Electrolux ESK1-B Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch

Dieses Handbuch eignet sich auch für

INFO
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
Einzel-Schaltkästen
Boîtiers de commande individuels
Panelli di comando individuale
Merci!
Nous vous remercions d’avoir choisi le boîtier de
commande Electrolux. Ainsi, vous avez opté pour
l’innovation, la qualité, le design et la technique.
Ce mode d’emploi vous permet de faire connaissance
pas à pas avec votre boîtier de commande et d’en
utiliser toutes les possibilités de manière optimale.
Avant la première mise en service, nous vous prions
de lire attentivement le chapitre 1
«Résumé des
points essentiels»
. Nous vous recommandons de
conserver le mode d’emploi à proximité de l’appareil,
de sorte que vous l’ayez immédiatement sous la main
en cas d’incertitude.
Grazie!
Vi ringraziamo sentitamente per aver scelto il pannel-
lo di commando Electrlux. Ciò significa che avete
optato per l’innovazione, la qualità, il design e la
tecnica.
Le presenti istruzioni per l’uso vi permetteranno di
conoscere passo a passo il pannello di commando,
per poterne sfruttare in maniera ottimale tutte le pos-
sibilità. Prima di mettere in funzione l’apparecchio per
la prima volta, leggete attentamente il capitolo 1
«Os-
servazioni importanti in breve»
. Vi consigliamo di
tenere le presenti istruzioni vicino all’apparecchio, in
modo d’averle subito a portata di mano se vi vengono
dei dubbi.
3
1.Drehschalter
2.Lichtschalter
3.Ventilationsregler
4.Steckdose 230 V
2
3
4
1
4
1.Commutateur
2. Interrupteur pour la lumière
3.Régulateur de ventilation
4.Prise 230 V
1.Commutatore
2.Interruttore per la luce
3.Regolatore della ventilazione
4.Presa della corrente 230 V
5
Indice
1. Osservazioni importanti in breve . . . . . 9
La dotazione del vostro apparecchio . . . . . 9
Un’avvertenza per gli elementi di
comando ed indicazione . . . . . . . . . . . 9
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . 9
È essenziale avere le pentole giuste . . . . . 11
Ci sono diverse piastre di cottura in ghisa . . 13
Prima della prima messa in funzione
delle piastre di ghisa . . . . . . . . . . . . . 13
L’impiego dei piani di cottura di
vetroceramica . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2. Indicazioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . 17
Piastre di ghisa . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Piano di cottura di vetroceramica . . . . . . . 17
Interruttore della luce . . . . . . . . . . . . . 21
Regolatore della ventilazione . . . . . . . . . 21
Presa di corrente 230V (Typo 13) . . . . . . 21
3. Cura e manutenzione dell’apparecchio . . 23
Pulizia delle piastre di ghisa . . . . . . . . . 23
Pulizia del piano di cottura di vetroceramica . 23
Cura e pulizia degli apparecchi con
rivestimento frontale smaltato o laccato . . . 25
Apparecchi con superficie esterna in acciaio
inossidabile . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Per un rivestimento sempre impeccabile
seguite dunque le indicazioni seguenti . . . 25
4. Se qualcosa non va . . . . . . . . . . . . . 27
Una o più zone di cottura non funzionano . . 27
Presa della corrente non funzionano . . . . . 29
5. Siamo a vostra disposizione anche
dopo la vendita . . . . . . . . . . . . . . . 31
Prima di chiamare il servizio di
assistenza tecnica . . . . . . . . . . . . . . 31
Se chiamate il servizio di assistenza tecnica . 31
Vendita dei pezzi di ricambio . . . . . . . . . 33
Centri di assistenza tecnica . . . . . . . . . 33
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Table des matières
1. Résumé des points essentiels . . . . . . . 9
L’équipement de votre appareil . . . . . . . 9
Conseils pour les élément de commande
et d’affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . 9
Des ustensiles de cuisson appropriés
sont importants . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Il existe différentes plaques de cuisson
en fonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Avant la première mise en service
des plaques de cuisson en fonte . . . . . . . 13
Utilisation des plaques de cuisson
en vitrocérame . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2. Indications pour l’emploi . . . . . . . . . . 17
Plaques de cuisson en fonte . . . . . . . . . 17
Surface de cuisson en vitrocérame . . . . . 17
Interrupteur pour la lumière . . . . . . . . . 21
Régulateur de ventilation . . . . . . . . . . . 21
Prise 230V (Type 13) . . . . . . . . . . . . . 21
3. La manière d’entretenir votre appareil . . 23
Nettoyage de plaques de cuisson en fonte . . 23
Nettoyage de plaques de
cuisson en vitrocérame . . . . . . . . . . . . 23
Entretien et nettoyage des appareils
à habillage frontal émaillé . . . . . . . . . . 25
Appareils avec surface en acier inoxydable . 25
Pour le nettoyage, respectez
les indications suivantes . . . . . . . . . . . 25
4. En cas de problème . . . . . . . . . . . . . 27
Une ou plusieurs plaques de cuisson
ne fonctionnent pas . . . . . . . . . . . . . 27
La prise ne fonctionne pas . . . . . . . . . . 29
5. Nous sommes là également
après l’achat . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Avant d’appeler le service après-vente . . . . 31
En cas de recours au service après-vente . . 31
Vente des pièces de rechange . . . . . . . . 33
Points de service . . . . . . . . . . . . . . . 33
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7
1
Résumé des points
essentiels
Nous vous prions de lire attentivement les indications
suivantes. Le respect de ce mode d’emploi et des
instructions de montage est la condition de notre
obligation de garantie.
L’équipement de votre appareil
- Votre cuisinière est équipée soit de plaques de
cuisson soit d’une surface de cuisson en
vitrocérame. Respectez les indications données
dans ce manuel.
Conseils pour les éléments de
commande et d’affichage
- Les divers commutateurs sont disposée d’un an-
neau lumineux qu’indique les plaques de cuisson
en service. Certains commutateurs rotatifs de vot-
re appareil possèdent une butée. N’essayez pas
de tourner ce commutateur plus loin que cette
butée, mais au contraire dans le sens opposé.
Sinon, il s’ensuivra une détérioration du commuta-
teur!
Pour votre sécurité
- Faites raccorder votre appareil par un installateur
électricien concessionnaire. Rendez attentif l’in-
stallateur sur l’importance des instructions de
montage.
- Lisez soigneusement ce mode d’emploi avant la
première mise en service.
- Protégez-vous des brûlures. Cette précaution est
recommandée en particulier lors du nettoyage.
- Ne laissez pas les enfants jouer avec la cuisi-
nière!
1
Osservazioni importanti
in breve
Leggete attentamente le seguenti avvertenze. L’os-
servanza delle presenti istruzioni per l’uso e delle
istruzioni per l’installazione costituiscono una pre-
messa indispensabile per la validità della nostra ga-
ranzia.
La dotazione del vostro apparecchio
- La vostra cucina è dotata di piastre di ghisa o di
un piano di cottura in vetroceramica. Osservate le
relative avvertenze nelle presenti istruzioni.
Un’avvertenza per gli elementi di
comando e indicazione
- I commutatori dispongono di un anello illuminato
che Vi indica quale zona di cottura è inserita.
Alcuni dei commutatori rotanti del vostro apparec-
chio sono muniti di un arresto. Non cercate mai di
far girare tali commutatori oltre l’arresto, bensì
ruotateli in senso contrario. Volendoli forzare non
si otterrebbe infatti altro risultato che danneggiare
il commutatore!
Per la vostra sicurezza
- Fate allacciare il vostro apparecchio da un instal-
latore elettricista munito di regolare concessione.
Avvertite l’installatore dell’importanza delle istru-
zioni per l’installazione.
- Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la
prima volta, leggete attentamente le presenti istru-
zioni per l’uso.
- Proteggetevi dalle ustioni. Specialmente durante
la pulizia occorre procedere con molta cautela.
- Non permettete ai bambini di giocare nelle
vicinanze della cucina!
9
Das richtige Kochgeschirr
ist entscheidend
- Beachten Sie beim Kauf die Empfehlungen der
Kochgeschirrhersteller. Nicht alle Kochgeschirre
eignen sich für alle Arten von Kochstellen.
- Achten Sie bei der Auswahl der Grösse auf den
Durchmesser der Auflagefläche des Kochge-
schirrbodens.
- Achten Sie beim Kauf eines Bräters darauf, dass
dessen Boden den Abmessungen des Kochfel-
des entspricht (plus/minus 1 Zentimeter).
- Achten Sie beim Kochen darauf, dass der Durch-
messer der Auflagefläche des Kochgeschirrbo-
dens möglichst genau mit dem Durchmesser der
Kochstelle übereinstimmt. Sie erreichen damit
den besten Wirkungsgrad und sparen Energie.
Die nach- folgende Tabelle gibt Ihnen dazu einige
Anhaltspunkte:
Durchmesser Durchmesser des
der Kochzone Kochgeschirrbodens
110 mm 110 - 120 mm
145 mm 135 - 155 mm
160 mm 150 - 170 mm
180 mm 170 - 190 mm
195 mm 185 - 205 mm
220 mm 210 - 230 mm
Zweikreiszone rechteckig
Durchmesser Durchmesser des
der Kochzone Kochgeschirrbodens
120 mm 110 - 130 mm
165 mm 155 - 175 mm
210 mm 200 - 220 mm
290 x 165 mm 280 - 300 x 155 - 175 mm
Dreikreis-Kochzonen
Durchmesser Durchmesser des
der Kochzone Kochgeschirrbodens
410 x 180 mm 400 - 420 x 170 - 190 mm
180 mm 170 x 190 mm
10
È essenziale avere le pentole giuste
- Quando acquistate le pentole, osservate le racco-
mandazioni del fabbricante. Non tutte le pentole
sono adatte per tutti i tipi di cucina o di forno.
- Nella scelta della grandezza, controllate il diame-
tro della superficie d’appoggio del fondo della
pentola.
- Se acquistate una pentola per arrosti, controllate
che il diametro del fondo corrisponda alle dimen-
sioni della zona di cottura (+/- 1centimetro).
- Quando usate la pentola, abbiate cura che il dia-
metro della superficie d’appoggio della medesima
corrisponda il più possibile al diametro della zona
di cottura. In questo modo garantite un miglior
rendimento e risparmiate energia. La tabella se-
guente vi fornisce alcuni valori indicativi:
Diametro della Diametro del fondo
zona di cottura della pentola
110 mm 110 - 120 mm
145 mm 135 - 155 mm
160 mm 150 - 170 mm
180 mm 170 - 190 mm
195 mm 185 - 205 mm
220 mm 210 - 230 mm
Zona di cottura a doppio circuito
rettangolare
Diametro della Diametro del fondo
zona di cottura della pentola
120 mm 110 - 130 mm
165 mm 155 - 175 mm
210 mm 200 - 220 mm
290 x 165 mm 280 - 300 x 155 - 175 mm
Zona di cottura a triplo circuito
rettangolare
Diametro della Diametro del fondo
zona di cottura della pentola
410 x 180 mm 400 - 420 x 170 - 190 mm
180 mm 170 x 190 mm
Des ustensiles de cuisson
appropriés sont importants
- Soyez attentif aux recommandations du fabricant
lors de l’achat d’ustensiles de cuisson. Tous les
ustensiles de cuisson ne conviennent pas pour
tous les genres de plaques.
- Lors du choix de la dimension, veillez au
diamètre de la surface de contact du fond de
l’ustensile de cuisson.
- Lors de l’achat d’une braisière, veillez à ce que le
fond corresponde aux dimensions de la plaque
(plus/moins 1 centimètre).
- Lors de la cuisson, veillez à ce que le diamètre
de la surface de contact du fond de l’ustensile
concorde le plus précisément possible avec le
diamètre de la plaque. Vous obtiendrez ainsi le
meilleur rendement et économiserez de l’énergie.
Le tableau suivant vous donne quelques valeurs
indicatives:
Diamètre de la Diamètre du fond de
zone de cuisson l’ustensile de cuisson
110 mm 110 - 120 mm
145 mm 135 - 155 mm
160 mm 150 - 170 mm
180 mm 170 - 190 mm
195 mm 185 - 205 mm
220 mm 210 - 230 mm
Zone de cuisson à deux circuits
rectangulaire
Diamètre de la Diamètre du fond de
zone de cuisson l’ustensile de cuisson
120 mm 110 - 130 mm
165 mm 155 - 175 mm
210 mm 200 - 220 mm
290 x 165 mm 280 - 300 x 155 - 175 mm
Zone de cuisson à trois circuits
rectangulaire
Diamètre de la Diamètre du fond de
zone de cuisson l’ustensile de cuisson
410 x 180 mm 400 - 420 x 170 - 190 mm
180 mm 170 x 190 mm
11
Es gibt verschiedene Gusskochplatten
- Neben den normalen Kochplatten gibt es auch so-
genannte Blitzkochplatten, die mit einem roten
Punkt gekennzeichnet sind. Die Blitzkochplatten
zeichnen sich durch besonders kurze Aufheizzei-
ten aus und sind mit einem Überhitzungsschutz
ausgerüstet. Achten Sie beim Kochen auf die Mar-
kierung der benützten Platte.
- Achten Sie darauf, dass das Kochgeschirr einen
planen Boden aufweist. Sie sparen damit Energie
und schonen die Kochplatten.
- Sollte eine Kochplatte aus Versehen rotglühend
geworden sein, schalten Sie diese aus. Stellen
Sie auf keinen Fall eine kalte Pfanne auf die hei-
sse Platte!
- Setzen Sie nie nasses Kochgeschirr auf die Koch-
platte. Legen Sie keine feuchten Pfannen- oder
Plattendeckel auf die Kochplatte.
- Wischen Sie überlaufenes Kochgut sofort mit ei-
nem feuchten Lappen ab.
- Weitere Hinweise zur Reinigung finden Sie in Ka-
pitel 3.
Vor der ersten Inbetriebnahme
der Gusskochplatten
- Stellen Sie die Drehschalter (1) auf die Position
«10» und lassen Sie den Schutzlack während 3
bis 5 Minuten aushärten bzw. abrauchen. Stellen
Sie die Drehschalter anschliessend auf die Positi-
on «0» zurück.
-
Hinweis:
Die Geruchsentwicklung beim erstmali-
gen Aufheizen der Gusskochplatten ist normal.
1
12
Il existe différentes plaques
de cuisson en fonte
- A côté des plaques normales de cuisson, il existe
des plaques rapides, appelées aussi plaques-
éclair et marquées avec un point rouge. Ces
plaques rapides se caractérisent en particulier
par les temps brefs d’échauffement et sont
équipées d’une protection de surchauffe. Lors de
la cuisson, observez la marque de la plaque uti-
lisée.
- Veillez à ce que l’ustensile de cuisson ait un fond
plat. De cette manière vous économisez de l’éner-
gie et ménagez les plaques de cuisson.
- Si une plaque devenait rouge par mégarde,
déclenchez-la. Ne posez en aucun cas une cas-
serole froide sur la plaque brûlante!
- Ne posez jamais un ustensile de cuisson mouillé
sur la plaque. Ne posez aucun couvercle de cas-
serole ou de plaque sur la surface de cuisson.
- Essuyez immédiatement avec un chiffon humide
un mets qui déborde.
- Vous trouverez d’autres conseils pour le nettoya-
ge au chapitre 3.
Avant la première mise en service
des plaques de cuisson en fonte
- Placez les commutateurs rotatifs (1) sur la positi-
on «10» pour faire durcir et s’évaporer en partie
le vernis de protection pendant 3 à 5 minutes. Re-
mettez ensuite les commutateurs rotatifs sur la
position «0».
Remarque:
L’apparition d’odeurs lors du premier
échauffement des plaques de cuisson est un
phénomène normal.
Ci sono diverse piastre
di cottura in ghisa
- Oltre alle piastre normali, esistono anche le co-
siddette piastre rapide, contrassegnate con un
punto rosso. Le piastre rapide si riscaldano parti-
colarmente in fretta e sono dotate di una protezio-
ne contro il surriscaldamento. Quando dovete
cuocere qualcosa, fate attenzione al tipo di pia-
stra utilizzato.
- Controllate che la pentola abbia un fondo piano.
In questo modo risparmiate energia e riducete
l’usura delle piastre.
- Se per distrazione aveste dimenticato una piastra
accesa e si fosse arroventata, spegnetela subito,
ma evitate assolutamente di metterci sopra una
pentola fredda!
- Non mettete mai sulla piastra delle pentole bagna-
te né posatevi sopra coperchi o copripiastra umidi.
- Se dovesse traboccare del liquido, pulitelo imme-
diatamente con un panno umido.
- Nel capitolo 3 troverete ulteriori informazioni relati-
ve alla pulizia.
Prima della prima messa
in funzione delle piastre di ghisa
- Mettete il commutatore (1) sulla posizione «10» e
lasciate che la vernice protettiva indurisca, rispet-
tivamente evapori per 3 - 5 minuti. Poi rimettete i
commutatori nella posizione «0».
Avvertenza:
L’odore che si sente quando si riscald-
ano le piastre per la prima volta è normale.
13
Utilisation des plaques
de cuisson en vitrocérame
- Observez les indications données dans le manuel
d’entretien des plaques en vitrocérame.
- N’utilisez que des ustensiles de cuisson de pre-
mière qualité. Les mieux adaptés sont ceux dont
le fond à l’état froid présente un bombement
intérieur. Un fond de ce genre devient absolu-
ment plat une fois chauffé. Observez également
les indications du fabricant l’ustensiles.
- Les ustensiles dont le fond est voilé sont absolu-
ment inappropriés pour les plaques en vitrocéra-
me.
- N’utilisez que des ustensiles de cuisson dont le
fond est propre.
- Lors de l’utilisation d’ustensiles de cuisson en cui-
vre, il faut que vous les rinciez toujours bien
après l’application d’un produit de nettoyage pour
le cuivre. Vous êtes sûr ainsi qu’aucun résidus
chimiques ne se déposent sur le vitrocérame. De
tels résidus peuvent teinter le verre et le motif
lors de l’échauffement.
- Les plaques en vitrocérame ne sont pas délica-
tes, mais il vous faut enlever immédiatement tout
encrassement contenant des traces acides de
fruit ou de sucre avec un chiffon mouillé ou un
grattoir pour verres. Frottez ensuite la plaque
pour la sécher.
L’impiego dei piani di
cottura di vetroceramica
- Osservate le avvertenze delle istruzioni separate
per la manutenzione dei piani di vetroceramica.
- Utilizzate esclusivamente pentole di prima qua-
lità. Particolarmente adatte sono le pentole con il
fondo leggermente concavo allo stato freddo.
Dopo che si sono scaldate, il fondo diventa perfet-
tamente piano. Osservate al riguardo anche le
avvertenze del fabbricante.
- Le pentole con un fondo deformato sono asso-
lutamente inadatte per l’impiego sui piani di cottu-
ra in vetroceramica.
- Utilizzate solo pentole con il fondo pulito.
- Utilizzando pentole di rame, dopo averle pulite
con l’apposito detergente per il rame, non dimenti-
cate di sciacquarle molto bene. In tal modo evita-
te di depositare residui chimici sul piano di
vetroceramica, che con il calore potrebbero pro-
vocare una decolorazione del vetro e della de-
corazione.
- I piani di cottura di vetroceramica non sono delica-
ti, ma comunque dovreste pulire immediatamente
con un panno umido tutti gli eventuali residui con-
tenenti acidi di frutta o zucchero, rispettivamente
asportarli con un raschietto, asciugando poi il pia-
no die cottura con un panno.
15
2
Bedienungshinweise
Gusskochplatten
- Stellen Sie den Drehschalter (1) für die ge-
wünschte Kochstelle gemäss den folgenden An-
gaben ein:
Stellung 1 - 4
: Schwache Hitze zum Warmhalten
und Aufwärmen.
Stellung 5 - 6
: Schwache Mittelhitze zum Fortko-
chen, Dämpfen und Dünsten.
Stellung 7 - 8
: Mittelhitze zum Braten und Anko-
chen.
Stellung 9 - 10
: Starke Hitze zum Ankochen und
für grosse Wassermengen.
Zum Ausschalten stellen Sie den Drehschalter
(1) der entsprechenden Kochstelle auf die Positi-
on «0» zurück.
Glaskeramikkochfeld
- Stellen Sie den Drehschalter (1) für die ge-
wünschte Kochstelle zum Aufheizen auf die Posi-
tion «10».
-Bei
Zweikreis-Kochzonen
wird dabei nur der in-
nere Heizkreis eingeschaltet.
- Soll die ganze Zone beheizt werden, muss der
Drehschalter über die Position «10» hinaus bis
zum Endanschlag gedreht werden, worauf er
selbsttätig auf die Position «10» zurückfedert.
-Bei
Dreikreis-Kochzonen
wird dabei nur die hin-
tere Kochfläche eingeschaltet.
- Soll die mittlere Kochzone beheizt werden, muss
der Drehschalter über die Position «10» hinaus
bis zum Endanschlag gedreht werden, worauf er
selbsttätig auf die Position «10» zurückfedert.
- Soll die ganze Dreikreis-Kochzone beheizt wer-
den, muss zusätzlich zur mittleren Kochzone die
vordere Kochzone eingeschaltet werden (gleiche
Stufe wie hinten).
1
10
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
S
T
A
R
T
2.
10
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1.
10
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
2
S
T
A
R
T
S
T
A
R
T
16
2
Indications pour l’emploi
Plaques de cuisson en fonte
- Mettez l’un des commutateurs rotatifs (1) dans la
position correspondant à la plaque désirée selon
les indications suivantes:
Position 1 à 4:
Chaleur faible pour maintenir à
température ou pour réchauffer.
Position 5 à 6:
Chaleur faible-moyenne pour cui-
re, étuver et cuire à l’étouffée.
Position 7 à 8:
Chaleur moyenne pour rôtir et cui-
re.
Position 9 à 10:
Chaleur forte pour cuire et pour
les grandes quantités d’eau.
- Pour déclencher, remettez le commutateur
sélectionné (1) sur la position «0».
Plaques de cuisson en vitrocérame
- Mettez l’un des commutateurs rotatifs (1) dans la
position correspondant à la plaque désirée et en
position «10» pour réchauffer.
- Avec les surfaces de cuisson
à deux circuits,
seul le circuit intérieur est enclenché.
- Si toute la zone doit être chauffée, tournez com-
plètement jusqu’en butée le commutateur rotatif,
qui revient ensuite automatiquement en position
«10».
- Avec les surfaces de cuisson
à trois circuits
,
seule la zone arrière est enclenché.
- Si la zone de cuisson médiane doit être chauffée,
tournez complètement jusqu’en butée la com-
mutateur rotatif, qui revient ensuite automat-
iquement en position «10».
- Pour chauffer toutes les zones de cuisson, il faut
chauffer également la zone antérieure (à la
même puissance que la zone postérieure).
2
Indicazioni per l’uso
Piastre di ghisa
- Regolate il commutatore (1) per la piastra deside-
rata, secondo le indicazioni seguenti:
Posizione 1 - 4:
Calore debole per riscaldare e
mantenere al caldo.
Posizione 5 - 6:
Calore medio-debole, per prose-
guire la cottura, cuocere a vapore o rosolare.
Posizione 7 - 8:
Calore medio per arrostire e
dare la prima cottura.
Posizione 9 - 10:
Calore forte per la prima cottu-
ra e per grandi quantità d’acqua.
- Per spegnere la piastra, rimettete il commutatore
(1) della piastra corrispondente sulla posizione
«0».
Piano di cottura di vetroceramica
- Per riscaldare la zona di cottura desiderata, met-
tete il commutatore (1), sulla posizione «10».
- Nel caso delle
zone di cottura a doppio circuito
in questo modo si accende solo il circuito
interno.
- Se si deve riscaldare l’intera zona, il commutatore
deve essere ruotato fino all’arresto finale, oltre la
posizione «10», poi ritorna automaticamente alla
posizione «10».
- Nel caso delle
zone di cottura a tre circuiti
si
ac-
cende solo il circuito interno.
- Per inserire la zona di cottura media, il commuta-
tore deve essere ruotato fino all’arresto finale, ol-
tre la posizione «10», poi ritorna
automaticamente alla posizione «10».
- Per riscaldare l’intera zona di cottura a tre circuiti
si deve inserire pure la zona di cottura anteriore
(livello uguale alla zona di cottura posteriore).
17
- Dopo il riscaldamento, regolate il commutatore
(1) in base alle indicazioni seguenti:
Posizione 1 - 4:
Calore debole per riscaldare e
mantenere al caldo.
Posizione 5 - 6:
Calore medio-debole per prose-
guire la cottura, cuocere o rosolare.
Posizione 7 - 8:
Calore medio per arrostire e
dare la prima cottura.
Posizione 9 - 10:
Calore forte per la prima cottu-
ra e per grandi quantità d’acqua.
- Per spegnere la zona di cottura, rimettete il com-
mutatore (1) della zona corrispondente sulla posi-
zione «0».
- La
zona di cottura alogena
si distingue per i
tempi di riscaldamento particorlamente brevi e si
rende immediatamente visibile quando si riscalda.
- Le
indicazioni di calore residuo
restano accesi,
anche dopo lo spegnimento, se una delle zona di
cottura possiede ancora una temperatura che pot-
rebbe provocare delle ustioni.
- Il vostro piano di cottura è dotato di due
zone
scaldavivande
, su tale zona potete tenere in cal-
do i cibi a cottura terminata.
- Per accendere e spegnere le zone scaldavivan-
de, si utilizzano due tasti a sensore che si trova-
no sulla parte destra del piano in vetroceramica:
accensione zona scaldavivande = premere per circa
3 - 4 secondi (EIN)
spegnimento zona scaldavivande = premere per circa
3 - 4 secondi (AUS)
- Une fois la plaque réchauffée, mettez le com-
mutateur sélectionné (1) selon les indications sui-
vantes:
Position 1 à 4:
Chaleur faible pour maintenir à
température ou pour réchauffer.
Position 5 à 6:
Chaleur faible-moyenne pour cui-
re, étuver et cuire à l’étouffée.
Position 7 à 8:
Chaleur moyenne pour rôtir et cui-
re.
Position 9 à 10:
Chaleur forte pour cuire et pour
les grandes quantités d’eau.
- Pour déclencher, remettez le commutateur (1) de
la plaque correspondante sur la position «0».
- La
zone de cuisson halogène
se distinguent par
une durée particulièrement courte de croissance
de température et rend visible immédiatement
quand la zone chauffe.
- L’affichage de
chaleur résiduelle
s’allume
lorsque une plaque, une fois déclenchée,
possède une température pour laquelle un dan-
ger de brûlure subsiste.
- Votre plan de cuisson est equippé de deux
zo-
nes de maintien au chaud
. Avec celles-ci vous
pouvez tenir au chaud vos mets cuisinés.
- Deux touches à effleuremet sur le côté droit du
plan de cuisson en vitrocéramique servent à en-
clencher et à dèclencher les zones de maintien
au chaud.
enclencher la zone de maintien au chaud = pressez
env. 3 à 4 secondes (EIN)
déclenchez la zone de maintien au chaud = pressez
env. 3 à 4 secondes (AUS)
19
Lichtschalter
- Der Schalter ist als EIN / AUS-Schalter ausgelegt
und ist nach rechts oder links drehbar. (Lichtschal-
ter ist mit separatem Sicherungselement ausgerü-
stet.)
Ventilationsregler
- Sie können die Dunstabzughaube ein- und aus-
schalten sowie stufenlos regulieren.
Steckdose 230V
(Typ 13)
- Die Steckdose Typ 13 (230V/10A) dient vor allem
dem Anschluss von Küchenapparaten wie Hand-
mixer usw. (Steckdose ist mit separatem
Sicherungselement ausgerüstet.)
2
3
4
20
Interrupteur pour la lumière
- Vous pouvez enclencher ou déclencher la lu-
mière en tournant vers la droite ou la vers gau-
che. (L’interrupteur pour la lumière est èquipé
avec un élément fusible séparé.)
Régulateur de ventilation
- Vous pouvez enclencher ou déclencher et regler
sans gradations l’évacuation de vapeur.
Prise 230V
(Type 13)
- La prise de type 13 (230V/10A) sert avant tout au
raccordement d’appareils ménagers, tels que mi-
xers, etc. (La prise est èquipée avec un élément
fusible séparé.)
Interruttore per la luce
- Potete inserire oppure disinserire la luce girando
la manopola verso destra o sinistra.
(L’interruttore per la luce è dotato di un fusibile se-
parato.)
Regolatore della ventilazione
- Potete inserire oppure disinserire come pure rego-
lare progressivamente l’aspirazione del vapore.
Presa di corrente 230V
(Tipo 13)
- La presa di corrente del tipo 13 (230V/10A) serve
soprattutto per allacciare apparecchi da cucina
come mixer a mano ecc. (La presa di corrente è
dotata di un fusibile separato.)
21
3
La manière d’entretenir
votre appareil
Important!
L’appareil ne doit être traité ni à l’intérieur ni à
l’extérieur d’un appareil de nettoyage à vapeur.
Nettoyage des plaques de cuisson
en fonte
- Essuyez les plaques de cuisson après chaque uti-
lisation avec un torchon légèrement humide.
- Nettoyez régulièrement les plaques de cuisson
en fonte avec une éponge abrasive ou une bros-
se métallique. N’utilisez pas de laine d’acier! Frot-
tez ensuite les plaques avec un produit
d’entretien courant.
Nettoyage des surfaces
de cuisson en vitrocérame
- Regardez attentivement les indications données
dans le manuel d’entretien des surfaces de cuis-
son en vitrocérame (Que l’on peut obtenir près du
service après-vente, voir chapitre 5.)
- Enlevez les encrassements peu importants avec
un chiffon propre et mouillé.
- Enlevez les encrassements importants et les
dépôts de calcaire avec un produit de nettoyage
courant, convenant pour les surfaces de cuisson
en vitrocérame. Soyez attentif aux instructions
d’utilisation données par le fabricant du produit.
N’utilisez en aucun cas un produit de nettoyage
abrasif, de la laine d’acier ou d’éponge rugueuse.
Ces produits endommagent la surface vitrée et la
décoration!
- Ramollissez les incrustations d’encrassements
avec un chiffon mouillé et enlevez-les ensuite
avec un grattoir pour verres. Nettoyez enfin la sur-
face vitrée comme décrit ci-dessus.
3
Cura e manutenzione
dell’apparecchio
Importante!
L’apparecchio non può essere trattato nè interna-
mente nè esternamente con un pulitore a vapore.
Pulizia delle piastre di ghisa
- Ogni volta che utilizzate una piastra, passatela
poi con un panno leggermente umido.
- Pulite regolarmente le piastre di ghisa con una
spugna abrasiva o una spazzola d’acciaio. Non
utilizzate pagliette di ferro! Infine passate le pia-
stre con uno degli appositi prodotti di manutenzio-
ne che si trovano in commercio.
Pulizia del piano di cottura
di vetroceramica
- Osservate attentamente le avvertenze nelle istru-
zioni separate per la manutenzione delle superfici
di cottura di vetroceramica. (Reperibile presso il
servizio d’assistenza, verdasi capitolo 5.)
- La sporcizia leggera può essere tolta con un pan-
no bagnato pulito.
- Le incrostazioni ed i depositi calcarei possono es-
sere eliminati con un normale detergente adatto
per i piani di cottura in vetroceramica.Occervate
le istruzioni per l’uso del detergente. Evitate asso-
lutamente detergenti abrasivi, paglietta di ferro o
spugne abrasive, che danneggiano la superficie
del vetro e la sua decorazione!
- Ammorbidite le incrostazioni di sporcizia con un
panno bagnato e toglietele con un raschietto per
vetro. Quindi pulite la superficie del vetro come
sopra descritto.
23
Entretien et nettoyage des appareils
à habillage frontal émaillé ou peint
- N’utilisez pour l’entretien des habillages émaillé
ou peint que des produits et des chiffons doux.
Les produits d’entretien agressifs et corrosifs en-
dommagerhaient la surface polie. De même n’em-
ployez surtout pas d’éponges abrasives et de
laine d’acier.
Appareils avec surface en acier inoxy-
dable
Pour la face avant en acier inoxydable, nous recom-
mandons un nettoyage intense et un entretien à inter-
valles réguliers, avec des produits appropriés à l’acier
inox.
Veuillez observer les instructions relatives à l’emploi
de produits de nettoyage et d’entretien. Les produits
égratignants et abrasifs ne sont pas appropriés.
Appliquer le produit de nettoyage sur un chiffon humi-
de avant d’essuyer, ensuite laver la surface en mouil-
lant, et la faire sécher en la frottant avec un chiffon
sec.
Lors du nettoyage, veillez à ce que la finition de la
surface en acier inoxydable ne se fasse pas contre la
structure (les fines lignes horizontales);
pas de mou-
vements circulaires!
Pour le nettoyage, respectez les
indications suivantes
- Pour enlever les taches normales, passez simple-
ment un chiffon doux, propre et humide.
- Pour enlever les taches tenaces, servez-vous
d’un produit pour faire la vaiselle à la main que
l’on trouve habituellment dans le commerce.
Cura e pulizia degli apparecchi con
rivestimento frontale smaltato o laccato
- Per la pulizia dei rivestimenti frontali smaltato o
laccato utlizzate soltanto detergenti delicati e pan-
ni morbidi. Prodotti agressivi o corrosive rischiano
di danneggiare la superficie, come del resto le
spugnette abrasive o la lana d’acciaio.
Apparecchi con superficie esterna in
acciaio inossidabile
Per l’acciaio inossidabile raccomandiamo una pulizia
radicale e ad intervalli regolari mediante un adatto
prodotto per acciaio inossidabile.
Osservare le istruzioni d’impiego del prodotto. Pro-
dotti che graffiano o di natura abrasiva non sono
indicati.
Stendere il prodotto su un panno e quindi lavare la
superficie asciugando poi con uno strofinaccio asci-
utto.
Prestare attenzione nel pulire assegnando un movi-
mento che vada in direzione delle linee visibili sulla
superficie. Con ciò non si altera l’aspetto estetico
della superficie.
Non pulite in cerchio!
Per un rivestimento sempre impeccabi-
le seguite dunque le
indicazioni seguenti
- Per togliere lo sporco normale passate un cencio
morbido, pulito e umido.
- Per togliere lo sparco più resistente utilizzate un
normale detersivo per le stoviglie.
25
4
En cas de problème
En cas de pannes et de résultats insatisfaisants de
cuisson, contrôlez d’abord à l’aide de ce manuel s’il
n’y a pas d’erreur d’utilisation. Puis contrôlez les
points suivants avant de contacter le service après-
vente Electrolux.
Une ou plusieurs plaques
de cuisson ne fonctionnent pas
- Si une ou plusieurs plaques de cuisson ne fon-
ctionnent pas, vérifiez et corrigez le cas échéant
les points suivants:
- Si votre appareil est raccordé à un commutateur
de cuisinière/machine à laver, assurez-vous que
l’interrupteur est en position correcte.
- Si aucune surface de cuisson ne fonctionne, con-
trôlez les fusibles dans leur logement. Remplacez
les fusibles défectueux. Avec les disjoncteurs à le-
vier, repoussez le commutateur dans la position
d’enclenchement. Si le fusible disjoncte à nou-
veau, contactez le service après-vente Electrolux.
4
Se qualcosa non va
In caso di guasti o risultati insoddisfacenti, controllate
dapprima, sulla base delle presenti istruzioni, se non
avete commesso qualche errore. Poi, prima di chia-
mare il servizio d’assistenza tecnica Electrolux, con-
trollate i punti descritti qui di seguito.
Una o più zone di cottura
non funzionano
- Se una o più zone di cottura non funzionano, con-
trollate ed eventualmente correggete i punti segu-
enti:
- Se il vostro apparecchio è collegato ad un com-
mutatore cucina/lavatrice, accertatevi che il com-
mutatore sia nella posizione corretta.
- Se nessuna delle zone di cottura funziona, con-
trollate le valvole della vostra abitazione. Sostitui-
te i fusibili saltati. Nel caso degli interruttori
automatici, rimetteteli nella posizione inserita. Se
la valvola salta nuovamente, chiamate il servizio
d’assistenza tecnica Electrolux.
27
Steckdosen und Lichtschalter funktio-
nieren nicht
- Wenn die Steckdose und der Lichtschalter nicht
funktionieren, überprüfen Sie die Sicherungen in
Ihrer Wohnung. Wechseln Sie defekte Sicherun-
gen aus. Bei Kippsicherungen drücken Sie den
Schalter wieder in die Einschaltposition. Falls die
Sicherungen in Ihrer Wohnung in Ordnung sind,
überprüfen Sie die separate Sicherung der Steck-
dose und des Lichtschalters.
Die Steckdose und den Lichtschalter können Sie
nach den folgenden Schritten ausbauen:
1
Entfernen Sie den Schutzdeckel oder den
Drehschalter durch ziehen.
2
Lösen Sie die Schrauben.
3
Schieben Sie die Blende zur Seite.
4
Lösen Sie die 2 Schrauben und ziehen Sie den
Einbauschaltkasten aus der Öffnung.
5
Wechseln Sie die Sicherung aus.
6
Einbau in umgekehrter Reihenfolge.
- Bei erneutem Versagen der Sicherung, benach-
richtigen Sie den Electrolux-Kundendienst.
4
5
1
2
3
28
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Electrolux ESK1-B Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
Dieses Handbuch eignet sich auch für