Fakir BS 1000 Bedienungsanleitung

Kategorie
Eisen
Typ
Bedienungsanleitung
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Mode d´emploi
Instrucciones de uso
Bügelstation
Ironing system
Systeme de repassage
Sistema de planchado
BS 1000
BS 2000
Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise Seiten 4 - 5
Technische Daten Seite 5
Grundausstattung Seite 6
Sonderzubehör Seite 6
Vor dem Gebrauch Seite 7
Inbetriebnahme Seite 7 - 8
Nach dem Gebrauch Seite 9
Garantie Seite 10
Informations for your safety and notes on disposal pages 11 - 12
Technical data page 12
Standard equipment page 13
Optional accessory page 13
Before use page 14
Operation and use page 14 - 15
After use page 16
Warranty page 17
Informations pour votre sécurité et remarques d'ordre général page 18 - 19
Caracteristiques techniques page 19
Accessoires de base page 20
Accessoire spécial page 20
Avant l’emploi page 21
Fonctionnement et utilisation page 21 - 22
Aprés utilisation page 23
Garantie page 24
Informaciones para su seguridad e instrucciones para la eliminación
del aparato desechado Pág. 25 - 26
Caracteristicas técnicas Pág. 26
Equipamiento básico Pág. 27
Accessorio especial Pág. 27
Antes del uso Pág. 28
Funcionamiento y uso Pág. 28 - 29
Después del uso Pág. 30
Garantía Pag. 31
Indice
Inhaltsverzeichnis
Table of contents
Tables des matiéres
D
F
GB
E
4
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie alle im folgenden aufgeführten Informationen aufmerksam durch. Sie
geben wichtige Hinweise für den Einsatz, die Sicherheit sowie die Wartung / Pflege der
Geräte. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf und geben Sie diese
gegebenenfalls an den Nachbesitzer weiter.
Fakir Geräte entsprechen den anerkannten Regeln der Technik und dem aktuellen
Geräte sicherheitsgesetz.
Diese Geräte erfüllen die Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EWG “Elektro-
magnetische Verträglichkeit” und 73/23/EWG “Niederspannungsrichtlinie”. Das Gerät
trägt auf dem Typen schild die CE-Kennzeichnung.
Fakir behält sich Konstruktions- und Ausstattungsänderungen vor.
Allgemeine Hinweise
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Gehäuse erkennbare Schäden (Risse /
Brüche) auf weist, die Anschlussleitung defekt ist oder der Verdacht auf einen unsicht-
baren Defekt (z.B. nach einem Sturz) besteht.
Das Gerät nur dann anschließen, wenn die auf dem Typenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
Die Steckdose muss über einen 16 A-Sicherungsautomaten abgesichert werden.
Die Steckdose muss mit einem wirkungsvollen Schutzkontakt geerdet sein.
Wird das Gerät zweckentfremdet, unsachgemäß bedient oder nicht fachgerecht repa-
riert und gewartet, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden.
Nur Original-Fakir-Zubehörteile verwenden.
Verwenden Sie nur klares Wasser ohne irgendwelche Zusätze.
Dieses Gerät ist kein Arbeitsgerät für Kinder, Kindern die Benutzung von Elektrogerä-
ten nur unter Aufsicht gestatten.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften (z.B. Fakir-Kundendienst - Adressen siehe
beiliegendes Verzeichnis) ausgeführt werden. Dabei dürfen nur Original Fakir-Ersatz-
teile eingesetzt werden. Nicht fachgerecht reparierte Geräte stellen eine Gefahr für
den Benutzer dar.
Sicherheits-Hinweise
Den Stecker nie über die Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
Die Anschlussleiturig nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
Die Netzanschlussleitung darf nur von einer autorisierten Fakir-Kundendienstwerkstatt
ersetzt werden.
Vor jeder Wartung, Reinigung und nach dem Gebrauch das Gerät ausschalten und
den Netzstecker ziehen. Abkühlen lassen. Tankverschluss vorsichtig öffnen und vor
dem völligen Herausschrauben evtl. trotzdem entstandenen Restdampf entweichen
lassen.
Das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen. Bei Arbeitsunterbrechungen
den Netzstecker ziehen.
Öffnen Sie den Tank nur, wenn das Gerät ausgeschaltet, drucklos und abgekühlt ist.
Nur in trockenen Räumen verwenden.
Das Gerät nicht im Freien aufbewahren.
Gerät keinen Witterungseinflüssen, keiner Feuchtigkeit und keinen Hitzequellen aus-
Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise
5
setzen.
Das Gerät nur trocken oder mit einem leicht feuchten Tuch reinigen. Dabei dürfen die
strom führenden Teile (Schalter, Stecker, Elektronik etc.) nicht mit Wasser in Berührung
kommen.
Das Gerät produziert Dampf mit sehr hoher Austrittstemperatur.
Geräte- und Zubehörteile können heiß werden. Vermeiden Sie
direkten Hautkontakt.
ACHTUNG -Verbrühungsgefahr
Entsorgungs-Hinweise
Bitte werfen Sie die Verpackung und später das ausgediente Gerät nicht ein fach weg,
sondern entsorgen Sie alles gemäß den von Ihrer Stadt-/Gemeindeverwaltung oder
vom zuständigen Entsorgungsunternehmen aufgestellten Richtlinien.
Das Verpackungsmaterial sortenrein in die dafür vorgesehenen Sammelbehälter
geben, damit es der Wiederverwendung zugeführt werden kann.
Das ausgediente Gerät bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
BS 1000 BS 2000
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Nennspannung 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Absicherung 16 A 16 A
Leistung max. 2100 W gesamt 2100 W gesamt
800 W Bügeleisen 800 W Bügeleisen
1300 W Dampfkessel 1300 W Dampfkessel
Dampfkessel Edelstahl 18/10 Edelstahl 18/10
Füllmenge Kessel ca. 1,2 Liter 0,8 Liter
Volumen Vorratsbehälter ca. ----- 0,8 Liter
Dampfdruck max. 350 kPa = 3,5 bar 400 kPa = 4 bar
Dampfmengenregelung stufenlos stufenlos
Dampfbügeleisen Alu-Sohle Alu-Sohle
Dampfschlauch ca. 1,6 m 1,6 m
Netzanschlussleitung ca. 1,8 m 1,8 m
Abmessungen (L x B x H) ca. 31,5 x 28 x 26 cm 31,5 x 28 x 26 cm
Gewicht ca. 5 kg 5,5 kg
Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise
Technische Daten
6
Grundausstattung
1 Dampfschalter 6 Tankverschluss* 11 Tankverschluss
2 Temperaturwahl 7 Auflage 12 Betriebsartenschalter
3 Dampfschlauch 8 Bügeleisen 13 Dampfmengenregler
4 Netzkabel 9 Kontrollleuchte 14 Leuchtanzeigen
5 Halter 10 Dampfkessel
* = Sicherheitsverschluss (BS 1000) bzw. Tankverschluss (BS 2000)
Mit dem Dampfbügelsystem wird eine wesentlich höhere Dampfleistung gegenüber her-
kömmlichen Dampfbügeleisen erzielt. Es ist für alle bügelfähigen Gewebe-arten wie z.B.
Kleider, Wäsche, Stoffe etc. geeignet. Die Bügelzeit wird entsprechend verkürzt. Selbst
sehr trockene Wäsche lässt sich problemlos bügeln.
Mit unseren hochwertigen Geräten gleiten Sie mühelos über Ihre Wäsche. Falten und
Knitter gehören ab sofort der Vergangenheit an. Für Links- und Rechtshänder geeignet.
Sonderzubehör
1 2 3 4 6 7
8 9 10 11 12 1413
Teflonsohle Nr. 47 91 830
Einfüll-Flasche Nr. 47 29 022
Ärmelkissen Nr. 47 67 840
5
Netzanschlussleitung vollständig abwickeln und den Netzstecker in eine Steckdose
stecken.
Gerät mit dem Betriebsartenschalter [12] einschalten:
Pos. [0] AUS
Pos. [D] Dampfbügeln (Dampfkessel ein)
Pos. [E] Trockenbügeln (Dampfkessel aus)
Beim Einstellen des Schalters [12] auf die genannten Stufen leuchtet die Betriebs-
anzeige [14 A] auf. Bei Position [0] sind Gerät und Betriebsanzeige ausgeschaltet.
Ist der max. Dampfdruck von ca. 320 kPa erreicht, wird dies durch Aufleuchten der
Bereitschaftsanzeige [14 B] angezeigt.
Vergewissern Sie sich, dass die Stromzufuhr des Gerätes unterbrochen ist.
Stecken Sie die Halter [5] in die dafür vorgesehene Öffnung des Dampfkesselgehäu-
ses, daran können Sie das Bügeleisenkabel aufhängen.
[6] Sicherheitsverschluss (BS 1000) bzw. Vorratsbehälter-Verschluss (BS 2000) öff-
nen und max. 0,8 Liter Wasser einfüllen und wieder fest verschließen.
Stellen Sie das Bügeleisen immer auf die dazu bestimmte Ablage [7].
Wenn das Bügeleisen auf anderen Flächen abgestellt wird:
- kann die Heizplatte beschädigt werden
- besteht Brandgefahr.
7
Inbetriebnahme
Vor dem Gebrauch
230V / 50Hz
16 A !
12
13
14
7
5
6
12
A
B
C
D
E
8
Inbetriebnahme
Dampfbügeln
Inbetriebnahme des Dampfkessels (siehe Seite 7)
Das Bügeln mit Dampf ist dann möglich, wenn der
Temperaturwahlregler [2] am Bügeleisen auf Baum-
wolle-Leinen steht.
Solange die Kontrolllampe [9] am Bügeleisen leuchtet,
befindet sich das Bügeleisen in der Aufheizphase.
Warten Sie solange bis diese Kontrolllampe erlischt.
Drücken Sie auf den Knopf [1], um den Dampfstrahl zu
betätigen.
Bei jeder Benutzung des Gerätes können bei der
ersten Betätigung des Dampfschalters [1] einige
Tropfen Wasser entweichen. Das ist eine ganz norma-
le Erscheinung und ist auf das Kondenswasser zurück
zu führen, das sich in der noch kalten Leitung bildet.
Auch nach einer längeren Pause kann dieser Fall ein-
treten.
Die gewünschte Dampfmenge wird mit dem Regler [13]
eingestellt:
wenig Dampf = nach links drehen
mehr Dampf = nach rechts drehen
Bitte beachten Sie, dass die Dampftaste [1] auch
eine Dauerfunktion hat, wenn man die gedrückte
Taste [F] etwas nach hinten bewegt. Leichtes An-
tippen nach vorne löst die Taste wieder, die Funk-
tionen werden abgeschaltet.
Den Dampf des Bügeleisens können Sie einsetzen,
wenn Sie Kleidungsstücke, Wollsachen, Vorhänge und
andere Stoffe vom Glanz befreien und auffrischen wol-
len [15].
Trockenbügeln
Sie können das Bügeleisen auch auf herkömmliche Art
und Weise , d.h. ohne Dampf, benutzen [16].
Der Heizbetrieb des Bügeleisens ist vom Zustand des
Dampfkessels unabhängig.
Gerät mit dem Betriebsartenschalter [12] - Pos. [E]
einschalten
Regeln Sie die Stellung des Drehwahlschalters [2] so,
dass die Temperatur der zu bügelnden Wäsche ent-
spricht.
Solange die Kontrolllampe [9] am Bügeleisen leuchtet,
befindet sich das Bügeleisen in der Aufheizphase.
Warten Sie solange bis diese Kontrolllampe erlischt.
F1
2
9
12
D
E
15
16
9
Nach dem Gebrauch
Sie können das Gerät gleich nach Beendigung der
Bügelarbeit mit dem Betriebsartenschalter [12] - Pos.
[0] ausschalten.
Das Gerät weder versetzen noch wegräumen, solange
es noch warm ist.
Den Dampfkessel nicht leeren, sondern das Restwas-
ser darin lassen.
Den Dampfkessel nur im Falle einer längeren Betriebs-
pause, der Beförderung an einen anderen Ort oder des
Versands an eine Servicestelle vollkommen entleeren.
Durch den Gebrauch und je nach Härte des verwen-
deten Wassers lagert sich im Kessel eine gewisse
Kalkmenge ab.
Vergewissern Sie sich, dass die Stromzufuhr des
Gerätes unterbrochen ist.
BS 1000: Sicherheitsverschluss [6] öffnen
BS 2000: Tankverschluss [11] öffnen
Leeren Sie den Dampfkessel und spülen Sie ihn mit
reichlich kaltem Wasser aus.
BS 1000: Sicherheitsverschluss [6] schließen
BS 2000: Tankverschluss [11] schließen
Wasser nachfüllen
Wenn der Wasservorrat aufgebraucht ist, wird dies durch
Aufleuchten der Anzeige [14 C] angezeigt, außerdem wird
die Heizung automatisch abgeschaltet:
Netzstecker ziehen.
[6] Sicherheitsverschluss (BS 1000) bzw. Vorrats-
behälter-Verschluss (BS 2000) öffnen und max. 0,8
Liter Wasser einfüllen und wieder fest verschließen
(siehe auch Seite 7).
Netzstecker wieder einstecken - Gerät ist betriebsbe-
reit.
Für eine längere Dauerhaftigkeit des Kessels und des
Bügeleisens wird empfohlen, destiliertes Wasser zu
verwenden. In Gegenden mit hohem Kalkgehalt wird
die Verwendung von destiliertem (entmineralisiertem)
oder gekochtem abgestandenem Wasser empfohlen.
Falls Leitungswasser verwendet werden sollte, diese
nicht länger als 3-4 Tage im Kessel aufbewahren,
wenn das Gerät nicht verwendet wird.
6
11
12
14
C
Garantie
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Der Käufer / die Käuferin hat seinen / ihren allgemeinen Wohnsitz / Firmensitz in
Deutschland und das Gerät ist bei einem Fachhändler mit Sitz in Deutsch-land
gekauft worden.
2. Wir verpflichten uns, das Gerät bei für Sie kostenfreier Einsendung an uns kosten-
los in Stand zu setzen, wenn es infolge Material- oder Montagefehler innerhalb von
24 Monaten (bei gewerblicher Nutzung sowie bei Verwendung zu selbständig beruf-
lichen Zwecken innerhalb von 12 Monaten) schadhaft / mangelhaft und uns inner-
halb der Garantiefrist gemeldet wurde.
Voraussetzung für unsere Garantiepflicht ist stets eine sachgemäße Behandlung
des Gerätes. Die Garantiefristen beginnen mit dem Kaufdatum.
3. Teile, die einer natürlichen Abnützung unterliegen (z.B. Antriebsriemen, Akkus,
Batterien, Bürsten, Filter), fallen nicht unter die Garantie.
4. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Eingriffe oder Reparaturen von Personen vor-
genommen werden, die hierzu von uns nicht autorisiert sind. Ferner dürfen weder
fremde Ersatz- oder Zubehörteile eingebaut werden.
5. Die Garantieleistung besteht vorzugsweise in der Instandsetzung bzw. im Austausch
der defekten Teile. Reparaturen am Aufstellungsort können nur für stationär betrie-
bene Großgeräte verlangt werden. Zum Nachweis der Garantieansprüche ist die
Rechnung oder Kassenquittung des Händlers mit Kaufdatum beizufügen.
6. Sofern eine Reparatur erfolglos war und der Schaden bzw. Mangel auch nach einer
Nachbesserung nicht beseitigt werden kann, wird das Gerät durch ein gleichwerti-
ges ersetzt. Ist weder eine Reparatur noch ein Ersatz möglich, besteht das Recht
auf Rückgabe des Gerätes und Erstattung des Kaufpreises. Im Falle eines
Umtauschs oder Erstattung des Kaufpreises kann für die Zeit des Gebrauchs ein
Nutzungsentgelt geltend gemacht werden.
7. Garantieleistungen bewirken keine Verlängerung der Garantiefrist und setzen auch
keine neue Garantiefrist in Gang. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet
mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
8. Die vertraglichen bzw. gesetzlichen Regelungen zur Mangelbeseitigung bleiben von
den Garantiebestimmungen unberührt..
Gültig ab 1. April 2008
10
11
Before use
Please read the information below with care. This gives important guidance on the
safety, use and maintenance of the appliance. Keep this booklet in a safe place and,
if appropriate, hand it on to the next owner.
Fakir appliances comply with recognized technological standards and the current
safety regulations for electrical appliances.
These appliances fulfil the requirements of EU Guidelines 89/336/EEC (Electro-
magnetic compatibility) and 73/23/EEC (Low voltage guideline). The appliance is mar-
ked with the CE symbol on the rating plate.
Fakir reserves the right to modify designs and specifications without notice.
Important information
Do not switch on the appliance if the housing exhibits any evidence of damage (cracks
/ fractures), if the connecting lead is defective, or if an internal defect is suspected (e.g.
if the appliance has been dropped).
Appliance only to be connected to voltage indicated on the rating plate.
You have acquired an appliance of exceptionally strong suction power. As fuse pro-
tection a min. 16 ampere fuse has to be used.
The socket must abe equipped with an efficient earth.
Fakir will not accept any liability for damage or injury if the appliance is used other than
for its intended purpose or is improperly operated or inexpertly repaired and maintai-
ned.
Use only genuine Fakir parts and accessories.
Please only use clear water without any additives.
Do not let children use electrical appliances unsupervised.
Repairs should be carried out by an authorized Fakir service center (see enclosed list
of adresses). Incorrect repairs may the user to electrical danger.
Safety Precautions
Do not pull out the plug from power supply socket by pulling on the connecting lead.
Do not pull the connecting lead over sharp edges or allow it to become jammed.
The supply cable has to be replaced by an autorized Fakir After-Sales-Service only.
Before any maintenance operation and after use, switch off the appliance and pull out
the mains plug. Allow the machine to cool down. Open the safety pressure valve
carefully and before removing it completely allow any residual steam which might have
built up, to escape.
Never leave the steam cleaner or steam iron unattended if it is switched on. If you
need to interrupt your work, please remove the plug form the mains socket.
Before opening the tank switch off the appliance, bring pressure to zero and wait until
the appliance is cooled.
The appliance may only be used indoors or in covered rooms.
Do not store the appliarice in the open air.
Do not exposure the machine to weather, humidity nor excessive heat.
Clean the appliance only with a dry or slightly moist cloth.
Do not allow any of the electrical com ponents (switches, plug, socket, electronics, etc.)
to come into contact with water.
Informations for your safety and notes on disposal
12
The device produces steam with a very high outlet temperature.
Avoid direct contact with the skin.
ATTENTION - Danger of scald
Disposal instructions
Please dispose of packaging materials and, eventually, the appliance itself in accor-
dance with any official regulations or guidelines which may apply.
f facilities are available in your locality for the recycling of packaging materials, please
make use of these accordingly.
When finally disposing of the appliance itself, please render it unserviceable before
taking it to the autorized place of disposal.
BS 1000 BS 2000
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Rated voltage 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Fuse protection 16 A 16 A
Absorbed power 2100 W total 2100 W total
1300 W heating 1300 W heating
800 W iron 800 W iron
Steam boiler stainless steel stainless steel
Filling capacity of boiler approx. 1,2 litre 0,8 litre
Capacity of storage container approx. ----- 0,8 litre
Steam pressure max. 350 kPa = 3,5 bar 400 kPa = 4 bar
Steam volume control stepless stepless
Steam iron aluminium base aluminium base
Steam hose approx. 1,6 m 1,6 m
Mains connection cable approx. 1,8 m 1,8 m
Dimensions approx. 31,5 x 28 x 26 cm 31,5 x 28 x 26 cm
Weight approx. 5 kg 5,5 kg
Informations for your safety and notes on disposal
Technical data
13
Standard equipment
1 steam switch 6 safety lock * 11 boiler lock
2 fabric knob 7 iron resting plate 12 generator switch
3 steam hose 8 steam iron 13 steam regulator
4 cable 9 warning light 14 control lights
5 holder 10 steam generator
* = safety lock (BS 1000) resp. screw-on cap (BS 2000)
The steam iron system produces a considerably greater steam pressure than common
steam irons. It can be used for all materials which can be ironed with steam, e.g. clothes,
underwear, material etc. The time required to iron these items is reduced accordingly.
Even very dry items can be ironed without any problems.
With our high quality appliances you effortlessly glide across your washing. Creases and
wrinkles are now a thing of the past. Suitable for left-handed and right-handed users.
Optional accessory
teflon sole plate reference 47 91 830
filler bottle reference 47 29 022
sleeve board reference 47 67 840
1 2 3 4 6 7
8 9 10 11 12 1413
5
14
Operation and use
Before use
Make sure that the appliance is disconnected from the mains.
[5] Insert the holder into the special hole on the main part of the tank and hook on the
cable.
[6] Open safety lock (BS 1000) or screw-on cap (BS 2000) and fill in max. 0,8 litres of
water and close safety lock/srew-on cap.
[7] Always place the iron on the special rest.
Should the iron be placed on any other surface:
- its base could be damaged
- could also cause a fire.
7
5
6
Take the supply cable out of the cable storage, unwind completely and insert the plug
into a power supply socket.
Switch on the appliance at the function selector [12]:
Pos. [0] OFF
Pos. [D] Steam ironing (steam generator on)
Pos. [E] Dry ironing (steam generator off)
During setting of the switch [12] to the above stages, the indicator light [14 A] comes
on. The heater and the indicator light are switched off in the [0] position.
After a few minutes the max. steam pressure of approx. 320 kPa has been reached,
this is the case when the “ready” indicator [14 B] lights up.
230V / 50Hz
16 A !
12
13
14
12
A
B
C
D
E
15
Operation and use
Steam ironing
Generator start-up (page 13).
Steam ironing is possible when the fabric knob [2] is
facing the cotton-linen position.
The iron on warning light [9] shows that the iron is war-
ming up. Wait a few ninutes until the light switches off.
Press the button [1] to give steam.
Each time the appliance is used, a few drops of water
may come out when the steam button [1] is pressed
This is quite normal and is due to the condensate which
forms inside the cold tube. The same may happen
when the iron has not been used for some time.
The desired volume of steam is adjusted using the con-
troller [13]:
less steam = turn to the left
more steam = turn to the right
The steam button [1] also has a continuous steam
mode. To use the continuous mode push the steam
button [F] further down, the button is locked in the
contiuous mode. Use a light touch to unlock the
button and the functions are deactivated.
The steam can be used to remove shiny patches and to
freshen clothing, wool fabrics, curtains etc. [15].
Dry ironing
The iron also be used in the traditional way, without
steam [16].
The iron heats up independently from the generator.
Switch on the appliance at the function selector [12] -
Pos. [E].
Adjust the fabric knob [2] to the fabric position required.
The iron on warning light [9] shows that the iron is war-
ming up. Wait a few minutes until the light switches off.
F1
2
9
12
D
E
15
15
16
After use
The appliance can be switched off [12] - Pos. [0] imme-
diately after you have finished ironing.
Do not move or put away the appliance while it is still
hot.
Do not empty the generator but leave a little water insi-
de.
Empty the generator only if the iron will remain usused
for a long period, or if it fas to be transported elsewhe-
re or sent to a service centre.
According to the amount of use and to the level ao
hardness in the water, a certain amount of deposit will
form inside the generator.
Make sure that the appliance is disconnected from the
mains.
BS 1000: open safety lock [6]
BS 2000: open boiler lock [11]
Empty the generator and rinse well with water.
BS 1000: close safety lock [6]
BS 2000: close boiler lock [11]
Adding water
Once all the water has been used, this is indicated by indi-
cator [14 C] lighting up. In addition, the heater is switched
off automatically:
Remove the plug from the mains socket.
[6] Open safety lock (BS 1000) or screw-on cap (BS
2000) and fill in max. 0,8 litres of water and close safety
lock/srew-on cap (page 13).
Push plug back into mains socket.
To prolong the life of your steam chamber and of your
iron we recommend using demineralised water. If you
live in a very hard water area we recommend using
demineralised water or boiled settled water. In case
you use tap water do not leave the water in the steam
chamber for more than 3-4 days without using the
appliance.
6
11
12
14
C
Warranty
Valid in the Federal Republic of Germany.
We provide a warranty for the appliance subject to the following conditions:
1. The Customer's main place of residence is in Germany and the appliance was
bought from a dealer located in Germany.
2. We undertake to repair the appliance free of charge, including free shipping, if it
becomes defective due to a material or assembly error within 24 months (within 12
months if used commercially or used for self-employed professional purposes) and
if notification of the defect is given within the warranty period.
A pre-condition of our warranty is that the appliance always treated properly. The
warranty terms start on the date of purchase.
3. Parts subject to natural wear (e.g. drive belts, chargeable batteries, brushes, filters)
do not fall under the terms of the warranty.
4. The warranty will lapse if the appliance is modified or repaired by persons we have
not authorised. Also, no third party spare parts or accessories may be used.
5. The main focus of the warranty is on performing repairs or exchanging defective
parts. Repairs on site can only be demanded for large stationary appliances. When
making a warranty claim, the invoice or purchase receipt from the dealer stating the
date of purchase must be presented.
6. If the repair fails and the damage or defect cannot be rectified even after a second
attempt, the appliance will be replaced with one of the same value. If neither repair
nor replacement is possible, the customer is entitled to return the appliance and
demand reimbursement of the purchase price. In the event that the appliance is
exchanged or the purchase price reimbursed, a usage fee may be raised for the
period that the appliance was in use.
7. Warranty work does not extend the warranty period or mark the start of a new war-
ranty period. The warranty term for installed spare parts ends at the same time as
the warranty period for the whole appliance.
8. The contractual and/or statutory regulations relating to the correction of faults is not
affected by the provisions of the warranty.
Valid from 1st April 2008
17
18
Avant l'emploi
Lisez attentivement les informations ci-dessous: elles contiennent d'importantes
remarques ainsi que des précieux conseils quant à la sécurité, l'emploi, et l'entretien
de votre appareil. Conservez le présent mode, d'emploi dans un endroit où vous sau-
rez le retrouver en cas de besoin, et, si vous vendez ou donnez votre appareil à quel-
qu'un d'autre, remettez-le au nouveau propriétaire.
Les appareils Fakir répondent aux règles usuelles de la technique moderne ainsi
qu'aux prescriptions légales les plus récentes.
Les appareils satisfont aux prescriptions de directives CEE 89/336 «Compatibilité
électromagnétique» et CEE 73/23 «Directive basse tension». Uappareil porte le mar-
quage CE sur la plaquette signalétique.
Fakir se réserve le droit de modifier la construction et l'équipement.
Remarques importantes
Ne pas mettre un appareil en service, qui présenterait des dommages visibles.
Ne branchez l'appareil qu'à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Cet appareil a une puissance d'aspiration particulièrement forte. Pour la protection un
fusible de min. 16 Ampère est nécessaire.
La prise de courant doit être réliée à la terre.
Uappareil ne doit être utilisé qu'aux fins pour lesquelles il a été concu. Toute autre uti-
lisation, ou un mauvais emploi, ou une réparation effectuée par des personnes non
agréés, entraînent la perte de la garantie et dégagent la responsabilité du construc-
teur quant aux dommages résultant éventuellement d'un emploi abusif ou non confor-
me.
Avant de fixer un accessoire ou nettoyer l'appareil ainsi que pour des travaux de
dépannage et d'entretien déconnecter l'appareil du réseau.
Ne permettre l'utilisation d'appareils électriques aux enfants que sous surveillance.
Les réparations devraient être effectuées dans un atelier du service après vente Fakir
(voir adresses dans le répertoire). Des réparations non conformes peuvent présenter
des risques pour 1'utilisateur.
Remarques relatives à la sécurité
Ne jamais débrancher la prise de courant en tirant sur le câble d'alimentation!
Dérouler le câble de telle sorte qu'il ne repose pas sur des arêtes contondantes, ni ne
soit emmêlé ou coincé.
Le câble d'amenée doit seulement être remplacé par une Station S.A.V. Fakir agrée.
Se servir uniquement d’eau pure ne contenant aucun additif. Le laisser refroidir.
Ouvrir avec précaution la fermeture de sécurité sous pression et laisser éventuelle-
ment la vapeur restante s’échapper avant de la dévisser complètement.
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour le nettoyage d’appareils électriques. Ne
jamais laisser l’appareil de nettoyage à la vapeur ou le fer à repasser en service sans
contrôle. Dans le cas d’interruptions de travail, débrancher l’appareil.
Ouvrez le réservoir seulement, si l’appareil est complètement sans pression et refro-
idi.
N’utilisez l’appareil qu’ à l’intérieur ou, de toute facon dans des locaux couverts.
Ne jamais entreposer l'appareil à l'extérieur !
Informations pour votre sécurité et remarques d'ordre général
19
Ne jamais exposer la machine aux influences atmosphériques, ni à l'humidité, ni aux
sources de chaleur excessives.
Ne nettoyer l'appareil qu'avec un tissu sec ou à peine humide! Les pièces conductri-
ces d'électricité (interrupteur, prise, mouteur, électronique, etc.) ne doivent jamais ent-
rer en contact avec de l'eau!
L’appareil produit de la vapeur à température de sortie très élevée.
Les composants de l’appareil et ses accessoires peuvent être
chauds. Eviter un contact direct avec la peau.
ATTENTION - Danger de se brûler
Comment se débarrasser d'un appareil devenu inutilisable
Tenir compte, pour se débarrasser du matériau d'emballage de l'appareil ainsi que de
l'appareil luimême, celui-ci une fois devenu inutilisable, des prescriptions locales rela-
tives à la protection de l'environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
compétentes ou de l'entreprise d'enlèvement des déchets encombrants.
Trier le matériau d'emballage (généralement. recyclable) et le jeter dans les conte-
neurs de récupération prévus à cet effet.
Rendre immédiatement inutilisables des apareils mis à la remise et s'en débarrasser
ensuite en,, se conformant aux prescriptions locales relatives à la protection de l'envi-
ronnement.
BS 1000 BS 2000
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Tension nominal 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Protection par fusibles 16 A 16 A
Puissance max. 2100 W au total 2100 W au total
1300 W chauffage 1300 W chauffage
800 W fer à repasser 800 W fer à repasser
Conteneur à vapeur Acier inoxydable Acier inoxydable
Volume de remplissage 1,2 litre 0,8 litre
Volume de réserve ----- 0,8 litre
Pression de la vapeur env. 350 kPa = 3,5 bar 400 kPa = 4 bar
Régulation de la quantité de vapeur En continu En continu
Fer à repasser à vapeur Alu semelle Alu semelle
Câble de branchement secteur env. 1,8 m 1,8 m
Flexible à vapeur env. 1,6 m 1,6 m
Dimensions env. 31,5 x 28 x 26 cm 31,5 x 28 x 26 cm
Poids env. 5 kg 5,5 kg
Informations pour votre sécurité et remarques d'ordre général
Caracteristiques techniques
20
Accessoires des base
1 interrupteur 6 fermeture de sécurité * 11 bouchon
2 bouton sélection tissus 7 tapis repose ferindicateur 12 interrupteur
3 tube de la vapeur 8 fer 13 régulateur vapeur
4 câble 9 indicateur 14 indicateur
5 tige guide-fil 10 générateur vapeur
* = fermeture de sécurité (BS 1000) / bouchon de fermeture du réservoir (BS 2000)
Le système de repassage à la vapeur produit beaucoup plus de vapeur que celle obtenue
avec des fers à vapeur conventionnels. Il convient à tous les textiles pouvant être repas-
sés tels que les vêtements, le linge de maison, les tissus, etc. Le temps de repassage est
raccourci. Le linge très sec peut même être repassé sans problèmes.
Avec nos appareils de qualité élevée, vous repassez votre linge en toute facilité. Les plis
font maintenant partie du passé. Pour les gauchers et les droitiers.
Accessoire spécial
semelle en téflon référence 47 91 830
boutelle référence 47 29 022
coussin pour manches référence 47 67 840
1 2 3 4 6 7
8 9 10 11 12 1413
5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Fakir BS 1000 Bedienungsanleitung

Kategorie
Eisen
Typ
Bedienungsanleitung