie die Einstellungen von Zeiten und
Motorleistung werden über Dip-Schalter vorgenommen.
2. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
2.1 EIGENSCHAFTEN HARDWARE
Versorgung 230VAC - 50Hz
Max. Leistungsverbrauch 12VA
Max. Last Motoren 800W
Versorgung Zubehör 24Vdc
Max. Last Zubehör 300mA
Temperatur am Aufstellungsort - 20°C + 55°C
Sicherungen Netzkreislauf/ Zubehör
Schnellstecker für Dekodierkarten oder Empfänger RP mit 5 Pin
Klemmenleisten herausnehmbar
Eingänge in Klemmenleiste Open / Stop / Sicherheitsvorr. beim Schließen / Sicherheitsvorr.
beim Öffnen/Endschalter Öffnung /Endschalter Schließung
Ausgänge in Klemmenleiste Blinkleuchte 230VAC - 40W /Motor /
Externe Servicelampe 230VAC - 25W /
Versorgung Zubehör 24Vdc
Max. Last eingebaute Servicelampe 25W
Max. Last externe Servicelampe 25W
2.2 BETRIEBSPARAMETER
Steuerung automatisch/halbautomatisch
Pausenzeit programmierbar zwischen 0 und 60 Sek.
Betriebszeit programmierbar zwischen 17 und 30 Sek.
Max. Anlaufdrehmoment 0.5 Sek. unveränderbar
Fail safe Ja/Nein
Vorblinken Ja ( 5 Sek.) / Nein
Elektronische Kupplung programmierbar auf 8 Stufen
Eingriffsart Endschalter 4 Betriebsarten
Servicetimer 60 Sek. unveränderbar
3. KARTENANORDNUNG (Abb.1)
F1 Sicherung F1 5x20 5 A/250 V (Netzkreislauf)
F2 Sicherung F1 F2 5x20 500 mA/250 V (Zubehör)
TF1 Transformator
LP1 Servicelampe 25 W 230 V E14
LD1 LED-Diode Versorgung
J1 Klemmenleiste Eingang Versorgung 230 VAC
J2
Klemmenleiste Ausgang Motor, Blinkleuchte und externe Servicelampe
J3 Klemmenleiste Niederspannung Eingänge/Zubehör
J4 Schnellstecker Decodierkarten/Empfänger RP mit 5 Pin
DS1 Mikroschalter für Programmierung
12345678910
11 12
13
14
15
16
PE
N
L
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112
J3
LP1
LD1
F2
F1
J1
J2
TF1
DS1
J4
Abb. 1
DEUTSCH
18
4. ANSCHLUSS ELEKTRONISCHE KARTE
Vor der Ausführung von jeglichem Eingriff auf der Karte (Anschlüsse, Programmierung, Instandhaltung) muß stets
die Stromversorgung abgenommen werden.
Achtung: bei der Abnahme der Klemmenleiste J2 kann Hochspannung vorliegen.
Die Punkte 10, 11, 12, 13 und 14 der ALLGEMEINEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN sind zu beachten.
Die Versorgungskabel sind stets getrennt von den Steuerungs- und Sicherheitsleitungen zu verlegen (Taste,
Empfänger, Photozellen, usw.). Um das Auftreten von elektrischen Störungen zu vermeiden, sollten getrennte
Kabelmäntel verwendet werden.
Für die Anschlüsse ist auf die Abb. 2 und 3 Bezug zu nehmen.
C
10µF
PE
NL
FSW
CL
FSW
OP
2
1
2
1
2
1
3
4
5
2
1
3
4
5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
-
-
+
-FSW TX
FCA
FCC
FSW OP
FSW CL
STOP
OPEN
J3
J2
J1
F1
230 VAC
50 Hz
1112 13 14 15 16
BLINK
EXT. LAMP
COM
OP
CL
M
4.1 KLEMMENLEISTE J1 (Hochspannung)
PE-N-L Versorgung 230 V~ 50 Hz
Klemmenleiste für die Versorgung 230 V~ 50 Hz (L= Phase
N=Nulleiter).
Die Erdung der Stromanlage und das Erdungskabel des Antriebs
an die Klemme “PE” anschließen.
4.2 KLEMMENLEISTE J2 (Hochspannung)
11-12-13 Com-OP-CL = Motor
Klemmenleiste 230V~ für den Anschluß des Motors: an den
Klemmen 12 und 13 werden die Phasen des Motors (schwarzes
und braunes Kabel) angeschlossen, während an die Klemme 11
die gemeinsame Leitung (blaues Kabel) angeschlossen wird. Der
Anlaufkondensator wird in Parallelschaltung an die Phasen
angeschlossen.
14-16 Servicelampe
Klemmenleiste 230V~ für den Anschluß der Servicelampe:
zwischen den Klemmen 14 und 16 die Servicelampe des zweiten
Schwingtors oder die externe Servicelampe mit einer Leistung
von maximal 25 W anschließen.
15-16 Blinkleuchte
Klemmenleiste 230 V~ für den Anschluß der Blinkleuchte:
zwischen den Klemmen 15 und 16 eine Blinkleuchte mit einer
Leistung von maximal 40 W anschließen.
4.3 KLEMMENLEISTE J3 (Niederspannung)
1 Gemeinsame Leitung Eingänge/Negativ Versorgung Zubehör
2 Gemeinsame Leitung Eingänge/Negativ Versorgung Zubehör
3 Positiv Versorgung Zubehör 24 Vdc (+)
Die max. Last des Zubehörs beträgt 300 mA .
Hinsichtlich der Berechnung des jeweiligen Verbrauchs ist auf die
Bedienungsanleitungen der einzelnen Zubehörteile Bezug zu
nehmen.
4 -FSW TX = Negativ Versorgung Übertragungsvorrichtungen
Photozellen
Der separate Anschluß des Negativs der Übertragungsgeräte
ermöglicht den Einsatz einer Kontrolle “Failsafe” auf den
Photozellen, und erhöht damit das Sicherheitsniveau der Anlage.
5 FCA = Kontakt Endschalter Öffnung (N.C.)
Der Endschalter der Öffnung (optional) besteht aus einem
Mikroschalter, der, wird er von der Nocke aktiviert, wenn das Tor
die Position “Offen” erreicht, den Bewegungsablauf unverzüglich
stoppt.
Anmerkung: werden keine Endschalter angeschlossen, so sind
zwischen “FCC” und “FCA” und der gemeinsamen Leitung
Eingänge Überbrückungsklemmen anzubringen.
6 FCC = Kontakt Endschalter Schließung (N.C.)
Der Endschalter der Schließung (optional) besteht aus einem
Mikroschalter, der, wird er von der Nocke aktiviert, wenn das Tor
die Position “Geschlossen” erreicht, einen Bewegungsablauf je
nach der über die entsprechenden Mikroschalter eingestellten
Programmierung ausführt.
Anmerkung: werden keine Endschalter angeschlossen, so sind
zwischen “FCC” und “FCA” und der gemeinsamen Leitung
Eingänge Überbrückungsklemmen anzubringen.
C
10µF
COM
OP
CL
456
max
25W
230VAC
C
10µF
50Hz
11 12
13
14
15
16
PE
NL
J2
J1
F1
M
COM
OP
CL
BLINK
M
EXT. LAMP
230V~
Abb. 3
Abb. 2
DEUTSCH
19
7 FSW OP = Kontakt Sicherheitsvorrichtungen für Öffnungsvorgang (N.C.)
Unter diesen Sicherheitsvorrichtungen werden alle Vorrichtungen verstanden (Photozellen, Fühlleisten, usw...),
die über einen Ruhestromkontakt verfügen und die bei Vorhandensein eines Hindernisses im von ihnen
geschützten oder überwachten Bereich eingreifen, indem sie die Öffnungsbewegung des Tors anhalten oder
umkehren. Während der Schließphase wirken sich diese Vorrichtungen nicht aus.
Die Sicherheitsvorrichtungen für den Öffnungsvorgang verhindern jeden Impuls Open, wenn sie bei
geschlossenem Tor ansprechen. Um mehrere Sicherheitsvorrichtungen anschließen zu können, sind die
Ruhestromkontakte in Reihenfolge nacheinander zu schalten.
Anmerkung: Werden keine Sicherheitsvorrichtungen beim Öffnungsvorgang angeschlossen, so sind die
Klemmen “FSW OP” und “-FSW TX” mit Überbrückungsklemmen zu versehen.
8 FSW CL = Kontakt Sicherheitsvorrichtungen für Schließvorgang (N.C.)
Unter diesen Sicherheitsvorrichtungen werden alle Vorrichtungen verstanden (Photozellen, Fühlleisten, usw...),
die über einen Ruhestromkontakt verfügen und die bei Vorhandensein eines Hindernisses im von ihnen
geschützten oder überwachten Bereich eingreifen, indem sie die Schließbewegung des Tors umkehren.
Während der Öffnungsphase wirken sich diese Vorrichtungen nicht aus.
Die Sicherheitsvorrichtungen für den Schließvorgang verhindern jeden Impuls Open, wenn sie bei offenem Tor
ansprechen. Um mehrere Sicherheitsvorrichtungen anschließen zu können, sind die Ruhestromkontakte in
Reihenfolge nacheinander zu schalten.
Anmerkung: Werden keine Sicherheitsvorrichtungen beim Schließvorgang angeschlossen, so sind die Klemmen
“FSW CL” und “-FSW TX” mit Überbrückungsklemmen zu versehen.
9 STOP = Befehl STOP (N.C.)
Hiermit wird jede Vorrichtung bezeichnet (bspw. Taste), die durch Öffnung eines Kontakts den
Bewegungsablauf des Tors anhält. Um mehrere Stoppvorrichtungen installieren zu können, sind die
Ruhestromkontakte in Reihenfolge nacheinander zu schalten.
Anmerkung: Werden keine Stoppvorrichtungen angeschlossen, sind zwischen “STOP” und der gemeinsamen
Leitung Eingänge Überbrückungsklemmen anzubringen.
10 OPEN = Befehl OPEN (N.O.)
Hiermit wird jede Vorrichtung bezeichnet (Taste, Detektor, usw...), die durch Schließung eines Kontaktes einen
Öffnungsimpuls (oder Schließimpuls) an das Tor überträgt. Um mehrere Open-Vorrichtungen installieren zu
können, sind die Arbeitskontakte in Parallelschaltung anzuschließen.
4.4 STECKER J4 (Niederspannung)
Der Stecker J4 wird für den Schnellanschluß der Karten MINIDEC, DECODER und EMPFÄNGER RP mit 5 Pins verwendet.
Der Anschluß erfolgt durch Einstecken der Zusatzkarten. Deren Komponentenseite zeigt ins Innere der Karte.
Der Anschluß und das Herausnehmen erfolgen nach Abnahme der Spannung.
5. LED-DIODEN FÜR HINWEISE
Auf der Karte befindet sich eine LED-Diode LD1, die die korrekte Versorgung der Steuereinheit anzeigt.
LED-DIODE EIN = Einheit versorgt LED-DIODE AUS = Einheit nicht versorgt
6. PROGRAMMIERUNG
Für die Programmierung des Betriebs des Antriebs müssen die auf der Karte vorhandenen Mikroschalter DS1
eingestellt werden. Nachfolgend werden die Beschreibungen und Tabellen der verschiedenen Einstellungen und
die entsprechenden Funktionen aufgeführt (Abb. 4 und 5).
6.1 BETRIEBSZEIT
Mit den Mikroschaltern SW1 und SW2 ist die Betriebszeit
einzustellen, mit der der Elektromotor auch nach dem Erreichen
des Tors auf den mechanischen Anschlägen für einige Sekunden
weiter versorgt wird. Diese Regulierung stellt auch die maximale
Zeit für das Erreichen der Endschalter für den Öffnungs- und den
Schließvorgang (optional) dar, soweit diese eingesetzt werden.
6.2 BETRIEBSSTEUERUNG UND PAUSENZEITEN
Wird die automatische Steuerung verwendet, kann die
Pausenzeit über die Mikroschalter SW3, SW4 und SW5 eingestellt
werden.
6.3 ELEKTRONISCHE KUPPLUNG
Das Gerät ist mit einem elektronischen Regulierungssystem für
das Drehmoment des Motors ausgestattet, das (je nach
Einstellung) den Schub des Tors bei Vorhandensein eines
Hindernisses beschränkt. Bei Beseitigung des Hindernisses wird der
Bewegungsablauf bis zum Erreichen des Endschalters oder bis
zum Ablauf der eingestellten Betriebszeit fortgesetzt. Es wird
empfohlen, die elektronische Kupplung mit den Mikroschaltern
SW6, SW7 und SW8 entsprechend der geltenden Vorschriften
einzustellen.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112
ON
OFF
SW1 SW2 Betriebszeit
on on 30 Sek.
off on 25 Sek.
on off 20 Sek.
off off 17 Sek.
SW6 SW7 SW8 Kraft
on on on min.
off on on
on off on
off off on
on on off
off on off
on off off
off off off max.
SW3 SW4 SW5 Steuerung Pausenzeit
on on on halbautomatisch
off on on automatisch 5 Sek.
on off on automatisch 10 Sek.
off off on automatisch 15 Sek.
on on off automatisch 20 Sek.
off on off automatisch 30 Sek.
on off off automatisch 45 Sek.
off off off automatisch 60 Sek.
Abb. 4
DEUTSCH
20
6.4 FAIL SAFE
Über die Programmierung des Mikroschalters SW9 kann
die Funktion Fail safe ein bzw. ausgeschaltet werden, die
bei jedem Einschalten den korrekten Betrieb der
installierten Sicherheitsvorrichtungen überprüft, soweit
diese über den entsprechenden Kontakt auf der
Klemmenleiste versorgt werden.
6.5 VORBLINKEN
Mit dem Mikroschalter SW10 kann eine Vorblinkzeit von
5 Sekunden vor dem Bewegungsablauf des Tors
angewählt werden.
6.6 BETRIEBSSTEUERUNG ENDSCHALTER
SCHLIESSVORGANG
Über die Mikroschalter SW11 und SW12 können vier
verschiedene Betriebsarten des Endschalters für den
Schließvorgang eingestellt werden. Diese Einstellung hat
keinerlei Auswirkungen auf den Endschalter des
Öffnungsvorgangs, der unverzüglich anhält.
(1) wurde die Option Vorblinken angewählt, beginnt der Bewegungsablauf erst nach Ablauf der Vorblinkzeit.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112
ON
OFF
Abb. 5
SW11 SW12 Steuerung
on on hält unverzüglich an
off on verzögert für 5 Sek.
on off läuft bei voller Geschwindigkeit weiter für 5 Sek.
off off
verzögert für 4 Sek. + 1 Endsek. bei voller Geschwindigkeit
SW10 Vorblinken
on ein
off aus
SW9 Fail safe
on ein
off aus
7. WIRKUNG AUF DIE EINGÄNGE BEI DEN VERSCHIEDENEN ZUSTÄNDEN DES TORS
8. TEST DES ANTRIEBS
Die Karte führt vor jedem Start eine elektronische Kontrolle durch (für die der Motor jedoch angeschlossen sein muß).
Versucht man, die Karte ohne die Last des Motors oder mit einer unzureichenden Last zu betreiben, wird keine Spannung
auf dem Ausgang des Motors bereitgestellt.
Die korrekte Drehrichtung ist zu überprüfen:
1) Die Versorgung von der Anlage abnehmen.
2) Das Tor von Hand auf die halbe Öffnung stellen.
3) Den Antrieb blockieren.
4) Die Versorgungsspannung anlegen.
5) Einen Öffnungsimpuls (OPEN) übertragen und überprüfen, ob der Motor die Öffnung des Tors ausführt.
Sollte die Anlage einen Schließvorgang ausführen, so sind auf der Klemmenleiste der Karte die Phasen des
Elektromotors umgekehrt anzuschließen (schwarzes und braunes Kabel).
IMPULSE
SICHERHEITSVORR.
ÖFFNUNG
keine Wirkung
(verhindert Öffnung)
keine Wirkung
keine Wirkung
kehrt Bewegung um
keine Wirkung
STOP
keine Wirkung
(verhindert Öffnung)
blockiert Ablauf der
Pausenzeit
blockiert
blockiert
keine Wirkung
(verhindert Schließung)
STATUS TOR
GESCHLOSSEN
OFFEN IN PAUSE
SCHLIESSVOR.
ÖFFNUNGSVORG.
BLOCKIERT
OPEN
öffnet und schließt
nach der Pausenzeit (1)
Ablauf der Pausenzeit
kehrt Bewegung um
keine Wirkung
schließt(1)
7.1 AUTOMATISCHE STEUERUNG
SICHERHEITSVORR.
SCHLIESSUNG
keine Wirkung
keine Wirkung
(verhindert Schließung)
kehrt Bewegung um
keine Wirkung
keine Wirkung
(verhindert Schließung)
IMPULSE
SICHERHEITSVORR.
ÖFFNUNG
keine Wirkung
(verhindert Öffnung)
keine Wirkung
keine Wirkung
kehrt Bewegung um
keine Wirkung
STOP
keine Wirkung
(verhindert Öffnung)
keine Wirkung
(verhindert Schließung)
blockiert
blockiert
keine Wirkung
(verhindert Schließung)
STATUS TOR
GESCHLOSSEN
OFFEN
SCHLIESSVOR.
ÖFFNUNGSVORG.
BLOCKIERT
OPEN
öffnet (1)
schließt(1)
kehrt Bewegung um
blockiert
schließt(1)
7.2 HALBAUTOMATISCHE STEUERUNG
SICHERHEITSVORR.
SCHLIESSUNG
keine Wirkung
keine Wirkung
kehrt Bewegung um
keine Wirkung
keine Wirkung
(verhindert Schließung)
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une
signalisation lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière
appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs
cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon
fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans
l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système
d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au
fonctionnement manuel du système en cas d'urgence et remettre à
l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies
avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant
le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre
générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire
de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est
complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation
ou d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel
qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est
interdit.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas
seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta
o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las
personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben
dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales
de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para
la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso
del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o
representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio
o diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o
humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo
con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado,
deben seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas
de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de
las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN
12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser
C+E.
11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor
omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior
a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción
omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada
y conecten las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad
antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es
necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en
las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger
posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento,
como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización
luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado
a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en
el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la
instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman
parte del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al
funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al
usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al
producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del
producto durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder
ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die
Anleitungen aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle
Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf
sie nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen
angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere
Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die
Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine
Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch
unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der
Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert
werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch
stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der
Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die
Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den
nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten
Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht
fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden
Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim
Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN
12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische
Versorgung abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter
mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm
einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines
Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter
mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht
ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese
Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung
für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es
ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der
Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz
eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken,
wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal
empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende
Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus
sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf
der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt
wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma
GENIUS verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten
keine Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen
Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage
das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in
der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches
Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich
bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der
Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes
Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden
Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig
otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser
accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completa-
mente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el
producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes
instrucciones debe entenderse como no permitido
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIA
Dichiara che: L'apparecchiatura elettronica
JA668
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti altre direttive:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE.
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una
configurazione tipica omogenea (tutti i prodotti
di costruzione GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC COMPLIANCE DECLARATION
Manufacturer: GENIUS S.p.A.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
Declares that: the JA668 electronic
complies with the essential safety
requirements in the following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68
EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/
31 EEC and 93/68 EEC.
Notes:
these products have been subject to testing
procedures carried out under standardised
conditions (all products manufactured by
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIE
Déclare que: L'appareillage électronique
JA668
satisfait les exigences essentielles de sécurité
des directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans
une configuration typique homogène (tous les
produits sont fabriqués par GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegna-
tive. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche
essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e
senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche
che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi
altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features
of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time and
without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre
indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les
modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les
caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette
publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan
compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas
las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación,
todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de
carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind
unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen
Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten
in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch
bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico
JA668
Cumple los requisitos esenciales de
seguridad establecidos por las siguientes
directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31
CEE y 93/68 CEE.
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos
a pruebas en una configuración típica
homogénea (todo productos fabricado por
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt: das elektronisch Gerät
JA668
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68
EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31
EWG sowie 93/68 EWG
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und
einheitlichen weise getestet (alle von GENIUS
s.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 Märs 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
I0049 REV.1
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Genius JA668 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung