Silvercrest SLE 420 0 A1 Operating Instructions Manual

Kategorie
Luftentfeuchter
Typ
Operating Instructions Manual

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

DESHUMIDIFICADOR SLE 420 A1
DEUMIDIFICATORE SLE 420 A1
IAN 89301
DESHUMIDIFICADOR
Instrucciones de servicio
DESUMIDIFICADOR DE AR
Instruções de manejo
LUFTENTFEUCHTER
Bedienungsanleitung
DEUMIDIFICATORE
Istruzioni per l’uso
DEHUMIDIFIER
Operating instructions
RP89301_Luftentfeuchter_Cover_LB5.indd 2 02.04.13 11:56
Español ................................................................................... 2
Italiano.................................................................................. 16
Português.............................................................................. 30
English................................................................................... 44
Deutsch ................................................................................. 58
ID: SLE420 A1_13_V2.0_EN
__RP89301_B5.book Seite 1 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Vista general / Panoramica / Vista geral / Overview / Übersicht
5
7
6
1 2
3
4
C
D
10
12
11
8
9
9
11
10
8
14
16
1512 13
TANK FULL
TIMER
AIR CLEAN
DRY CLOTHES
CONTINUOUS
AUTOMATIC
OPERATION
HIGH
MID.
LOW
RH% Hr.
SETTING
TIMER MODE STAND-BY
171820 19
A
B
21
22
23
24
25
__RP89301_B5.book Seite 2 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
2
ES
Indice
1. Vista general .................................................................................... 3
2. Uso adecuado................................................................................... 4
3. Indicaciones de seguridad................................................................. 5
4. Volumen de suministro ..................................................................... 7
5. Puesta en servicio............................................................................. 7
6. Notas acerca del funcionamiento ...................................................... 7
7. Manejo............................................................................................. 8
7.1 Encendido y apagado............................................................................ 8
7.2 Indicadores........................................................................................... 8
7.3 Programas ............................................................................................ 9
7.4 Depósito de agua ................................................................................ 10
7.5 Timer.................................................................................................. 10
8. Desagüe con manguera .................................................................. 10
9. Limpiar y reemplazar los filtros ...................................................... 11
10. Limpieza......................................................................................... 11
11. Protección contra el sobrecalentamiento ......................................... 11
12. Almacenamiento............................................................................. 12
13. Solución de problemas.................................................................... 12
14. Eliminación ..................................................................................... 13
15. Datos técnicos................................................................................. 13
16. Garantía de HOYER Handel GmbH.................................................. 14
__RP89301_B5.book Seite 2 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
3
ES
1. Vista general
1 Tapa móvil para la salida de aire
2 Cuadro de mandos
3 Asa de transporte
4 Hendidura de agarre para el depósito de agua
5 Depósito de agua (5 L)
6 Ruedas
7 Ventana para controlar el nivel de agua
8 Rejilla para la entrada de aire (extraíble)
9 Gancho para enrollar el cable de conexión
10 Cable de conexión con enchufe de toma de tierra
11 Placa de características
12
TANK FULL (DEPÓSITO LLENO) El piloto se ilumina cuando el depósito de agua está
lleno
13 HIGH/MID./LOW
(ALTO/MED./BAJO) Pantalla que muestra los ajustes de humedad del
aire y del tiempo de desconexión
14 Programas Los pilotos indican el programa activo
15 OPERATION El piloto se ilumina durante el funcionamiento
(FUNCIONAMIENTO)
16 STAND-BY Enciende y apaga el aparato
17 MODE (PROGRAMA) Cambio entre los 4 programas
18 RH%HR/ SETTING
(AJUSTE DE HR% Y TIEMPO) Ajuste de la humedad del aire y del temporizador
19 TIMER (TEMPORIZADOR) Enciende y apaga el reloj programador
20 TIMER (TEMPORIZADOR) Piloto que se ilumina cuando el temporizador está
activado
21 Cierre para la conexión de la manguera (Quite el cierre con un destornillador.
Quite el tapón y conecte la manguera)
22 Manguera
23 Tapón
24 Filtro de plástico
25 Filtro de carbón activado
__RP89301_B5.book Seite 3 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
4
ES
Muchas gracias por su
confianza.
Le felicitamos por haber adquirido este des-
humidificador.
Para un manejo seguro del producto y para
conocer todas sus prestaciones:
Antes de poner en marcha el
aparato por primera vez, lea
este manual de instrucciones de-
tenidamente.
Sobre todo, siga las indicaciones
de seguridad.
El aparato solo se debe emplear
de la manera descrita en estas
instrucciones.
Conserve estas instrucciones.
En caso de que entregue este
aparato a otras personas, adjun-
te el manual de instrucciones.
Esperamos que disfrute de su nuevo deshu-
midificador.
2. Uso adecuado
El deshumidificador está concebido exclusi-
vamente para deshumidificar habitaciones,
sótanos o trasteros a una temperatura de
5°C a 35°C.
El aparato solo deberá utilizarse en el inte-
rior del hogar.
Este aparato no es apto para el uso indus-
trial.
Posible uso indebido
¡PELIGRO de enfermedades!
El agua recogida no es adecuada
para beber o regar. Existe peligro
para la salud.
¡PELIGRO de descarga eléc-
trica!
No instale el aparato sobre superfi-
cies con agua ni sobre charcos.
¡ADVERTENCIA sobre daños mate-
riales!
No utilice el aparato en piscinas, lava-
bos o sitios similares.
El aparato no es apto para el secado
del material aislante. Si tras la rotura de
una cañería la insonorización o el ma-
terial aislante se han humedecido, con-
sulte sin falta con un profesional.
No exponga el aparato a temperaturas
iguales o inferiores a 0 grados. El agua
que queda en las conducciones podría
congelarse y dañar el sistema.
No utilice el aparato en ambientes pol-
vorientos o con cloro.
__RP89301_B5.book Seite 4 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
5
ES
3. Indicaciones de
seguridad
Indicaciones de advertencia
En este manual de instrucciones encontrará
las siguientes indicaciones de advertencia:
¡PELIGRO! Riesgo elevado: La no
observación del aviso puede cau-
sar lesiones mortales.
¡ADVERTENCIA! Riesgo medio: La no ob-
servación del aviso puede causar lesiones o
daños materiales graves.
PRECAUCIÓN: Riesgo reducido: La no ob-
servación del aviso puede causar lesiones o
daños materiales leves.
NOTA: Circunstancias y particularidades
que se deben tener en cuenta al usar el apa-
rato.
Instrucciones para un manejo seguro
Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (inclu-
yendo niños) con las capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o que carezcan de la experiencia y/o de los conoci-
mientos necesarios, a no ser que sean vigilados por una persona
responsable de su seguridad o reciban de ella las instrucciones
oportunas para el uso del aparato.
Se debería vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen
con el aparato.
No empotre el aparato. Deje libre una distancia mínima de 20 cm
por los lados y por detrás, de 10 cm por delante y de 30 cm por
arriba.
El aparato solo se debe utilizar en espacios que tengan una tempe-
ratura de 5°C a 35°C.
Utilice el aparato en espacios de un máximo de 20m
2
.
Conecte el enchufe solo a una toma de corriente con toma de tie-
rra correctamente instalada y fácilmente accesible y cuya tensión
corresponda a la especificación indicada en la placa de caracte-
rísticas. La toma de corriente debe seguir siendo fácilmente accesi-
ble tras la conexión.
El aparato debe instalarse teniendo en cuenta las normas de insta-
lación vigentes en su país.
__RP89301_B5.book Seite 5 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
6
ES
PELIGRO para los niños
El material de embalaje no es ningún ju-
guete. Los niños no deben jugar con las
bolsas de plástico. Existe peligro de as-
fixia.
Guarde el aparato fuera del alcance de
los niños.
PELIGRO de explosión
El aparato no se debe utilizar cerca de ae-
rosoles o allí donde exista peligro de ex-
plosión.
PELIGRO de descarga eléctri-
ca debido a la humedad
No utilice nunca el aparato cerca de bañe-
ras, duchas, lavabos llenos de agua o si-
tios similares.
El aparato, el cable de conexión y el
enchufe no se pueden sumergir en agua
ni en ningún otro líquido.
Proteja el aparato de la humedad y de
las gotas o las salpicaduras de agua.
Si penetraran líquidos en el aparato
(excepto en el depósito de agua), des-
enchúfelo inmediatamente. Haga revi-
sar el aparato antes de utilizarlo de
nuevo.
No toque el aparato con las manos mo-
jadas.
Si el aparato cae al agua, desenchúfelo
inmediatamente. A continuación, saque
el aparato del agua.
PELIGRO de descarga
eléctrica
Asegúrese de que el cable de conexión
no resulte dañado por aristas cortantes
o superficies calientes. No enrolle el ca-
ble de conexión alrededor del aparato.
Incluso una vez apagado, el aparato
no está completamente desconectado
de la red. Para ello, extraiga el enchufe
de la toma de corriente.
Durante el uso del aparato, vigile que
no se presione ni se aplaste el cable de
conexión.
Para extraer el enchufe de la caja con
toma de tierra, tire siempre de la clavi-
ja, nunca del cable.
Retire el enchufe con toma de tierra de
la caja con toma de tierra, ...
si se produce una avería,
cuando no utilice el aparato,
antes de limpiar el aparato y
en caso de tormenta.
No utilice el aparato si éste o el cable
de conexión presentan daños visibles.
Para evitar peligros, no realice ninguna
modificación en el aparato. Tampoco
intente sustituir el cable de conexión.
Las reparaciones solo las debe realizar
un taller especializado o el servicio téc-
nico.
ADVERTENCIA sobre daños
materiales
No coloque recipientes con agua, p. ej.
jarrones, sobre el aparato.
No coloque objetos pesados sobre el
aparato.
Proteja el aparato del calor.
No cubra el aparato (p. ej. con periódi-
cos, almohadones o mantas).
No introduzca objetos en la ranura de
ventilación.
No ponga fuentes de fuego sobre o jun-
to al aparato, como p. ej., velas encen-
didas.
Instale el aparato donde esté protegido
de la luz directa del sol.
Coloque el aparato sobre una superfi-
cie firme y plana.
Limpie el filtro de aire antes de que esté
muy sucio.
Para el drenaje, tenga en cuenta que la
manguera no esté bloqueada y procure
que el extremo abierto de la manguera
quede por debajo del aparato.
Utilice el aparato solo después de colo-
car el depósito de agua y la manguera.
__RP89301_B5.book Seite 6 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
7
ES
El extremo de la manguera deberá que-
dar sobre un desagüe.
Utilice solo los accesorios originales.
No utilice detergentes abrasivos o que
produzcan arañazos.
Limpie el aparato solo con un paño lige-
ramente humedecido.
4. Volumen de
suministro
1 deshumidificador con depósito de
agua5
1manguera 22
1 manual de instrucciones
5. Puesta en servicio
Retire todo el material de embalaje.
Retire los bloqueadores para el trans-
porte.
Retire la lámina de plástico del cuadro
de mandos.
Compruebe que estén todos los acceso-
rios y que no presenten daños.
1. Coloque el aparato sobre una superfi-
cie plana, seca y firme.
2. Deje el aparato aproximadamente
30minutos en reposo, para que se
asiente el líquido de refrigeración.
3. Compruebe si el flotador a la izquier-
da en el depósito de agua 5 se mueve
libremente.
4. Compruebe si el depósito de agua 5
está correctamente colocado. Si está
mal colocado o si se ha quitado el de-
pósito de agua, se iluminará el pilo-
to12 TANK FULL (DEPÓSITO LLENO).
5. Introduzca el enchufe 10 en la caja
con toma de tierra.
6. Notas acerca del
funcionamiento
Si en las habitaciones de su hogar hay
siempre una alta humedad relativa, de-
berá averiguar y eliminar la causa. (El
aireado continuo - durante años - no
suele ser efectivo).
La temperatura ambiente óptima para
deshumidificar el aire es de 5 °C a
35°C. No tiene sentido utilizar el des-
humidificador por debajo de los 5°C,
porque hay muy poca humedad en el
aire.
Durante el funcionamiento, la tempera-
tura ambiente puede subir entre 1°C y
4 °C, según el tamaño de la habita-
ción. Esto es normal.
Descongelación automática
Para que el aparato no se cubra de hielo du-
rante el funcionamiento, se descongela au-
tomáticamente. La deshumidificación se
interrumpe y el motor se ajusta a la potencia
máxima.
Los intervalos para ello son distintos.
Condiciones
Descongelación
Temperatura:
más de 20°C
sin descongelación
Temperatura:
de 12 a 20°C
tras 40 minutos de deshu-
midificación,
descongela 8 minutos
Temperatura:
de 5 a 12°C
tras 25 minutos de deshu-
midificación,
descongela 10 minutos
Temperatura:
menos de 5°C
no es posible utilizarlo
__RP89301_B5.book Seite 7 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
8
ES
7. Manejo
7.1 Encendido y apagado
Pulsando la tecla16 STAND-BY se en-
ciende y se apaga el aparato. Los pilo-
tos correspondientes se iluminarán o se
apagarán.
- El aparato se enciende con la última
configuración seleccionada.
- Si se ha ido la luz, si el aparato se ha
desconectado de la red o si se ha
apagado por la protección contra el
sobrecalentamiento, se volverá a en-
cender en el programa AUTOMATIC
(AUTOMÁTICO).
Si se ha programado el temporizador,
el aparato se apagará completamente
después de transcurrido el tiempo
(1-12horas).
Si se ha introducido el valor de la hume-
dad relativa del aire en el programa
CONTINUOUS (CONTINUO), el apa-
rato se apagará cuando se haya alcan-
zado dicho valor y se volverá a
encender cuando se haya vuelto a so-
brepasar.
El aparato se apagará cuando el depó-
sito de agua esté lleno o se haya quita-
do.
Tapa de la abertura para la sali-
da de aire
Ilustración B: Independientemente del
programa elegido, abra la tapa 1 superior.
Esta encaja en cuatro posiciones.
Si la tapa no se abre, seguidamente la pro-
tección contra el sobrecalentamiento apaga
el aparato durante 3 minutos aprox.
7.2 Indicadores
Los pilotos del programa 14 y la panta-
lla13 muestran las funciones seleccionadas
y el valor de la humedad del aire.
Piloto del programa
Pantalla
El piloto se ilumina
Significado
TANK FULL
(DEPÓSITO LLENO)
El depósito de
agua está lleno o
no está colocado.
TIMER
(TEMPORIZADOR)
Se ha activado un
tiempo de desco-
nexión.
AIR CLEAN
(LIMPIEZA DE AIRE)
DRY CLOTHES
(SECADO DE ROPA)
CONTINUOUS
(CONTINUO)
AUTOMATIC
(AUTOMÁTICO)
Programa seleccio-
nado
OPERATION
(FUNCIONA-
MIENTO)
El aparato está
conectado.
Indicación
Significado
Esta indicación se mues-
tra permanentemente
durante el funciona-
miento. Indica el valor de
la humedad del aire en
la habitación:
LOW (BAJO):
menos del 65%
MID. (MED.):
65% al 75%
HIGH (ALTO):
más del 75%
MID.
LOW
HIGH
MID.
LOW
HIGH
MID.
LOW
HIGH
__RP89301_B5.book Seite 8 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
9
ES
7.3 Programas
NOTA: Los valores seleccionados de hume-
dad relativa (HR%) se ajustan con un error
de aprox. un 3% por exceso y por defecto.
Esto es necesario para que el aparato no se
conecte y desconecte contínuamente.
El aparato tiene 4 programas distintos.
Al pulsar la tecla 17 MODE (PROGRA-
MA), usted podrá cambiar el progra-
ma.
El piloto del programa 14 activo se ilu-
minará.
AUTOMATIC (AUTOMÁTICO)
La humedad relativa del aire (HR) que se
debe alcanzar está fija en el valor 55%. El
compresor deshumidifica hasta que se al-
canza este valor y luego se desconecta. Si
la humedad relativa del aire vuelve a subir,
se vuelve a conectar el compresor.
En este programa, el aparato tiene 3 poten-
cias distintas de funcionamiento:
- HR superior al 70%: el aparato deshu-
midifica a la potencia máxima.
- HR entre 55% y 70%: el el aparato des-
humidifica a la potencia normal.
- HR inferior al 55%: no hay deshumidifi-
cación, solo funciona el ventilador.
NOTA: Los valores de HR del programa au-
tomático no coinciden con los valores
HIGH/MID./LOW (ALTO/MED./BAJO) de
la pantalla 13.
Seleccione este programa para obtener una
agradable humedad relativa del aire de
55%, con una deshumidificación continua.
CONTINUOUS (CONTINUO)
En el programa CONTINUOUS (CONTI-
NUO) usted puede seleccionar la humedad
relativa del aire entre 30% y 80%, en pasos
de 5%. El aparato deshumidifica a baja po-
tencia, hasta que se alcanza el valor selec-
cionado, y luego se desconecta. Si la
humedad relativa del aire vuelve a subir, se
vuelve a conectar el aparato.
- 30 - 80%: Selección de la humedad re-
lativa del aire para la habitación.
- CO: El aparato deshumidifica de forma
continua.
Seleccione este programa para una deshu-
midificación continua o para la deshumidifi-
cación hasta alcanzar el valor deseado.
DRY CLOTHES (SECADO DE ROPA)
Este programa sirve para secar más rápido
la ropa húmeda o los zapatos. El aparato
deshumidifica a la potencia máxima. Mue-
va la tapa 1 de la salida de aire para dirigir
el chorro de aire hacia la ropa que quiera
secar.
1 - 12
parpadea
5segundos
Temporizador de todos
los programas:
Estos valores (1 a 12horas)
parpadean durante
5segundos, cuando
usted selecciona un
tiempo de desconexión
con las flechas.
30 - 80 o CO
parpadea 5
segundos
Selección de la humedad
relativa del aire en funcio-
namiento continuo.
Los valores entre 30 y 80
o CO se muestran
durante 5 segundos par-
padeando.
CO: El aparato deshumi-
difica de forma continua.
Indicación
Significado
__RP89301_B5.book Seite 9 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
10
ES
AIR CLEAN (LIMPIEZA DE AIRE)
Con este programa no hay deshumidifica-
ción. El aire de la habitación se absorbe por
la entrada de aire y se limpia con los filtros.
7.4 Depósito de agua
El depósito de agua 5 tiene una capaci-
dad de 5 litros.
El nivel del agua puede comprobarse
en la ventana delantera 7.
El aparato solo puede ponerse en mar-
cha con el depósito de agua colocado.
Si el depósito de agua
5
está lleno, el pi-
loto
12
TANK FULL (
DEPÓSITO LLENO
)
parpadeará. El aparato se desconectará
en pocos segundos. A los 20 segundos
aprox. se escuchará un tono de alarma. El
piloto
12
TANK FULL (
DEPÓSITO LLE-
NO
) parpadeará hasta que se vacíe el
depósito.
1. Ilustración A: Para vaciar el depósi-
to de agua 5, sáquelo estirando por
los laterales y cójalo después por el
asa 3.
2. Vacíe el agua y vuelva a colocar el de-
pósito.
7.5 Timer
El temporizador puede combinarse con
los 4 programas.
Puede elegirse entre 12 tiempos de des-
conexión, de 1 a 12 horas.
Cuando haya transcurrido el tiempo se-
leccionado, el aparato se desconecta-
rá completamente y el temporizador
habrá terminado.
1. Pulse la tecla
TIMER
(
TEMPORIZA-
DOR
)
19
durante el funcionamiento. El
piloto
20
TIMER (
TEMPORIZADOR
) par-
padeará.
2. Con las flechas 18 seleccione un tiem-
po de desconexión entre 1 y 12 horas.
El tiempo seleccionado parpadeará
5segundos en la pantalla 13 y luego
quedará almacenado.
Para detener el temporizador, pulse dos
veces
TIMER
(
TEMPORIZADOR
)
19
o
desconecte el aparato con
STAND-
BY
16
.
8. Desagüe con
manguera
En habitaciones muy húmedas es mejor no
recoger el agua en el depósito, sino des-
aguarla directamente por la manguera.
¡ADVERTENCIA! Si desagua por la man-
guera, el aparato estará en funcionamiento
continuo. Esto significa que el agua que sal-
ga deberá fluir sin obstáculos, para que no
se formen charcos en el suelo.
1. Ilustración C: Con un destornillador,
quite el cierre 21 en la parte posterior.
2. Retire el tapón 23.
3. Ilustración C: Coloque la mangue-
ra22 suministrada en el orificio.
4. Coloque el aparato de forma que el ex-
tremo de la manguera quede sobre un
desagüe. El extremo abierto de la man-
guera deberá quedar por debajo del ni-
vel de salida del aparato (la manguera
deberá estar inclinada hacia abajo).
5. Conecte el aparato como de costumbre
y seleccione un programa.
6. Cuando quiera volver a desaguar en el
depósito de agua 5, desconecte el
aparato, quite la manguera 22 y colo-
que firmemente el tapón 23 sobre el
orificio.
__RP89301_B5.book Seite 10 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
11
ES
9. Limpiar y reemplazar
los filtros
El rendimiento del aparato también depen-
de de la limpieza de los filtros.
El filtro de carbón activado 25 debe
limpiarse cada 2 semanas y reempla-
zarse cada 6 meses. Cepille o aspire el
filtro.
El filtro de plástico 24 debe lavarse
cada 2 semanas.
1. Desconecte el aparato y extraiga el en-
chufe 10.
2. Ilustración D: Coja la rejilla 8 por su
orificio superior y retírela.
3. Gire la rejilla 8 y, en caso necesario,
presione con ambos pulgares en el
centro de la misma.
4. El filtro de plástico 24 y el filtro de car-
bón activado 25 se soltarán de la reji-
lla. Retírelos de la rejilla 8.
5. Lave ambos filtros con agua templada.
(El filtro de carbón activado 25 debe
reemplazarse cada 6 meses).
6. Deje secar completamente ambos fil-
tros.
7. Coloque los filtros en la rejilla 8.
8. Coloque la rejilla en el aparato.
NOTA: Puede adquirir nuevos filtros de car-
bón activado en las tiendas de artículos do-
mésticos. Deberá recortarlos a la medida
adecuada.
10. Limpieza
Limpie el aparato antes de utilizarlo
por primera vez.
¡PELIGRO de descarga eléc-
trica!
Retire el enchufe 10 de la caja con
toma de tierra, antes de limpiar el apa-
rato.
El aparato, el cable de conexión y el
enchufe 10 no se pueden sumergir en
agua ni en ningún otro líquido.
¡ADVERTENCIA sobre daños mate-
riales! No utilice detergentes abrasivos o
que produzcan arañazos.
Cuando sea necesario, limpie la carca-
sa y el cable de conexión 10 con un
paño ligeramente humedecido.
Retire el depósito de agua 5, vacíe el
agua y seque bien el depósito por den-
tro y por fuera antes de volver a colo-
carlo.
11. Protección contra el
sobrecalentamiento
El aparato dispone de una protección con-
tra el sobrecalentamiento.
La protección contra el sobrecalenta-
miento desconecta el aparato si existe
peligro de sobrecalentamiento.
El aparato no se podrá volver a poner
en marcha durante 3 minutos.
Al cabo de aprox. 3 minutos, el apara-
to se pondrá en marcha automática-
mente.
Compruebe si las condiciones externas
han podido activar la protección contra
el sobrecalentamiento.
Por ejemplo, las temperaturas superio-
res a 35°C o la tapa 1 cerrada sobre
la salida de aire.
__RP89301_B5.book Seite 11 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
12
ES
12. Almacenamiento
¡PELIGRO para los niños!
Guarde el aparato fuera del alcan-
ce de los niños.
Guarde el aparato en posición vertical.
Guarde el aparato en un lugar donde el
calor o la humedad no le afecten.
13. Solución de
problemas
Si en algún momento el aparato no funciona
como es debido, consulte en primer lugar la
siguiente lista. Es posible que se trate de un
problema sin importancia que usted mismo
pueda solucionar.
¡PELIGRO de descarga eléc-
trica! No intente reparar el apara-
to usted mismo en ningún caso.
Avea
Posibles causas/
medidas a adoptar
No funciona.
¿Funciona el suminis-
tro de corriente eléctri-
ca?
Compruebe el grado
de llenado del depósi-
to de agua 5.
Compruebe la coloca-
ción del depósito de
agua.
La protección contra el
sobrecalentamiento ha
desconectado el apa-
rato. Espere 3 minu-
tos aprox.
Parece que ex-
trae poca hu-
medad.
¿Están sucios los fil-
tros24, 25?
¿Está bloqueada la
entrada de aire 8?
La temperatura es ba-
ja.
¿Está el aparato fun-
cionando en el pro-
grama AIR CLEAN
(LIMPIEZA DE AIRE)?
Entonces no deshumi-
difica.
¿Hay alguna ventana
abierta o vapor en la
habitación?
Ruidos fuertes.
¿Está el aparato so-
bre una superficie pla-
na y firme?
Ocasional-
mente deja de
funcionar.
¿Es la temperatura am-
biente superior a los
35°C?
¿Es la temperatura am-
biente inferior a los
5°C?
La descongelación
está activada.
La ropa húme-
da no se seca
o lo hace muy
despacio.
¿El chorro de aire del
aparato cae directa-
mente sobre la ropa
húmeda?
¿Es la temperatura am-
biente demasiado ba-
ja?
Avea
Posibles causas/
medidas a adoptar
__RP89301_B5.book Seite 12 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
13
ES
14. Eliminación
El símbolo del cubo de basura
con ruedas tachado significa
que en la Unión Europea el
producto se debe llevar a un
punto de recogida de resi-
duos separado. Esto es válido
para el producto y para todos
los accesorios que estén marcados con este
símbolo. Los productos marcados no se de-
ben eliminar con la basura doméstica nor-
mal, sino que deben llevarse a un punto de
recogida para el reciclado de aparatos
eléctricos y electrónicos. El reciclado ayuda
a reducir el consumo de materias primas y
a proteger el medio ambiente. Obtendrá in-
formación sobre la eliminación y la situa-
ción del centro de reciclaje más cercano en
el servicio de limpieza de su municipio o en
las páginas amarillas.
Embalaje
Cuando quiera eliminar el embalaje, siga
las correspondientes normas de protección
medioambiental vigentes en su país.
15. Datos técnicos
Salvo modificaciones técnicas.
Modelo: SLE 420 A1
Tensión de la red: 220 - 240 V~ 50 Hz
Clase de protec-
ción: I
Potencia de en-
trada: 320 W (27°C 60%)
Potencia máx.: 420 W (35°C 90%)
Corriente nominal:
1,39 A (27°C 60%)
Corriente absor-
bida:
máx.1.82 A (35°C 90%)
Capacidad de
deshumidifica-
ción:
20 L /día (30 °C 80%)
11 L /día (27 °C 60%)
Caudal de aire: 195 m
3
/h
Refrigerante /
Cantidad:
R134a/190g
Grupo de refrige-
rante: L1
Depósito de agua:
5 l
Dimensiones máx.
de la habitación:
20 m
2
‚ (altura 2,3m)
Temperatura am-
biente: 5 - 35 °C
Peso: 12,5 kg
Dimensiones:
360 x 230 x 610 (anchu-
ra x altura x profundidad)
Presión acústica: 48 dB(A)
Capacidad de
succión:
0,5 MPa
Capacidad de
expulsión:
1,5 MPa
__RP89301_B5.book Seite 13 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
14
ES
16. Garantía de
HOYER Handel GmbH
Estimado cliente,
Este aparato tiene un plazo de garantía de
3 años desde la fecha de compra. Si el pro-
ducto presenta algún problema, usted tiene
unos derechos legales de garantía frente al
vendedor. Estos derechos legales de garantía
no quedan limitados por nuestra garantía.
Condiciones de garantía
El periodo de garantía comienza con la fe-
cha de compra. Por favor, conserve su recibo
de compra original para futuras referencias.
Este documento es necesario como prueba
de compra.
Si después de los tres primeros años desde la
fecha de compra de este producto aparece
un defecto del material o de fabricación, no-
sotros lo repararemos o reemplazaremos (a
nuestro criterio) de forma gratuita. Esta ga-
rantía exige que en el plazo de tres años se
presenten el producto defectuoso y el com-
probante de compra (recibo), junto con una
breve descripción por escrito de la deficien-
cia y de cuándo ha ocurrido.
Si el defecto está cubierto por nuestra garan-
tía, usted recibirá el producto reparado o un
nuevo producto. Con la reparación o sustitu-
ción del producto no se iniciará un nuevo pe-
riodo de garantía.
Periodo de garantía y reclama-
ciones legales
La garantía legal no extiende el periodo de
garantía comercial. Esto también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Los po-
sibles daños o defectos que se observen al
desempaquetar el producto, deben ser co-
municados inmediatamente. Después de la
expiración del período de garantía, habrán
de abonarse las reparaciones que sea nece-
sario realizar.
Cobertura de la garantía
El aparato ha sido fabricado conforme a unas
directivas de calidad estrictas y ha sido com-
probado y controlado antes de su entrega.
La garantía cubre los defectos del material o
de fabricación Esta garantía no cubre las pie-
zas sometidas a un desgaste producto del uso
normal y que, por lo tanto, se consideran pie-
zas de desgaste, ni tampoco los daños en las
piezas frágiles, p. ej. los interruptores, las pi-
las, o las piezas de vidrio.
Esta garantía dejará de tener validez si se
daña el producto por un uso indebido o in-
adecuado o si el producto ha sido manipula-
do. Para garantizar un uso adecuado del
producto deben observarse estrictamente to-
das las indicaciones que figuran en el manual
de instrucciones. Deberá evitarse el uso inde-
bido y deberán observarse las indicaciones
de seguridad que figuran en el manual de ins-
trucciones.
El producto está concebido exclusivamente
para el uso doméstico, no para el uso indus-
trial. Si se realiza un uso indebido o inade-
cuado, si se aplica violencia o si alguien
distinto a nuestro servicio técnico autoriza-
do repara el aparato, la garantía dejará de
tener validez.
Tramitación de la garantía
Para garantizar la rapidez en la tramitación
de su reclamación, por favor, siga las si-
guientes instrucciones:
Indique en su solicitud el siguiente nú-
mero de artículo IAN: 89301 y tenga
preparado el recibo como justificante
de la compra.
Si aparece algún fallo en el funciona-
miento o algún otro defecto, póngase
en contacto por teléfono o por co-
rreo electrónico con el servicio técni-
co que figura más abajo.
__RP89301_B5.book Seite 14 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
15
ES
Puede enviar el producto defectuoso de
forma gratuita a la dirección del servi-
cio técnico proporcionada, adjuntando
el comprobante de compra (recibo) y la
descripción de la deficiencia, especifi-
cando cuándo se ha producido.
En www.lidl-service.com puede us-
ted descargar este manual y mu-
chos otros, junto con vídeos y
productos de software.
Servicio técnico
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada
(tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada
(tarifa reducida))
E-Mail: hoyer@lidl.es
IAN: 89301
Distribuidor
Tenga en cuenta que esta dirección no es
la dirección del servicio técnico. Pón-
gase en contacto primero con la dirección
del servicio técnico arriba mencionada.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Alemania
ES
__RP89301_B5.book Seite 15 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
16
IT
Indice
1. Panoramica ................................................................................... 17
2. Uso conforme ................................................................................ 18
3. Istruzioni per la sicurezza .............................................................. 19
4. Materiale in dotazione ................................................................... 21
5. Messa in funzione .......................................................................... 21
6. Note sul funzionamento ................................................................. 21
7. Funzionamento .............................................................................. 22
7.1 Accensione e spegnimento ................................................................... 22
7.2 Indicazioni ......................................................................................... 22
7.3 Programmi ......................................................................................... 23
7.4 Serbatoio dell'acqua ........................................................................... 24
7.5 Timer ................................................................................................. 24
8. Scarico dell'acqua mediante il tubo flessibile .................................. 24
9. Pulizia e sostituzione del filtro ........................................................ 25
10. Pulizia ........................................................................................... 25
11. Dispositivo di protezione contro il surriscaldamento ....................... 25
12. Conservazione ............................................................................... 26
13. Risoluzione dei problemi ................................................................ 26
14. Smaltimento .................................................................................. 27
15. Dati tecnici ..................................................................................... 27
16. Garanzia della HOYER Handel GmbH ............................................ 28
__RP89301_B5.book Seite 16 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
17
IT
1. Panoramica
1 Sportello mobile per lo scarico dell'aria
2 Pannello di comando
3 Manico di trasporto
4 Maniglia a gola per il serbatoio dell'acqua
5 Serbatoio dell'acqua (5 L)
6 Rotelle
7 Oblò per il controllo del livello dell'acqua
8 Grata per l'entrata dell'aria (amovibile)
9 Ganci per l'avvolgimento del cavo di collegamento
10 Cavo di collegamento con spina con messa a terra
11 Targhetta di omologazione
12 TANK FULL (SERBATOIO PIENO) Il LED si accende quando il serbatoio
dell'acqua è pieno
13 HIGH/MID./LOW
(ALTO/MEDIO/BASSO) Display per indicare l'umidità dell'aria
selezionata ed il tempo di arresto
14 Programmi I LED indicano il programma attivo
15 OPERATION
(FUNZIONAMENTO) Il LED si accende durante il funzionamento
16 STAND-BY Accende e spegne l'apparecchio
17 MODE (MODO) Commuta tra i 4 programmi
18 RH%HR/ SETTING
(IMPOSTAZIONE RH%HR) Impostare l’umidità dell'aria e il timer
19 TIMER Accendere e spegnere il timer
20 TIMER Il LED si accende quando il timer è attivato
21 Chiusura per il collegamento del tubo flessibile (togliere la chiusura con un caccia-
vite. Togliere il tappo e collegare il tubo flessibile)
22 Tubo flessibile
23 Tappo
24 Filtro in plastica
25 Filtro di carbone
__RP89301_B5.book Seite 17 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
18
IT
Vi ringraziamo per la
vostra fiducia.
Congratulazioni per l'acquisto del vostro
nuovo deumidificatore dell'aria.
Per un impiego sicuro del prodotto e per co-
noscerne tutto il ventaglio di prestazioni:
Leggere attentamente il presen-
te manuale di istruzioni per l'uso
prima della prima messa in fun-
zione.
Attenersi soprattutto alle istru-
zioni per la sicurezza!
È consentito usare l'apparecchio
solo come descritto nel manuale
di istruzioni.
Conservare il manuale di istru-
zioni.
Se si cede l'apparecchio a terzi,
consegnare anche il manuale di
istruzioni per l'uso.
Ci auguriamo che il deumidificatore
dell'aria possa darvi molte soddisfazioni!
2. Uso conforme
Il deumidificatore dell'aria è stato concepito
esclusivamente per deumidificare locali adi-
biti ad abitazione, cantina o magazzino
con una temperatura tra i 5°C e i 35°C.
Usare l'apparecchio solo al chiuso.
Questo apparecchio non va utilizzato a sco-
po commerciale.
Uso indebito prevedibile
PERICOLO di contrarre malat-
tie!
L'acqua raccolta non è potabile e
non va utilizzata per innaffiare le
piante. Si corre il rischio di pregiu-
dicare la propria salute.
PERICOLO di scossa elettrica!
Non collocare l'apparecchio
nell'acqua / nemmeno nelle pozze
d'acqua o nelle pozzanghere.
AVVERTENZA: rischio di danni mate-
riali!
Non utilizzare l'apparecchio nei locali
adibiti a piscina, lavatoio o simili.
L'apparecchio non è adatto per l'essic-
cazione dell'isolamento. Se dopo la rot-
tura di un tubo l'isolamento o la
coibentazione si sono inumiditi, rivol-
gersi in ogni caso ad uno specialista.
Non sottoporre mai l'apparecchio a
temperature pari o inferiori a 0°C. I re-
sidui di acqua nelle tubature potrebbero
gelare e danneggiare il sistema.
Non utilizzare l'apparecchio in ambien-
ti polverosi o contenenti cloro.
__RP89301_B5.book Seite 18 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Silvercrest SLE 420 0 A1 Operating Instructions Manual

Kategorie
Luftentfeuchter
Typ
Operating Instructions Manual
Dieses Handbuch ist auch geeignet für