Aiwa XP-V70 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
anua
~-A@
DIGITAL AUDIO
Highlighted letters in the text of this manual correspond to the illustrations.
Dle im Text dieser Bedienungsanleitung hervorgehobenen Buchstaben beziehen
sich auf die Iinksstehenden Abbildungen.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Les caracteres en &idence clans ce mode d’emploi correspondent A ceux des
illustrations.
PRECAUTIONS
PRECAUTIONS
XP-V70
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In
particular, do not use or keep the unit in following places.
in a high humidity area such as a bathroom
near a heater
in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where it can
become extremely hot)
near sources of strong magnetism, such as televisions, speakers, or magnets
where there is a lot of movement or vibration, such as on a car dashboard or an
unstable shelf
For safety
Do not attempt to disassemble the unit. Laser rays from the optical pickup are
dangerous to the eyes.
Make sure that pins or other foreign object do not get inside the player.
Take care not to drop the unit or subject it to strong shocks.
To keep dust from the pickup lens, keep the disc compartment lid closed after
use. Never touch the lens.
If you hear no sound when playing a disc, DO NOT turn the volume up high
because music could suddenly start at high volume. Turn the volume control to
the lowest level before starting playback and slowly turn it up to the desired
level.
Note on Iistaning with the headphones
Listen at moderate volumes to avoid hearing damage.
Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a traffic
hazard.
You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially
hazardous situations, such as walking, jogging, etc.
Wear them properly; L is left, R is right.
The in-ear type headphones should be worn with the longer cord behind your
neck.
CAUTION
Listening to headphone stereo at full power for extended periods of time can result
in hearing damage.
Note on condensation
If the unit is suddenly moved from a cold place to a warm one, it may result in
condensation on the pickup lens and malfunction or playback difficulties.
Should this occur, leave the unit for a few hours, then try to playback again.
Fiir gute Leistung
. Betreiben Sie das Ger+it keinesfalls an Orten, wo es einer extremen
Temperatur-, Staub- oder Feuchtigkeitsbelastung ausgesetzt ist. Insbesondere
sind die folgenden Orfe zu meiden:
Nar3rWme wie Badezimmer
Nahe von Heizung/Warmequellen
Bereiche mitdirekter Sonneneinstrahlung (z.B. ineinem geparkten, geschlossenen
Kfz, wo unter solchen Umstanden extrem hohe Temperature moglich sind)
In der Nahe von starken Magnetfeldquellen wie Fernsehgeraten,
Lautsprecherboxen oder Permanentmagneten
. Bereiche in hefliger Bewegung oder Vibration z.B. auf dem Armaturenbrett
eines Kfz oder auf einem wacketigen Regal
Fur Betriabssicherheit
Zerlegen Sie keinesfalls das Gerat. Dle Strahlung des optischen Laserabtasters
ist schadlich fur die Augen.
c Sorgen Sie unbedingt dafiir, daEt keine Fremdkorper wie z.B. Nadeln in das
Gerateinnere gelangen.
Sorgen Sie dafur, dai3das GerM keinesfalls zu Boden fallt oder heftigen Sto13en
ausgesetzt ist.
Halten Sie die Linse des Abtasters staubfrei durch Schlie13en des CD-Fachs
nach Gebrauch. Die Linse darf keinesfalls mit den Fingern beruhrt werden.
Bei fehlender Wiedergabe wahrend des Abspielens einer CD drehen Sie
KEINESFALLS die Lautst&’ke hoch, denn die Musikwiedergabe kann u.U. plotzlich
bei hoher Lautstarke einsetzen. Drehen Sie stattdessen die Lautstarke vor der
Wiedergabe ganz zuruck und erhohen Sie sie dann bis zum gewunschten Niveau.
Hinweis zur Wiedergabe iiber Kopfhorer
Stellen die Wiedergabelautstarke auf mittlere Werte ein, urn Geh&schaden zu
vermeiden,
Tragen Sie im Interesse der Verkehrssicherheit die Kopfhorer nicht beim Auto-
oder Radfahren.
Bei potentiell gefahrlichenAktivitaten wie Laufen oder Joggen sollten Sie beimTragen
von Kopfhorern auBerst vorsichtig sein oder das Gerat zeifweise ausschalten.
* Tragen Sie die Kopfhorer richtig herum; also L fur das IinkeOhr und R fur das rechte.
Beim Tragen von Ohrstbpsel-Kopf horern fuhren Sie das Iangere Kabel bitfe hinter
den Nacken.
VORSICHT
Standige Wledergabe mit voller Lautstarke Uber die Stereo-Kopfh6rer kann zu
Geh6rsch~den fuhren.
Hinweis zur Kondenswasserbildung
Bei einem plotzlichem Wechsel von einem kalten zu einem warmen Ort kann sich
auf der Abtasterlinse Feuchtigkeit niederschlagen, so da13Funktionsstorungen bei
der Wiedergabe moglich sind.
In solch einem Fall lassen Sie das Gerat bitte einige Stunden Iang ruhen und
versuchen Sie dann eine erneute Wiedergabe.
Pour maintenir de botmes performances
N’utilisez pascetappareil Ades endroits trbschauds,froids, humides ou poussic%eux.
En particulier, ne I’utilisez pas et ne Ie rangez pas aux emplacements suivants.
A un endroit tn% humide comme une sane de bains
prbs d’un appareil de chauffage
5 un endroit expos6 en plein soleil (ainsi, la temperature peut devenir tri?s
61ev6eclans une voiture gar6e)
prbs d’une source de champ magn6tique puissant, un t61&iseur, des enceintes,
ou des aimants par exemple
A un endroit soumis h des movements ou vibrations, Ie tableau de bord d’une
voiture ou une r$tagr%einstable par exemple
Securite
N’essayez pas de demontercet appareil. Les rayons laser du dispositif de lecture
optique sent dangereux pour Ies yeux.
Evitez qu’un trombone ou autre matiere ext&ieure ne penbtrent clans Ie coffret.
Ne laissez pas tomber I’appareil, et ne Ie soumettez pas A des chocs violents.
Maintenez Ie couvercle du Iogement du disque ferm6 apres I’emploi pour &iter
la p6netrafion de poussiere. Ne touchez jamais la Ientille.
Si vous n’entendez aucun son Iors de la lecture d’un disque, N’AUGMENTEZ
PAS Ie volume, car la musique pourrait d6marrer brutalement a fort volume.
Tournez la commande de volume au niveau Ie plus faible avant de commencer
fa lecture et amenez-la Ientement au niveau souhait&
Remarques sur I’ecoute avec des 6couteurs
Ecoutez & volume mod6r6 pour 6viter tout dommage de I’ou’ie.
Ne portez pas Iesecouteurs en conduisant ni Abicyclette. Cela pourrait provoquer
des accidents de la circulation.
Montrez-vous trbs prudent ou arr&ez temporairement d’ufiliser I’appareil clans
des conditions potentlellement dangereuses comme la marche, Ie jogging, etc.
Mettez correctement Ies 6couteurs; L sur I’oreille gauche et R sur I’oreille droite.
Les 6couteurs de type interne doivent 6tre port& avec Ie cordon Ie plus long
passb sur la nuque.
ATTENTION
A pleine puissance, I%couteprolong~edu baladeur peut endommager I’oreillede
I’utilisateur.
Remarque sur la condensation
Si cet appareil est brutaiement transport6 d’un endroit froid a un endroit chaud,
cela peut se traduire par la formation de condensation sur la Ientille de lecture, et
causer un mauvais fonctionnement ou des problbmes de lecture.
Dans ce cas, laissez I’appareil tel quel pendant quelques heures, puis essayez a
nouveau de Iire un disque.
COMPACT DISC PLAYER
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
8Z-HC4-917-01
AIWA CO.,LTD.
981 202 ANA-09
CAUTION
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those
specified herein may result in hazardous radiation exposure.
This compact disc player is classified ae a CLASS 1 LASER product. The
CLASS 1 LASER PRODUCT label is located on the exterior,
CAUTION!
Invisiblelaser radiationwhen open and interlocks defeated. Avoid
A exposure to beam.
A!!?”
USING ON DRY CELL BATTERIES+
Open the battery compartment and insert two LR6 {
size AA)alkaline batteries
with the 0 and 0 marke correctly aligned.
FONCTIONNEMENT SUR PILES SECHES +
Battery replacement
The OPE/BATT indicator in the display changes from F (green) to M (orange) to E
(red) according to the remaining power of the batteries. Replace the batteries
when E (red) lights. If the unit remains in use after E (red) lights, “Lo batt” appears,
and operation stops.
VERWENDUNG VON TROCKENZELLEN +
Ouvrez Ie Iogement des piles et inserez deux pilee a
Icaline
s LR6 (format AA)
en respectant Ies polaritr% 0 et
e.
Offnen Sie das Batteriefach, und Iegen Sle zweiAlkali-Mianonzellen (LR6, Grot3e
~ unter korrekter Auerichtung der Plus- und Minuspole (0 und
O) ein.
Batterieaustausch
Die Batterieanzeige OPE/BATT im Display wechselt von F (gri,irr) auf M
(orangefarben) auf E (rot), entsprechend der restlichen Starke der Batterien. Die
Batterien austauschen, wenn E (rot) aufleuchtet. Wenn das Ger+itweitervetwendet
wird, nachdem E (rot) aufleuchtet, erscheint ,,Lo ban” im Display, und der Betrieb
Stoppt.
Batterielebensdauer (bei Verwendung von Mignonzellen LR6 nach)
Einstellung dss E*A*S*S -Schalters
Batterie-Lebensdauer
40
Ca. 21 Stunden
10 mk?r OFF Ca. 20 Stunden
Replacement des piles
L’indicateurOPE/BAIT passe de F(verf) &M (orange) et E (rouge) selon la capacitc5
restante des piles. Remplacez Ies piles quand I’indicateur E (rouge) s’allume. Si
vous continuez a utiliser I’appareil apr&s I’allumage de E, “Lo batt” apparalt et Ie
lecteur s’arr&e.
Battery life (using alkaline battaries LR6)
The setting of the E.AoS*Sswitch.
Battery life
40 IAomox. 21 hours
,.
10or OFF
IApprox. 20 hours
Battery life may vary depending on conditions of use.
If the cover of the battery compartment comes off+
Note on dry cell batteries
Make sure that the ~ and O marks are correctly aligned.
Do not mix the different types of batteries, or an old battery with a new one.
To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions, never recharge the
batteries, apply heat to them, or take them apart.
When not using the batteries, remove them to prevent needless battery wear.
If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
Vie de service (avec des piles alcalines LR6)
R6glage du curseur EoA*S*S Vie de service des piles
40 I
Env 21 heums
10ou OFF ]Env.20 heures
La vie de service des piles varie selon Ies conditions d’utilisation.
Si Ie couvercle du Iogement des piles s’ouvre +
Die Batterielebensdauer richtet sich nach der jeweiligen Gebrauchshaufigkeit und
-intensitat.
Remarques sur Ies pilas seches
o V6rifiez que Ies marques 0 et O sent correctement alignees.
Ne melangez pas des piles de types difh%ents, ou des piles ancienne et neuve.
Pour evitertout risque de fuite d’dectrolyte ou d’explosion, ne rechargez pas, ne
chauffez pas et ne demontez jamais Ies piles.
Retirez Ies piles de I’appareil quand il n’est pas utilis6, pour 6viter toute usure
inutile.
En cas de fuite d’electrolyte, eliminez completementtout Ie Iiquide en I’essuyant.
Bei geoffnetem Batteriefachdeckel,+
USING ON RECHARGEABLE BATTERIES+ Hinweis zu Trockenzellen
Stellen Sie sicher, da13die Markierungen 0 bis O richfig aufeinander ausgerichtet
sind.
Verwenden Sie keinesfalls verschiedenartige bzw. erschopfte oder frische
Batterien zusammen.
. Damit esnicht zum Auslaufen von Elektrolyt oder zum Bersten der Batterien kommt,
versuchen Sie keinesfalls die Batterien aufzuladen, zu erwarmen oder zu zerlegen.
. Bei Nichtgebrauch des Gerats entnehmen Sie biffedie Batterien, urnsie zu schonen.
Wischen Sie ausgelaufenen Elektrolyt sofort grundlich von den Batterien ab.
When using on rechargeable batteries for the first time, charge them until the
battery indicator goes out.
Before charging the batteries, close the disc compartment. You cannot charge
the batteries while it is opened.
1 Insert the rechargeable batteries with the 0 and @ marks corractly aligned.
2 Connect the AC adaptor.
@ to DC 6 V jack
@ to wall outlet
3 Keep
STOP/OFF/CHARGE pressed for about 1 second to start charging.
“C-on” appears, and the OPE/BATT indicator blinks.
When charging is completed, “C-OFF” flashes a few times, and the OPE/BATT
indicator goes out,
After charging, disconnect the AC adaptor.
Time to racharge tha batteries
Recharge the batterieswhen E (red) lights. If the unit remains in use after E (red)
lights, “Lo batt” appears, and the current operation stops.
To stop charging
Press WSTOP/OFF/CHARGE during charging.
FONCTIONNEMENTSUR PILES RECHARGEABLE+
A la premibre utilisation, chargez Ies piles jusqu’~ ce que I’indicateur s’eteigne.
Avant de charger Ies piles, refermez Ie compartment du disque, Sinon la charge
sera impossible.
VERWENDUNG VON AKKUS +
1 Inserez Ies piles rechargeable en alignant correctement Ies marques
CJet 0.
2 Connactez I’adaptateur aecteur.
@)alaprise DC6V
@ h une prise murale
3 Maintenez
STOP/OFF/CHARGE presee pendant environ 1 eeconde pour
demarrer la charge.
“C-on” s’affiche, et I’indicateur OPE/BATT clignote.
La charge terminee, “C-OFF cliqnote plusieurs fois et I’indicateur OPE/BATT
o Bei der erstmaligen Verwendung laden Sie die Akkus so Iange auf, MS die
Batterieanzeige erlischt.
Vor dem Aufladen der Akkus schlief3en Sie das CD-Fach. Bei geoffnetem CD-
Fach ist das Aufladen unmoglich.
1 Setzen Sie die Akkus richtig gepolt ein (Markierung o und @ beachten).
2 SchlidtEn Sie den Netzadapter an:
Seite o an die Buchse DC 6 V am GerN
Seite @ an eine Netzsteckdose.
3 Halten Sie Z STOP/OFF/CHARGE etwa 1 Sekunde Isng gedriickt, urn den
Ladevorgang zu etarten.
,,C-On”erscheint, und die Batterieanzeige OPE/BATTbtinkt.
Wenn der Ladevorgang beendet ist, blinkt ,,C-OFF dreimal, und die Batterieanzeige
OPE/BAll erlischt.
Nach dem Aufladen den Netzadapter abtrennen.
Notwendigkeit zum Aufladen der Akkua
Dle Akkus aufladen, wenn E (rot) aufleuchtet. Wenn das Gerat weiter verwendet
wird, nachdem E (rot) aufleuchtet, erscheint ,,Lo bati im Display, und der Betrieb
Stoppt.
Abbrechen des Ladevorgangs
Drucken Sie die Taste
STOP/OFF/CHARGE wahrend des Aufladens.
Forciertes Laden
Wenn der Ladevorgang bereits nach wenigen Minuten stoppt oder die Akkus nicht
vollstandig geladen werden konnen, drucken Sie WSTOP/OFF/CHARGE gleichzeitig
mit PLAY MODE. Auf diese Weise wird das korrekte Aufladen erzwungen.
Hinweise beim Umgang mit Akkus
VenvendenSieausschlie(lich den mitgeliefertenNetzadapterzumAufladenderAkkus.
Uberschreiten Sie keinesfalls eine Ladezeit von 24 Stunden.
Bei relativ kurzenBetriebszeitentrotzVOIIaufgeladenenAkkus (his zum Erloschender
Batterieanzeige)laden SiedieAkkuserstdann auf, wenn sievollstandig entladensind.
Die mitglieferten Akkus konnen ungefahr 300 mal aufgeladen werden.
ACHTUNG
Das von Ihnen gekauffe Produkt enthaltAkkubatterien.
DieAkkussindrecyclefahig.Am Ende ihrerLebensdauer
istje nach den gesetzlichen Bestimmungen vor OrI u.U.
w
eine Entsorgung der Akkus zusammen mit dem
B@
normalen Hausmfill untersagt. Erkundigen Sie sich bitte
x
bei der zust~ndigen Mtiilabfuhr Uber ordnungsgemai3e
Ni-Cd &
Entsorgung oder Recyoiingmoglichkeiten.
~ s’6teint.-
Aprbs la charge, d6connectez I’adaptateur eecteur,
Force charging
When the recharging stops after only few minutes or the batteries cannot be fully
recharged, press
STOP/OFF/CHARGE while Pressin9 PLAY MODE to start
3
Temps requis pour la recharge des piles
Rechargez Ias piles quand I’indicateur E (rouge) s’allume. Si vous continuez a
utiliser I’appareil alors que E (rouge) est allume, “Lo batt” apparaftra et I’appareil
s’arrrXera.
force charging.
Note on rechargeable batteries
Use only the supplied AC adaptor to recharge the batteries.
Do not charge them for more than 24 hours.
If the operation time is short even if the batteries are charged until the battery
indicator goes out, recharge the batteries after using them up.
. The supplied rechargeable batteries can be recharged approximately 300 times.
ATTENTION
The product that you purchased contains rechargeable
batteries. The rechargeable batteries are recyclable.
At the end of their useful life, it may be illegal to dispose
@
the batteries into the municipal waste stream under
%@
various state and local laws. Check with your local sotid
x
waste officials in your area for details about recycling
Ni-Cd &
options or proper disposal.
Pour arri%er la charge
Appuyez sur
STOP/OFF/CHARGE pendant la charge.
Charge forces
Si la recharges’arrt+teaprbsquelquesminutesseulement ousiIespilesne peuvent
pas~trerechargc$es,pressez
STOP/OFF/CHARGE en maintenantPLAYMODE
enfonc6 pour demarrer la charge forcbe.
Ramarques sur Ies piles rechargeable
Utilisez uniquement I’adaptateur d’alimentation secteur fourni pour recharger
Ies piles.
Ne charge pas Ies piles pendant plus de 24 heures.
Si I’autonomic des piles diminue mi5me apres la recharge jusqu% ce que
I’indicateur de piles s%teigne, rechargez-les apres Ieur decharge complbte.
Les piles rechargeable fournies peuvent r$trerecharges environ 300 fois.
AVERTISSEMENT
Le produit que vous avez achet6 contient des piles
rechargeable. Les piles rechargeable sent recyclable.
Certaines Iois gouvernementales ou locales peuvent
@
interdire de Ies jeter clans Ies ordures municipales A la
fin de Ieur vie de service. V6rifiez aupt+s des
%@
E
responsables de la voirie de votre r6gion Ies possibilities Ni_Cd ~~
de recyclage ou la methode de mise au rebut correcte.
I I
USING ON AC HOUSE CURRENT
Connect the supplied AC adaptor inthe same way aswhen recharging the batteries.
During operation on AC house current, all of the OPE/BATT indicators light.
BEFORE PLAYBACK
HOLD switch +
Release the HOLD switch before playback. + @
When not ueing the unit, set the HOLD switch to the HOLD position. Accidentally
pressed button will not function. + @
If buttons are pressed when the HOLD switch is set to the HOLD position, “HOLd
flashes in the display.
Turning on and off+
Turning the power on
Press - II PLAY/PAUSE. Power is turned on and playback starts.
Note
“Er~ appears on the display in the following cases:
-When you try to play the unit without a disc in the disc compartment,
When you play a disc placed upside-down or a defective disc.
Turning the power off
If no new operations are done within 30 seconds from the end of last operation,
the power is turned off automatically. (Auto power off function)
You can turn off the power by pressing STOP/OFF/CHARGE before it ie
automatically turned off.
Standby mode +
When an operation finishes, the unit goes into standby mode until the auto power
off function automatically turns off the Dower.
FONCTIONNEMENT SUR LE SECTEUR
Raccordez I’adaptateur secteur comme pour la recharge des piles.
Pendant Ie fonctionnement sur Ie secteur domestique, tous Ies indicateurs OPE/
BATT sent allumds,
Schlie13enSie den Netzadapter wie beim Aufladen der Akkus an.
Wahrend des Netzbetriebs eddschen alle Segmente der Bafterieanzeige OPE/BATT,
VOR DER WIEDERGABE
AVANT LA LECTURE
Commutateur HOLD+
Libr$rezIe commutateur HOLD avant la lecture. + @
Quand vous utilisez I’appareil, rdglez Ie commutateur HOLD A la position HOLD.
Les touches press6es par inadvertence resteront inopr$rantes, + @
Si des touches sent press6es alore que Ie commutateur HOLD est A la position
HOLD, “HOLd clignote clans I’affichage.
Mise sous et hors tension + E
Mise sous tension
Appuyez sur -11 PLAY/PAUSE. L’appareil sera mis sous tension et la lecture
d~marrera.
Remarque
“Err” s’affiche clans ies cas suivants:
-Si vous essayez de Iire avec I’appareil alors qu’il n’y a pas de disque clans Ie
Iogement du disque.
- Si vous Iisez un disque ins6r6 A I’envers ou un disque d6fectueux.
Miss hors tension
Siaucune nouvelle op.5rationn’est effectu~e clansIes30 secondes aprbs la derni~re
solicitation, I’appareil se met automatiquement hors tension (fonction de coupure
automatique).
Vous pouvez mettre I’appareil hors tension avant la coupure automatique en
appuyant sur la touche lSTOP/OFF/CHARGE.
Mode d’attente +
Apres la fin du fonctionnement, t’appareil passe en mode d’attente jusqu’~ la
coupure automatique.
Pour passer en mode d’attente, appuyez sur -II PLAY/PAUSE pour d6marrer
la lecture, puis sur
STOP/OFF/CHARGE.
Ajustement du son + E
Voluma
Tournez la commande VOL pour ajuster Ie volume.
DSL
Pressez DSL pour obtenir un son plus puissant et des graves plus profonds,
DSLO
: Les sons trbs graves sent accentw%.
DSLt# : Les sons trbs graves sent trbs accentues.
DSL : Son normal
Insertion d’un disque + E
1
Faites glissez Ie commutateur OPEN pour ouvrir Ie Iogement du disque.
2 Placez un disque au centre, la faca portant I’etiquatte dirigee vers Ie hsut.
3 Refermez Ie compartment du dlsque.
Pour retirar Ie dlsque +
Enlevez Ie disqueen Ietenant par ses bords,en appuyantdoucementsur Ie pivot.
HOLD-Schalter +
Geben Sie vor der Wiedergabe den HOLD-Schalter frei. + @
Bei Nichtgebrauch des Gerats mui3 der HOLD-Schalter in Position HOLD sein.
Dadurch ist sichergestellt, da13versehentlich bettitigte Tasten keine unerwunschten
Funktionen auslosen. + @
Bei Drucken von Tasten in HOLD-Schalterstellung HOLD blinkf die Meldung ,,HOLd’r
auf dem Display.
Ein- und Ausschalten +
Elnachalten der Stromversorgung
Drucken Sie dia Taste -11 PLAY/PAUSEl woraufhin die Stromversorgung
eingeschaltet wird und die Wiedergabe einsetzt.
Hinweis
,,Ert’ erscheint in den folgenden Fallen im Display:
Wenn Wiedergabe versucht wird, ohne dar3eine CD im CD-Fach eingelegt ist.
- Wenneine CDverkehrtherumeingelegt istoderwenn einedefekteCDvenvendetwird.
Ausschalten der Stromversorgung
Werden 30 Sekunden Iang keine weiteren Betriebsvorgange ausgefuhrf, so wird
automatisch die Stromversorgung ausgeschaltet. (Ausschaltautomatik)
Durch Drucken der Taste WSTOP/OFF/CHARGE konnen Sie Stromversorgung
vor der automatischen Deaktivierung ausschalten.
Betriebsbereitschaft +
Bei aktivierter Betriebsbereitschaft schaltet das Gerat bis zum Ansprechen der
AusschaltautomatikzunachstaufdieseBetrfebsart,solangekeineBedienvorgangeerfolgen.
Zur Aktivierung der Betriebsbereitschaft drucken Sie zunachst die Taste
XII PLAY/PAUSE und dann die Taste HSTOP/OFF/CHARGE.
Klangeinstelhrng + H
Lautstarke
Stellen Sie die Lautsttkke mit dem VOL-Regler ein.
DSL
FiJrkraftige Baese drucken Sie DSL.
DSLt : Heworhebung der tiefen Basse.
DsLO#: Starke Hervorhebung der tiefen BL%se.
DSL : Normale Klangwiedergabe
To enter standby mode: press *I1 PLAY/PAUSE to start playback, then press
STOP/OFF/CHARGE.
Adjusting the sound + E
Volume
Turn the VOL control to adjustthe volume.
DSL
Press DSL for more powerful eound and deeper bass.
DSLt : Deep bass is emphasized.
DSLt# : Deep bass is strongly emphasized.
DSL : Normal sound
Inserting a disc+
1 Slide the OPEN switch to open the disc compartment.
2 Places disc in tha center with the label side facing up.
3 Close the diet compartment.
To remove tha disc +
Pick up the disc, holding its edge, while pressing the pivot gently.
Einlegen einer CD +
1 Verschieben Sie den OPEN-Schalter, urn das CD-Fach zu offnem
2 Plazieren Sie eine CD mit der Etikettenseite nach oban in der Fachmitte.
3 Schliet3en Sie das CD-Fach.
Harausnehmen der CD -+
FassenSie dieCDam Rand,unddruckenSiegleichzeitigbehutssmauf denMittelzapfen.
LECTURE +
PLAYBACK +
WIEDERGABE +
m
STOP/OFF/
w
CHARGE
3
2
Connect the supplied headphones to the PHONEWLINE OUT jack.
Schlieflen Sie die mitgelieferten Kopfhorer an die Buchse PHONES/LINE OUT
an.
1 Geben Siedie HOLD-Taste frei.
2 Plazieren Sieeine CD.
3 Drucken Siedie Taste _ll PLAY/PAUSE.
Daraufhin setzt die Wiedergabe mit dem ersten CD-Titel ein.
@ Titelnummer
@ Abgelaufene Wiedergabezeit
Grundiegende Bedienung
Wiedergabestopp
Taste
STOP/OFF/CHARGE drucken.
wiederaaber)ause
Taste - llPLAY/PAUSE drucken. Zur
Raccordez Iez 6couteurs fournis ~ la prise PHONEWLINE OUT.
1 Rel~chez HOLD.
2 Placez un disque.
3 Appuyez aur -II PLAY/PAUSE.
La lecture d6marre A parfir de la premibre plage.
@ num6ro de plage
@ temps de lecture ecoule
1 Release HOLD.
2 Place a disc.
3 Press -11 PLAY/PAUSE.
Playback startsfrom the firsttrack.
@) track number
@ elapsed playingtime
Fonctionnement de base
Pourarr&er
Appuyezsur 9STOP/OFF/CHARGE.
Pourfaireune Dause
Armuvez sur -II PLAY/PAUSE.
Basic orIeration
1~
~
fJHoNEs/
LINE OUT
Tostop
Press H STOP/OFF/CHARGE.
Towause
Press -11 PLAY/PAUSE.
P&ez une seconde fois pour reprendre
la lecture.
Pour rechercher Ied6but d’une plage Appuyez sur K ou M.
Pour Iocaliser une plage souhait6e Maintenez W ou b+f press&
Rel#ichezla touche au debut du passage
souhait&
Affichage pendant la Iacture +
Pressez DISPLAY/ENTER pendant la lecture pour modifier I’affichage comme suit.
@) Affich?ge de la piste et du temps de lecture 6COUM(affichage normal)
Toresume, press it again.
Tosearch for the beginning of a track
Press f44 or N.
Tolocate a desired passage
Keep f44 or FM pressed.
Release the button at the start of desired
passage.
-,
Forfsetzung der Wiedergebe erneut driicken.
Suche nach dem Ttelanfang
Taste H oder FM drucken.
Lokalisieren bestimmter TitelDessaoen Taste W oder FH aedruckthalten, und die
1
,-
jeweilige Taste loslass~n, wenn die
gewtinschte Passage erreicht ist.
Anzeige wahrend der Wiedergabe +
DISPLAY/ENTER wahrend der Wiedergaba drucken, urn das Display wie folgt
umzuschalten.
@) llela~ige und verflossene Spielzeit (Normalanzeige)
@ Titela~ige und restliche Spielzeit des Iaufenden Titels
@ Restliche Titelzahl und restliche Spielzeit
Die Zeit wird in den folgenden Fallen nicht angezeigt.
c Wenn versucht wird, Titel mit Tttelnummern von 33 oder hoherzu programmieren.
Wenn die gesamte Restzeit der programmierfen Titel uber 100 Minuten betragt.
EoAoSOS PLU$Ftjrrl@Orr (,,E[eCtriC Anti-Sh@ system”) +
Die E*A*S*S PLUS-Funkfion reduziert Klangaussetzer oder Stummschaltungen,
wenn das Gerat Stof3en ausgesetzt ist.
Der Spieler Iadt ca. 40 Sekunden oder 10 Sekunden Audio in seinen Speicher.
Den E*A*S*S-Schalter auf 40 atellen.
Wenn die Wiedergabe gestartet wird, behalt das Gerat ca. 40 Sekunden
Wiedergabeton im Speicher.
Urndiase Zelt auf 10 Sekunden umzustellen, den E*A*S*S-Schalter auf 10 stellen.
Zum Aufheben der Funktion E*A*S*S PLUS stellen Ste den Schalter E*A*S+S
auf OFF.
Hinweise
Wenn der Schalter E*A*S*S bei der Wiedergabe betatigt wird, schaltet das Gerat
fur etwa 2 Sekunden auf Pause.
Wenn der E*A*S*S-Schalter auf 10 oder OFF gestellt wird, ist die Klangqualitat
besser als bei einer Einstellung auf 40.
Fortsetzen-Funktion +
Stellen Sie den HOLD-Schalter auf RESUME.
Die Anzeige @E@ erscheint, und die Wiedergabe kann von dar Stelle gestartet
werden, wo sie durch Drucken von
STOP/OFF/CHARGE gestoppt wurde.
Wenn die Fortsetzen-Funktion eingeschaltet ist, wird automatisch Wiederholung
alter Titel gewahlt.
Zum Abbrechen der Fortsetzen-Wiadergaba den HOLD-Schalter auf OFF stellen.
Hinweise
Die Fortsetzen-Wledergabe startet moglicherweise an einer Stelle, die 30 Sekunden
voroderhinterderStoppstelleIiegt.DieForfsetzen-Wiedergabearbeitetmdglicherweise
nicht,wenn innerhalb der Ietzten30 Sekunden des IetztenTitels gestoppt wurde.
Die Fortsetzen-wiedergabe wird aufgehoben, wenn Sie das Disc-Fach offnen. Wenn
CDs gewechselt werden, wahrend das Ger& ausgeschaltet ist, den HOLD-Schalter
auf OFF stellen, urn die Wiedergabe vom Anfang der neuen CD an zu starfen.
Zufallswiedergabe +
Drucken Sie im Bereitachaftabatrieb die Taste PLAY MODE, woraufhin =
angezeigt wird.
Die Titel der Disc werden in zufallsmaBiger Reihenfolge abgespielt.
Zur Aufhebung der Zufallswiedergabe drucken Sie bei Betriebsbereitschaffdie
Taste PLAY MODE, woraufhin die Anzeige von @@Elauf MM wechselt.
Hinweise
Wahrend der Zufallswiedergabe konnen Sie nicht durch Drucken von K auf
den vorhergehenden Titel zuruckschalten.
Einzeltitel-wiederholung kann bei Zufallswiedergabe nicht gewahlt werden.
Wiedergabewiederholung +
Drucken Sie wahrend der VViederaabe die Taste PLAY MODE, urn die folgenden
Moglichkeiten fur die Wiedergabewiederhokrng wiihlen:
c1
i
: Einzeltitelwiederholung
4
r= ALL : Gesamt-Titelwiederhokrng
$
Keine Wiedergabewiederholung
(Normalwiedergabe)
PROGRAMM-WIEDERGABE +
Bis zu 24 Titel khnen fur Programm-Wiedergabe gewahlt werden.
1 Drtlcken Sfe DfSPLAY/ENTER im Beraitachaftsbetrieb, urn =
anzuzeigen.
2 Wahfan Sie den gewiinschten Titel durch Drucken von W und W.
@ Titelnummer
@ Programmnummer
3 Driicken Sfe DISPLAY/ENTER innerhalb von 8 Sekunden.
Wenn die Taste nicht innerhalb von 8 Sekunden gedruckt wird, wechselt die
lltelnummer auf 00 um. Wahlen Sie dieses Verfahren ab Schritt2.
4 Wahlen Sie Schritte 2 und 3 zur Programmierung weiterer Tftel.
5 Wahlen Sie -11 PLAY/PAUSE zum Starten der Programmwiedergabe.
Stoppen dar Programmwiedargabe
Drucken Sle
STOP/OFF/CHARGE.
Hinzufugen weiterer Titel zum Programm
Schritt2 und3 wiederholen,bevor Sie zu Schritf 5 weitergehen. Sie konnen weitere
Schritte zum Ende des Programms hinzufugen.
Loechen des Programms
Drucken Sie
STOP/OFF/CHARGE im Bereitschaftsbetrieb.
Prufen der programmierten Titel
Drucken Sie DiSPLAY/ENTER wiederholt, bevor Sie zu Schritt 5 weitergehen.
Die Nummer jedes programmiertenlitels wird in der Wiedergabereihenfolge angezeigt.
Hinweiae
c Das Programm wird such geloscht, wenn das CD-Fach gebffnet wird oder das
Gerat durch die Ausschaltautomatik ausgeschaltet wird.
Wenn 24 Titel programmiert sind, erscheint die Anzeige ,,P-FULU, und weitere
Titel konnen nicht hinzugefugt werden.
Es ist bei der Programmwiedergabe nicht moglich, durch Drucken der Taste
K zum vorherigen Titel zuruckzugehen.
Wiederholwiedergabe kann wahrend der Programmwiedergabe ausgeftihti werden.
ANSCHLUSSAN’EINE ANDEREAUDIOKOMPONENTE +m
Venvenden Sie ein handelstibliches Verbindungskabel mit Stereo-Miniklinkenstecker
(Durchm. 3,5 mm) am einen Ende und zwei Cinch-Steckern am anderen.
Verbinden Sie den Stereo-Miniklinkenstecker mit der Buchse PHONEWLINE OUT
am Gerat und die Cinch-Steckermit denAnalogeing~ngen an derAudiokomponente.
Hinweise
* Schalten Sie vor dem Herstellen der Kabelverbindung die Stromversorgung von
CD-Piayer und Audiokomponente aus.
Schlief3en Sie das Ger$it KEINESFALLS an die PHONO-Eingange eines
Verstarkers (mit integrierter Vorentzerrer-Verstarkerstufe) an.
Stellen Sie Lautstarke und die DSL-Funktion am Gerat ein.
PFLEGE UND WARTUNG
Display during playback +
Press DISPLAY/ENTER duringplayback to change the displayas follows.
@ Track display and elapsed playing time (normal display)
$
@ Track display and remaining playingtime of the track in play
$
@ Remaining number of tracks and remaining playingtime
The time is not displayed in followingcases.
When trying to program tracks whose track numbers are 33 and over.
c When the total remaining time of the programmed tracks is over 100 minutes.
EoA.S.S PLUS (EleCtriC Anti-shock Systef’fl) -+
The E*A*S*S PLUS function reduces skipping or muting of the sound when the
unit is subjected to shocks.
The player keeps about 40 seconds or 10 seconds of playback sound in its memory.
Set the E*AoS*S switch to 40.
When you start playback, the unit keeps 40 seconds in memory.
To keep 10 seconds in the memory, set the E*A@S switch to 10.
To cancef the E*AcS*S PLUS function, set the E*AoS*S switch to OFF.
Note
When the E~A~S43switch is slid during playback, the unit will pause for about
2 seconds.
When you set fhe EoA.SOSswitch to the 10 or OFF position, the quality of the
sound will be better than the case that you set it to the 40 position.
Resume function +
Set the HOLD switch to RESUME.
_ appears, and
you can start playback from the point where you stopped
playback by pressing
STOP/OFF/CHARGE.
When the resume function is on, all-track repeat is selected automatically.
To cancel resume play, set the HOLD switch to OFF.
Note
Resume play may start at a point about 30 seconds behind or ahead the stopped
point. Resume play may not operate if you stopped at the last 30 seconds of the
final track.
Resume play will be canceled if you open the disc compartment. If you change
disc while the unit is turned off, set the HOLD switch to OFF to start playback
from the beginning of the new disc.
Random play +
Press PLAY MODE in stand
by mode to display @l@.
Tracks on the disc are played in random order.
To cancel random play, press PLAY MODE in standbv mode.
m display changes to RNDM.
Note
You cannot back to previous track by pressing K during random ptay.
You cannot select one-track repeat during random play.
Repeat play +
Press PLAY MODE ~
k to select repeat play as follows.
c1
d
: one-track repeat
$
G ALL :all-track repeat
$
no repeat play (normal play)
@ Affich~ge de la piste et du temps de lecture restant de la piste en tours de lecture
@) Nombre de pistes restantes et temps de lecture restant
Le temps ne s’affiche pas clans Ies cas suivants:
Si vous essayez de programmer des pistes a num6ro de 33 et plus.
* Si Ie temps total restant des pistes programm.4es est de plus de 100 minutes.
Systeme electrique antichoc EoA4*S PLUS (Electric Anti-shock
system) +
La fonction E*A*S*S PLUS r6duit Ie saut ou I’asaourdissement du son quand
I’appareil est soumis A un choc.
Le Iecteur conserve environ 40 secondes ou 10 secondes de son Iu en m6moire.
Reglez Ie curaeur E*A*S*S a 40.
Au d6marrage de la lecture, Ie Iecteur conserve 40 secondes en m~moire.
Pour conserver 10 secondes en memoire, n$glez Ie curseur E*A*S*S A 10.
Pour annuler la fonction E*A*S*S PLUS, rbglez Ie curseur E*A*S*S AOFF.
Remarques
Si vous faites glisser Ie curseur EOA*S*Spendant la lecture, I’appareil passera
en pause au bout d’environ 2 secondes.
Si vous r6glez Iecurseur EoA*S*S A 10 ou OFF, la qualit6 sonore sera meilleure
que s’il est regk$A 40.
Fonction de reprise +
Rr5glezIe commutateur HOLD ~ RESUME.
- apparalt, et
vous pouvez cf&mrrer la lecture cfu point ou vous I’avez arr/?t6e
prec6demment en appuyant sur
STOP/OFF/CHARGE.
Quand la fonction de reprise est activ6e, la r6p&ition de toutes Ies pistes est
automafiquement s61ectionnr5e.
Pour annuler la lecture de reprise, r6glez Ie commutateur HOLD A OFF.
Remarques
La lecture de reprise peut d6marrer ~ un point environ 30 secondes avant ou
apres Ie point d’arr6t. Elle peut ne pas fonctionner si vous avez arr6t6 la lecture
clans Ies 30 dernieres secondes de la dernibre piste.
La lecture de reprise sera annulr5esi vous ouvrez IeIogement du disque. Si vous
changez de disque alors que I’appareil est hors tension, r6glez Ie commutateur
HOLD a OFF pour d6marrer la lecture au ddbut du nouveau disque.
Lecture aleatoire +
Appuyez aur PLAY MODE en mode d’attente pour afffchar @!@.
Les pistes sur Ie disque sent reproduites en ordre a16atoire.
Pour annuler la lecture aleatoire, appuyez sur PLAY MODE en mode d’aftente.
=
passera a mm.
Remarquea
II est impossible de revenir /i la plage pr6c6dente en appuyant aur K pendant
la lecture a16atoire.
II est impossible de sr51ectionnerla r6p&ition d’une plage pendant la lecture
aleatoire.
Lecture repetee +
Appuyez sur PLAY MODE pendant Ie Iecturf$pour selectionner la lecture r6p&ee
comme suit.
“‘a
C ALL : r6p&ition de toutesles plages
pas de lecture rep6tee (lecture normale)
LECTURE PROGRAMMED +
3 IEJQ [!q!7gE!l
a
b
TT?ER14
1
%
DISPLA
ENTER
f \ /-
PROGRAM PLAY +
%
PLAY
Up to 24 tracks can be chosen for program play.
1 Press DISPLAY/ENTER in standbv mode to display =.
2 Select the desired track by pressing K and PM.
@ track number
@ program number
3 Press DISPLAYIENTER within 8 seconds.
If it is not pressed within 8 seconds, the track number changes to 00. Repeat
the procedure from step 2 again.
4 Repeat steps 2 and 3 to program more tracks.
5 Press -11 PLAY/PAUSE to start program play.
To stop program play
Press WSTOPIOFFICHARGE.
To add tracks to the program
Repeat steps 2 and 3 before you proceed to step 5. You can add tracks to the end
of the program.
To erase the program
Press
STOP/OFF/CHARGE in standby mode.
To chack the programmed tracks
Press DISPLAY/ENTER repeatedly before you proceed to step 5.
The number of each programmed track will be displayed in order of playback.
Note
The program is also erased when the disc compartment is opened or the auto
power off function turns the power off.
When 24 tracks are programmed, ‘(P-FULL” appears, and no more tracks may
be added.
You cannot back to the previous track by holding W pressed during program
play.
Repeat play can be performed during program play.
MODE
Jusqu’?r 24 pistes peuvent ~tre s61ectionn6es pour la lecture programm6e.
1 Praaaez DISPLAY/ENTER en mode d‘attente pour afficher fIiEEl.
2 !Wectionnez la piste souhait6e en appuyant sur W ou W.
@) num&o de piste
@l numrfwode programmafion
3 Pressez DISPLAYIENTER clans Ies 8 aecondes.
Si cetfe touche n’est pas presade clans Ies 8 secondes, Ie num&o de piste
passe a 00. Dans ce cas, r6p6tez la procdduredepuis l’6tape 2.
4 R6p6tez Ies etapes 2 et 3 pour programmer plus de piates.
5 Pressez -11 PLAY/PAUSE pour ddmarrer la lecture programmde.
Pour arrater la lecture programmr5e
Pressez
STOP/OFF/CHARGE.
Pour ajouter des pistee au programme
R6p&ez Ies etapes 2 et 3 avant de passer a I’r$tape5, Vous pouvez ajouter des
pistes & la fin du programms.
Pour effacer Ie programme
Pressez
STOP/OFF/CHARGE en mode d’attente.
Pour verifier Iaa pistea programmers
Pressez DISPLAY/ENTER de manibre repet6e avant de passer Al’6tape 5.
Le numero de chaque piste programm6e sera afffch6clansI’ordrede lecture.
Remarquea
Le programme sera 6galement effacr5AI’ouverturedu Iogementdu disque ou si
la fonction de coupure automatique met I’appareil hors tension.
Quand 24 pistes sent programm6es, “P-FULL” apparait, et aucune autre piste
ne peut plus &re ajoutee.
Voua ne pouvez pas revenir A la piste pr4c4dente en maintenant f44 press6
pendant la lecture programm6e.
La lecture r6p&r$e est possible pendant la lecture programmbe.
1
%
DISPLA
ENTER
&
2(clzIzJ [qzigEl
Y)
a
b
CONNECTING TO AN EXTERNAL UNIT+
Use a commercially available connection cord which has a 3.5 a stereo mini-plug
atone end and two phono plugs at the other end.
Connect the stereo mini-plug to the PHONEWLINE OUT jack of the unit and connect
the phono plugs to the analog input terminals of the external unit.
RACCORDEMENTA UN APPAREIL EXTERIEUR +
Utilisez un cordon de raccordement disponibfe clansIecommerce Aminiprise st&60
3,5 @A une extr6mitr5 et deux prises phono ~ I’autre.
Raccordez la miniprise st6r60 &la prise PHONES/LINE OUT de f’appareil et Ies
prises phono aux bornes d’entr6e analogique de I’appareil ext&leur.
Remarques
Meftez Ies deux appareils hors tension avant Ie raccordement.
NE CONNECTEZ PAS aux entr6es PHONO d’un amplificateur (~ 6galisateur
amplificateur phono int6gr6).
Ajustez Ie volume et Ie DSL sur cet appareil.
Nota
Turn off the power of both units before connection.
DO NOT connect to the PHONO inputs of an amplifier (with a built-in
phonoequalizer-amplifier).
Adjust the volume and DSL on this unit.
5 II
-II
rmEz3 “’::
PLAVIPAUSE
.,
MAINTENANCE
To clean the lens -+
MAINTENANCE
If the lens becomes dirty, the player will skip or not play. If this occurs, clean the
lens in the following manner.
To remove dust or dry particles, first use a camera lens blower/brush@ to blow a
few times to loosen particles, then gently brush the lens@ clean. Finish by blowing
Pour nettoyer la Ientille +
Si la Ientille est sale, Ie Iecteur sautera ou ne Iira pas. Dans ce cas, netfoyez la
Ientille de la manibre suivante.
Pour diminer la poussibre ou des particles sbches, ufilisez d’abord un aoufflet/
brosse @ pour objectif d’appareil photo et soufflez plusieurs fois pour d&acher
Ies parffcules, puis brossez doucement la Ientille @ pour la nettoyer. Finissez en
soufflant encore une fois la Ienfille.
Pour 61iminer Ies empreintes de doigts, utilisez une ouate de coton humect~e de
solution de nettoyage pour Ientilles. Essuyez doucement du centre vers Ies
extr4mit&.. Des solutions de nettoyage pour Ientilles sent disponibles clans Ie
commarce.
Remarque
Evitez de mettre trop de solutionsur I’ouate de coton; elle pourrait couler clans
I’appareil et causer des dommages.
Presser trop fort avec I’ouate pourrait rayer ou briser la Ientille.
Pour nettoyer Ies disques +
Avant fa lecture, essuyez Ie disque depuis Iecentre vers l’ext6rieur avec un chiffon
de nettoyage. Aprbs la lecture, rangez Ie disque clans sa bo!te.
SPECIFICATIONS
the lens again.
To remove fingerprints, use a cotton swab dipped in lens cleaning solution. Wipe
gently from the center to the edge, Lens cleaning solution is commercially available.
Reinigung der Linse +
Bei verschmutzter Linse kommt es Ieicht zu Klangaussetzern oder die Wiedergabe
ist flberhaupt ganz unmoglich. In solchen Fallen reinigen Sie die Linse in dar
nachstehend beschriebenen Weise.
Zum Entfernen von Staub oder trockenen Parfikeln Iosen Sfe zunachst die Partikel
durch mehrmatiges Blasen mit einer Ballonburste a fur Kameraobjektive, und bursten
Sie dann die Linse b sauber.Zum SchluB blasen Sie erneut uber die Lfnsenoberflache.
Zum Entfernen von FingerabdrLlcken verwenden Sie einen Wattebausch, der mit
handelsublichem Linsenreiniger angefeuchtet ist. Reiben Sie behutsam von der
Mitte zum Rand der Linse.
Note
Take care not to get too much sotution on the swab, which could flow into the unit
and cause damage.
Pressing too strongly with the swab could scratch or break the lens.
To clean the discs --+
Before playing, wipe the disc from the center outward with a cleaning cloth. After
playing, store the disc in its case.
SPECIFICATIONS
Hinwais
Der Waffebausch darf nicht zu intensiv angefeuchtet werden, da sonst Flussigkeit
in das Gerateinnere gelangen und dort Schaden verursachen kann.
Einzu starkesDruckenauf die Linsekannzu Kratzemodersogarzu einem Bruchfuhren.
Reinigung von CDs +
Wischen Sie die CD vor der Wiedergabe von der Mitte aus zum Rand mit einem
Reinigungstuch ab. Bewahren Sie die CDs nach dem Abspielen in ihrer
Kunststoffhulle auf.
Trackingsystem
1-beamlaser
Laser pickup
Semiconductorlaser
D/A conversion
4-timesoversamplingdigitaltilter+ 1-bitDAC
Frequency response
20 – 20,000 Hz
output
PHONES/LiNE OUT jack (stereo mini-jack)
Maximum output
10 mW + 10 mW (EIAJ 16 ohms at 1 kHz)
500 mV (47 k ohms at 1 kHz)
Power supply
DC 3 V using two LR6 (sizeAA) alkaline batteries
DC 2.4 V using two supplied (Ni-Cd 1.2V 700 mAh)
rechargeable batteries.
AC house current using the supplied AC adaptor
Dimensions
129 (W) x 28 (H) x 134 (D) mm
(5
‘/8x 1 1/8 X 5 3/8 in.)
Weight
Approx.215 g (7.5 oz.)excludingbatteries
Accessories
AC adaptorAC-A62 (1)
Rechargeablebatteries(2)
Stereoheadphones(1)
AC adaptor AC-A62
Ratedvoltage:AC 230 V,50 Hz
Supplied headphones HP-M043
Type:in-eartype
Impedance:16 ohms
Sensitivity:107 dB/mW
Recommendedcommercially availabte headphones
Type:In-eartype/Verticaltype/Headbendtype
Impedance:16-32 ohms
Sensitivity: 100-109 dB/mW
Syst&mede recherche
Disposltif de fecture laser
Conversion N-A
Laser 1 rayon
Laser semi-conducteur
Fiitre num6rique A aur6chantillonage 4 fois +
convertisseur N-A 1 bit
20A 20.000 Hz
Prise PHONES/LiNE OUT (miniprise st6r60)
10mW+lOmW(EIAJ 160hmshlkHz)
500 mV (47 kohms h 1 kHz)
3 V cc. avec deux piles aicalines LR6 (format AA)
2,4 V C.C.avec Iesdeux piles rechargeable
(Ni-Cd 1,2 V 700 mAh) fournies
Courant secteur domestique avec I’adaptateur
secteur
(l/h/p) 129 x28x 134 mm
Env.215 g, piles exclues
Adaptateur secteur AC-A62 (1)
Piles rechargeable (2)
Ecouteurs st6reo (1)
Tensionnominate secteur 230 V,50 Hz
TvDe:interne
TECHNISCHE DATEN
R6ponse de fr6quence
Sortie
Puissance maximum
Abtastsystem 1-Strahl-Laser
Laserabtester Haibleiterfyp
D/A-Umsetzung 4 fach-Oversampting-Digitalfilter + l-Bit-D/A-Wandler
Frequenzgang 20 bis 20.000 Hz
Ausgang Buchse PHONES/LINE OUT (Stereo-M!niklinke)
Max. Ausgangeleistung 10 mW + 10 mW (EIAJ 16 Ohm bei 1 kHz)
500 mV (47 kOhm bei 1 kHz)
Stromversorgung
3 V Gleichspannung mit 2 Alkali-Mignonzellen (LR6,
Gror3eAA)
2,4VGsLibermitgelieferteAkkus(Nicd 1,2V 700 mAh)
Netzspannung uber mitgelieferten Netzadapter
Abmeseungen (B x Hx T) 129x28 x134mm
Gewicht ca. 215 g ohne Bafterien
Zubehor
NetzadapterAC-A62 (1)
Akkus (2)
Stereo-Kopfhorer (1)
Netzadapter AC-A62 Nennspannung: 230 V Ws, 50 Hz
Im Lieferumfang der Kopfhorer HP-M043
Typ:Ohrstopsel-Kopfhorer
Impedanz: 16Ohm
Empfindlichkeik 107 dB/mW
Empfohtena hendelsubliche Kopfhorer
Typ:Ohrstopsel, Vertikal oder Kapfband
impedanz: 16-32 Ohm
Empfindlichkeit: 100-109 dB/mW
~nderungen der technische Daten und des Design des Gerats vorbehalten.
Allmentation
Dimensions
Poids
Accessoires
AdaptateursecteurAC-A62
EcouteursHP.M043 fournls
Irnpbdance: 16 ohms
Sensibilit& 107 df3/mW
Ecouteurs recommand6s dlsponlbles dane fe commerce
Type: interne/verticaVAcourroie
lmp6dance: 16 32 ohms
Sensibilit& 100-109 dB/mW
Les spr5cifications et I’aspect ext6rieur da cet appareil sent sujets h modification
saris pr6avis.
The specifications and external appearance of this unit are subject to change
without notice.
8Z-HC4-917-01
-.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Aiwa XP-V70 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung

in anderen Sprachen