Yamaha WR250F Bedienungsanleitung

Kategorie
Motorräder
Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

5UM-28199-54
WR250F(W)
OWNER’S SERVICE MANUAL
MANUEL D’ATELIER DU
PROPRIETAIRE
FAHRER- UND
WARTUNGSHANDBUCH
MANUALE DI SERVIZIO DEL
PROPRIETARIO
MANUAL DE SERVICIO
DEL PROPIETARIO
PRINTED IN JAPAN
2006.08-1.9×1 CR
(E,F,G,H,S)
WR250F(W)
PRINTED ON RECYCLED PAPER
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN
WR250F(W)
FAHRER-UND WARTUNGS
HANDBUCH
©2006 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Auflage, August 2006
Alle Rechte vorbehalten.
Nachdruck, Vervielfältigung und
Verbreitung, auch
auszugsweise, ist ohne
schriftliche Genehmigung der
Yamaha Motor Co., Ltd.
nicht gestattet.
Gedruckt in Japan
WR250F(W)
MANUALE DI SERVIZIO DEL
PROPRIETARIO
©2006 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1
a
edizione, agosto 2006
Tutti i diritti sono riservati.
La ristampa o luso non autorizzato
senza previo permesso scritto di
Yamaha Motor Co., Ltd.
sono espressamente vietati.
Stampato in Giappone
WR250F(W)
MANUAL DE SERVCIO DEL
PROPIETARIO
©2006 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª Edición, agosto 2006
Reservados todos los derechos.
Queda expresamente prohibida
cualquier reimpresión o uso no
autorizado sin el permiso por
escrito de por
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
EC020000
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of
a Yamaha WR series. This model is
the culmination of Yamaha’s vast
experience in the production of pace-
setting racing machines. It repre-
sents the highest grade of
craftsmanship and reliability that
have made Yamaha a leader.
This manual explains operation,
inspection, basic maintenance and
tuning of your machine. If you have
any questions about this manual or
your machine, please contact your
Yamaha dealer.
NOTE:
Yamaha continually seeks advance-
ments in product design and quality.
Therefore, while this manual con-
tains the most current product infor-
mation available at the time of
printing, there may be minor discrep-
ancies between your machine and
this manual. If you have any ques-
tions concerning this manual, please
consult your Yamaha dealer.
WARNING
PLEASE READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND COMPLETELY
BEFORE OPERATING THIS
MACHINE. DO NOT ATTEMPT TO
OPERATE THIS MACHINE UNTIL
YOU HAVE ATTAINED A SATIS-
FACTORY KNOWLEDGE OF ITS
CONTROLS AND OPERATING
FEATURES AND UNTIL YOU
HAVE BEEN TRAINED IN SAFE
AND PROPER RIDING TECH-
NIQUES. REGULAR INSPECTIONS
AND CAREFUL MAINTENANCE,
ALONG WITH GOOD RIDING
SKILLS, WILL ENSURE THAT YOU
SAFETY ENJOY THE CAPABILI-
TIES AND THE RELIABILITY OF
THIS MACHINE.
INTRODUCTION
Félicitations pour votre achat d’une
Yamaha séries WR. Ce modèle est
l’aboutissement de la vaste expérience
de Yamaha dans la production de machi-
nes de course. Il représente l’échelon le
plus élevé de la dextérité manuelle et de
la fiabilité qui ont fait de Yamaha un lea-
der.
Ce manuel explique le fonctionnement,
l’inspection, l’entretien de base et la
mise au point de votre machine. Si vous
avez des questions à poser à propos de ce
manuel ou de votre machine, prière de
prendre contact avec votre concession-
naire Yamaha.
N.B.:
Yamaha s’efforce en permanence d’amé-
liorer la conception ainsi que la qualité
de ses produits. Par conséquent, même si
ce manuel contient les toutes dernières
informations sur les produits disponi-
bles lors de l’impression, de légères dif-
férences sont possibles entre votre
machine et ce manuel. Pour toute ques-
tion relative au présent manuel, consulter
un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
PRIERE DE LIRE ATTENTIVE-
MENT ET COMPLETEMENT CE
MANUEL AVANT DUTILISER
CETTE MACHINE. NE PAS
ESSAYER DUTILISER CETTE
MACHINE AVANT DE POSSEDER
DES CONNAISSANCES SATISFAI-
SANTES SUR SES COMMANDES
ET FONCTIONS ET DAVOIR ETE
FORME POUR DES TECHNIQUES
DE CONDUITE CORRECTES ET
SURES. DES INSPECTION REGU-
LIERES ET UN ENTRETIEN SOI-
GNEUX, AVEC UNE BONNE
APTITUDE DE CONDUITE, VOUS
ASSURERONT LA POSSIBILITE
DAPPRECIER LES POSSIBILITES
ET LA FIABILITE DE CETTE
MACHINE.
VORWORT
Herzlich willkommen im Kreis der
Yamaha-Fahrer. Sie besitzen nun
eine WR, die mit jahrzehntelanger
Erfahrung sowie neuester Yamaha-
Technologie entwickelt und gebaut
wurde. Daraus resultiert ein hohes
Maß an Qualität und die sprichwörtli-
che Yamaha-Zuverlässigkeit.
In dieser Anleitung erfahren Sie, wie
Sie Ihr Motorrad am besten bedie-
nen, inspizieren, warten und abstim-
men. Sollten Sie darüber hinaus
noch weitere Fragen haben, wenden
Sie sich an den nächsten Yamaha-
Händler Ihres Vertrauens.
HINWEIS:
Die Angaben dieser Anleitung befin-
den sich zum Zeitpunkt der Druckle-
gung auf dem neuesten Stand.
Aufgrund der kontinuierlichen Bemü-
hungen von Yamaha um technischen
Fortschritt und Qualitätssteigerung
können einige Angaben jedoch für
Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Rich-
ten Sie Fragen zu dieser Anleitung
bitte an Ihren Yamaha-Händler.
WARNUNG
Vor der Inbetriebnahme sollte man
sich mit den Eigenschaften und
der Bedienung seines Fahrzeugs
gut vertraut machen. Nur vor-
schriftsmäßige Wartung, regelmä-
ßige Schmierung und korrekte
Einstellung können optimale Leis-
tung und Sicherheit gewährleis-
ten. Damit Sie alle Vorzüge dieses
Motorrades nutzen können, lesen
Sie bitte diese Anleitung vor der
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Der Yamaha-Händler gibt bei Fra-
gen gerne Auskunft.
INTRODUZIONE
Congratulazioni per aver acquistato una
Yamaha serie WR. Questo modello
costituisce lapice della vasta esperienza
Yamaha nella realizzazione di veicoli da
corsa di primo piano. Rappresenta il
massimo grado di quella eccezionalità
qualitativa e affidabilità che hanno reso
Yamaha unazienda leader mondiale.
Questo manuale fornisce spiegazioni
relative al funzionamento, allispezione,
alla manutenzione base e alla messa a
punto del veicolo. In caso di domande
relative a questo manuale o al veicolo
stesso, contattare il proprio rivenditore
Yamaha.
NOTA:
Yamaha ricerca continuamente il miglio-
ramento del design e della qualità dei
propri prodotti. Pertanto, benché il pre-
sente manuale contenga le informazioni
sui prodotti più aggiornate al momento
della stampa, potrebbero esservi lievi
discrepanze tra la macchina e il manuale.
In caso di domande relative al manuale,
contattare il proprio concessionario
Yamaha.
AVVERTENZA
LEGGERE ATTENTAMENTE E
COMPLETAMENTE QUESTO
MANUALE PRIMA DI METTERE
IN FUNZIONE IL VEICOLO. NON
TENTARE DI METTERE IN FUN-
ZIONE IL VEICOLO SE NON SI È
ACQUISITA UNA CONOSCENZA
SODDISFACENTE DELLE RELA-
TIVE CARATTERISTICHE DI
COMANDO E FUNZIONAMENTO
E SE NON SI È RICEVUTO UN
ADDESTRAMENTO SPECIFICO IN
RELAZIONE ALLE TECNICHE DI
GUIDA SICURA E CORRETTA.
CONTROLLI REGOLARI E
UNATTENTA MANUTENZIONE,
NONCHÉ BUONE CAPACITÀ DI
GUIDA, CONSENTIRANNO DI
APPREZZARE NEL RISPETTO
DELLA SICUREZZA LE POTEN-
ZIALITÀ E LAFFIDABILITÀ DI
QUESTO VEICOLO.
INTRODUCCIÓN
Enhorabuena por haber adquirido un
vehículo de la serie WR de Yamaha.
Este modelo representa la culmina-
ción de la amplia experiencia de
Yamaha en la fabricación de exce-
lentes máquinas de carreras en las
que se puede apreciar el alto grado
de manufacturación y fiabilidad, que
ha hecho de Yamaha un líder en
este campo.
Este manual explica el funciona-
miento, las inspecciones, el manteni-
miento básico y la puesta a punto de
su vehículo. Para resolver cualquier
duda relacionada con este manual o
con su vehículo, consulte con su
concesionario Yamaha.
NOTA:
Yamaha mejora constantemente el
diseño y la calidad de sus productos.
Por lo tanto, aunque este manual
contiene la información más actual
disponible en el momento de impri-
mirse, pueden existir pequeñas dis-
crepancias entre su máquina y este
manual. Si necesita cualquier aclara-
ción relativa a este manual, consulte
a su concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
LEA DETENIDAMENTE ESTE
MANUAL ANTES DE MANEJAR EL
VEHÍCULO. NO INTENTE MANE-
JAR EL VEHÍCULO HASTA
HABER OBTENIDO UN CONOCI-
MIENTO SATISFACTORIO DE
TODOS LOS CONTROLES Y SUS
CARACTERÍSTICAS DE FUNCIO-
NAMIENTO Y HASTA HABER
SIDO INSTRUÍDO EN LAS TÉCNI-
CAS DE CONDUCCIÓN ADECUA-
DAS. LAS INSPECCIONES
REGULARES Y UN MANTENI-
MIENTO CUIDADOSO, ADEMÁS
DE UNA CONDUCCIÓN
CORRECTA, LE PROPORCIO-
NARÁ MAYOR SATISFACCIÓN
GRACIAS A LAS CARACTERÍSTI-
CAS Y FIABILIDAD DEL VEHÍ-
CULO.
ZUR BEACHTUNG
Dieses Motorrad ist ausschließlich für
den Einsatz im Gelände-Rennsport
auf geschlossenen Kursen bestimmt.
Die Benutzung dieses Fahrzeugs auf
öffentlichen Straßen verstößt gegen
die Straßenverkehrsordnung. Aber
auch Fahrten auf öffentlichem
Gelände können waltende Verkehrs-
bestimmungen verletzen. Erkundi-
gen Sie sich deshalb vor der Fahrt bei
der zuständigen Verkehrsbehörde.
1. Die Benutzung dieses
Motorrads setzt eine
gewisse Erfahrung voraus.
Fahren Sie diese Maschine
nicht voll aus, bevor Sie
sich mit allen ihren Eigen-
schaften gründlich vertraut
gemacht haben.
2. Dieses Motorrad ist aus-
schließlich für Solofahrten
bestimmt.
Führen Sie niemals einen
Sozius auf dieser Maschine
mit.
3. Geeignete Schutzkleidung
ist obligatorisch.
Fahren Sie stets mit ange-
messener Schutzkleidung,
robusten Stiefeln, speziellen
Motorrad-Handschuhen,
einem geprüften, perfekt sit-
zenden Helm und ausrei-
chendem Augenschutz.
Achten Sie darauf, daß die
Kleidung eng anliegt und
nicht mit beweglichen Tei-
len oder Bedienungsele-
menten der Maschine in
Berührung kommt.
4. Regelmäßige Pflege und
Wartung sind unerläßlich.
Nur vorschriftsmäßige War-
tung, regelmäßige Schmie-
rung und korrekte Einstel-
lung können optimale Leis-
tung und Sicherheit
gewährleisten.
Um Unfälle zu vermeiden,
stets die in dieser Anlei-
tung aufgeführte Routine-
kontrolle vor Fahrtbeginn
durchführen.
5. Benzin ist äußerst entzünd-
bar und u. U. explosiv.
Stellen Sie vor dem Tanken
immer den Motor ab und
achten Sie darauf, daß kein
Benzin auf den Motor oder
die Auspuffanlage ver-
schüttet wird. Während des
Tankens offene Flammen
und Funken fernhalten und
keinesfalls rauchen.
SICHERHEITSTINFORMATION
COMUNICAZIONE
IMPORTANTE
QUESTO VEICOLO È STATO PRO-
GETTATO ESCLUSIVAMENTE PER
LE COMPETIZIONI SU CIRCUITI
CHIUSI. Limpiego di questo veicolo su
strade pubbliche o autostrade è illegale.
Limpiego fuoristrada su terreni pubblici
potrebbe essere egualmente illegale.
Verificare la normativa locale prima di
mettersi alla guida.
1. LIMPIEGO DI QUESTO
VEICOLO È LIMITATO
ESCLUSIVAMENTE A
PILOTI ESPERTI.
Non tentare di far funzionare
questo veicolo al massimo
numero di giri finché non si è
acquisita una familiarità totale
con le sue caratteristiche.
2. QUESTO VEICOLO È
STATO PROGETTATO PER
ESSERE GUIDATO ESCLU-
SIVAMENTE DA UN UNICO
PILOTA.
Non è consentito il trasporto di
passeggeri su questo veicolo.
3. INDOSSARE SEMPRE GLI
INDUMENTI DI PROTE-
ZIONE.
Durante limpiego di questo vei-
colo, indossare sempre un casco
omologato con relativi occhiali
protettivi o visiera. Indossare
inoltre stivali e guanti resistenti
nonché indumenti di prote-
zione. Indossare sempre indu-
menti aderenti in modo tale che
non possano restare intrappo-
lati nelle parti in movimento o
nei comandi del veicolo.
4. MANTENERE SEMPRE IL
VEICOLO IN BUONE CON-
DIZIONI OPERATIVE.
Per la sicurezza e laffidabilità,
il veicolo va manutenuto cor-
rettamente. Eseguire sempre i
controlli preliminari indicati
in questo manuale. Correggere
ogni eventuale problema mec-
canico prima di mettersi alla
guida onde evitare incidenti.
5. LA BENZINA È ALTA-
MENTE INFIAMMABILE.
Spegnere sempre il motore
durante il rifornimento. Fare
attenzione a non far cadere ben-
zina sul motore o sul sistema di
scarico. Non effettuare il rifor-
nimento in prossimità di
fiamme vive o mentre si fuma.
INFORMAZIONI DI
SICUREZZA
NOTA IMPORTANTE
ESTE VEHÍCULO HA SIDO ESPE-
CIALMENTE DISEÑADO PARA SU
UTILIZACIÓN EN COMPETICIO-
NES Y EN UN CIRCUITO
CERRADO ÚNICAMENTE. Es ilegal
manejar el vehículo en vías, carrete-
ras o autopistas públicas. Asimismo,
la utilización del vehículo fuera de las
carreteras puede quebrantar la ley.
Consulte la normativa local antes de
utilizar el vehículo.
1. ESTE VEHÍCULO DEBE
SER MANEJADO ÚNICA-
MENTE POR UN CONDUC-
TOR EXPERIMENTADO.
No intente conducir este
vehículo a su máxima
potencia hasta estar com-
pletamente familiarizado
con sus funciones.
2. ESTE VEHÍCULO ESTÁ
DISEÑADO PARA SER
CONDUCIDO POR EL CON-
DUCTOR ÚNICAMENTE.
No lleve pasajeros en el
vehículo.
3. LLEVE SIEMPRE LA INDU-
MENTARIA APROPIADA.
Cuando maneje este vehí-
culo, lleve siempre el casco
y las gafas adecuadas o un
protector. Asimismo, lleve
guantes y botas pesadas y
ropa de protección. Lleve
siempre la vestimenta apro-
piada para que no pueda
engancharse en ninguna de
las piezas móviles o los
controles del vehículo.
4. MANTENGA SIEMPRE EL
VEHÍCULO EN UN ESTADO
DE FUNCIONAMIENTO
APROPIADO.
Para mayor seguridad y fia-
bilidad, el vehículo debe
mantenerse correcta-
mente. Antes de hacer fun-
cionar su vehículo, realice
siempre las comprobacio-
nes necesarias indicadas
en este manual. Corrija un
problema mecánico antes
de manejar el vehículo para
evitar accidentes.
5. LA GASOLINA ES ALTA-
MENTE INFLAMABLE.
Apague siempre el motor a
la hora de repostar. Intente
no derramar gasolina en el
motor ni en el sistema de
escape. Nunca reposte
cerca de una llama encen-
dida o mientras fuma.
INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD
6. Benzin ist giftig.
Sollten Sie versehentlich
Benzin verschluckt, Benzin-
dämpfe eingeatmet oder
Benzin in die Augen bekom-
men haben, sofort einen
Arzt aufsuchen. Falls Ben-
zin auf die Haut oder Klei-
dung gelangt, die betroffene
Stelle unverzüglich mit Sei-
fenwasser abwaschen und
ggf. die Kleidung wechseln.
7. Den Motor nur an gut belüf-
tetem Ort laufen lassen.
Den Motor keinesfalls in
geschlossenen Räumen
anlassen und betreiben.
Abgase enthalten Kohlen-
monoxid, ein farb- und
geruchloses Gas, das aber
äußerst giftig ist und in kur-
zer Zeit bereits zu Bewußtlo-
sigkeit und sogar zum Tod
führen kann.
8. Vorsicht beim Parken.
Zum Parken stets den Motor
abstellen. Das Fahrzeug
nicht auf abschüssigem
oder weichem Untergrund
abstellen, damit es nicht
umfallen kann.
9. Motor, Öltank, Schalldämp-
fer und Abgaskanäle wer-
den sehr heiß.
Bei Arbeiten am Motorrad
darauf achten, die heißen
Teile nicht versehentlich zu
berühren.
10. Das Motorrad vor jedem
Transport fest verankern.
Die Maschine stets aufrecht
im Transportwagen aufstel-
len und den Kraftstoffhahn
schließen (auf OFF stel-
len). Anderenfalls kann Ben-
zin aus dem Vergaser oder
dem Kraftstofftank austre-
ten.
6. LA BENZINA PUÒ PROVO-
CARE DANNI PERSONALI.
In caso di ingestione involonta-
ria di benzina, inalazione
eccessiva di vapori di benzina
o contatto della benzina con gli
occhi, rivolgersi immediata-
mente ad un medico. In caso di
contatto della benzina con la
cute o con gli abiti, lavare
immediatamente la zona col-
pita con acqua saponata e
cambiarsi dabito.
7. METTERE IN FUNZIONE IL
VEICOLO ESCLUSIVA-
MENTE IN UNA ZONA ADE-
GUATAMENTE AERATA.
Non avviare il motore né
lasciarlo in funzione a lungo in
unarea chiusa.
I gas di scarico sono velenosi.
Contengono monossido di car-
bonio che è inodore e incolore.
Il monossido di carbonio è un
gas pericoloso che può provo-
care la perdita di coscienza e
può essere letale.
8. PARCHEGGIARE LA MO-
TOCICLETTA CON CAUTE-
LA; SPEGNERE SEMPRE IL
MOTORE.
Spegnere sempre il motore se
si intende abbandonare il vei-
colo. Non parcheggiare su un
pendio o su un terreno morbi-
do in quanto il veicolo potreb-
be cadere o ribaltarsi.
9. IL TUBO DI SCARICO, IL
SILENZIATORE ED IL SER-
BATOIO DELLOLIO SA-
RANNO BOLLENTI DOPO
CHE IL MOTORE È STATO
MESSO IN FUNZIONE.
Far attenzione a non toccarli e
a non far entrare in contatto
con essi alcun capo di vestiario
durante lispezione o la ripara-
zione.
10. FISSARE BENE IL VEI-
COLO PRIMA DI TRA-
SPORTARLO.
Quando si trasporta il veicolo
in unaltra vettura, accertarsi
sempre che sia fissato in posi-
zione verticale e che il rubi-
netto del carburante sia in
posizione OFF. In caso con-
trario il carburante potrebbe
fuoriuscire dal carburatore o
dal serbatoio.
6. LA GASOLINA PUEDE
PROVOCAR DAÑOS.
Si ingiere gasolina, inhala
en exceso los vapores de la
gasolina o ésta entra en
contacto con sus ojos, pón-
gase en contacto con un
médico inmediatamente. Si
la gasolina entrara en con-
tacto con la piel o con la
ropa, lave las zonas afecta-
das con agua y jabón y
cámbiese de ropa.
7. MANEJE ÚNICAMENTE EL
VEHÍCULO EN ZONAS CON
VENTILACIÓN ADECUADA.
Nunca arranque el motor ni
permita que permanezca
encendido durante un
periodo de tiempo prolon-
gado en una zona cerrada.
Los gases del sistema de
escape son muy nocivos.
Estos gases contienen
monóxido de carbono, que
es una sustancia inodora e
incolora. El monóxido de
carbono es un gas peli-
groso que puede provocar
una estado de inconscien-
cia e incluso puede ser letal.
8. APARQUE EL VEHÍCULO
CON CUIDADO Y APAGUE
EL MOTOR.
Apague siempre el motor si
va a dejar el vehículo apar-
cado. No aparque el vehí-
culo en una rampa o en el
barro ya que podría caerse.
9. EL TUBO DE ESCAPE DEL
MOTOR, EL SILENCIADOR
Y EL DEPÓSITO DE ACEITE
SE CALIENTAN EN EXCE-
SO DESPUÉS DE ARRAN-
CAR EL MOTOR.
Tenga especial cuidado en
no tocar estas piezas o per-
mitir que una prenda entre
en contacto con las mismas
durante la inspección o la
reparación del vehículo.
10. ASEGURE ADECUADA-
MENTE EL VEHÍCULO AN-
TES DE TRANSPORTARLO.
Cuando transporte la moto-
cicleta en otro vehículo,
asegúrese siempre de colo-
carla firmemente y en posi-
ción vertical y que el grifo
del combustible esté en la
posición OFF. En caso
contrario, el combustible
podría derramarse del car-
burador o del depósito de
combustible.
WICHTIGER HINWEIS
AN DEN
EIGENTÜMER
Damit Sie alle Vorzüge dieses Motor-
rades nutzen können, lesen Sie bitte
diese Anleitung sorgfältig durch,
auch wenn dies Ihre wertvolle Zeit in
Anspruch nimmt. Denn Sie erfahren
nicht nur, wie Sie Ihre Maschine am
besten bedienen, inspizieren und
warten, sondern auch wie Sie sich
vor Unfällen schützen.
Wenn Sie die vielen Tips der Bedie-
nungsanleitung nutzen, garantieren
wir den bestmöglichen Werterhalt
dieses Motorrades. Sollten Sie darü-
ber hinaus noch weitere Fragen
haben, wenden Sie sich an den
nächsten Yamaha-Händler Ihres
Vertrauens.
HINWEIS:
Die Anleitung ist ein wichtiger
Bestandteil des Fahrzeugs und sollte
daher beim eventuellen Weiterver-
kauf an den neuen Eigentümer über-
geben werden.
ANMERKUNG
Die Angaben dieser Anleitung
befinden sich zum Zeitpunkt der
Drucklegung auf dem neuesten
Stand. Aufgrund der kontinuierli-
chen Bemühungen von Yamaha
um technischen Fortschritt und
Qualitätssteigerung können einige
Angaben jedoch für Ihr Modell
nicht mehr zutreffen. Richten Sie
Fragen zu dieser Anleitung bitte
an Ihren Yamaha-Händler.
GEWICHT DER
F.I.M.-MASCHINE:
Gewicht der Maschine ohne
Kraftstoff
Das Mindestgewicht für eine
Motocross- Maschine ist:
für 125 cc Klasse........... Mindest
88 kg (194 lb)
für 250 cc Klasse........... Mindest
98 kg (216 lb)
für 500 cc Klasse........... Mindest
102 kg (225 lb)
Falls Sie Modifikationen an lhrer
Maschine vornehmen (z.B. zur
Gewichtsverringerung), unbe-
dingt das oben angeführte Min-
destgewicht lhre Klasse einhalten.
PER IL NUOVO
PROPRIETARIO
Questo manuale consente di acquisire
una buona conoscenza delle caratteristi-
che, del funzionamento e degli interventi
di manutenzione ed ispezione fondamen-
tali di questo veicolo. Leggere attenta-
mente e completamente questo manuale
prima di mettere in funzione il nuovo
veicolo. In caso di domande in relazione
al funzionamento o alla manutenzione
del veicolo, consultare il proprio rivendi-
tore Yamaha.
NOTA:
Questo manuale va considerato parte
integrante del veicolo e deve accompa-
gnare il veicolo anche se in seguito que-
sta venisse rivenduta.
AVVERTENZA
Alcuni dati di questo manuale potreb-
bero risultare obsoleti a causa di
aggiornamenti apportati a questo
modello in futuro. In caso di domande
in relazione a questo manuale o al vei-
colo, rivolgersi al proprio rivenditore
Yamaha.
PESO MOTOCICLETTA:
Peso del veicolo senza carburante
I pesi minimi per le motociclette da
motocross sono:
per la classe 125 cc ............. minimo
88 kg (194 lb)
per la classe 250 cc ............. minimo
98 kg (216 lb)
per la classe 500 cc ............. minimo
102 kg (225 lb)
Se si apportano modifiche al veicolo,
(ad es.: per ridurne il peso), tenere
presenti i limiti di peso di cui sopra.
NUEVO
PROPIETARIO
Este manual le proporcionará una
comprensión elemental óptima sobre
las funciones, funcionamiento, man-
tenimiento e inspecciones básicas
de los ítems de este vehículo. Lea
detenidamente este manual antes de
manejar su nuevo vehículo. Para
cualquier aclaración referente al fun-
cionamiento o mantenimiento del
vehículo, consulte con su concesio-
nario Yamaha.
Este manual debe considerarse
como una pieza permanente del
vehículo y debe permanecer en el
mismo incluso en el caso de que el
vehículo sea vendido posterior-
mente.
NOTA:
Este manual debe ser considerado
como un elemento importante de
este vehículo y permanecer en el
mismo aún en caso de ser vendido
posteriormente.
AVISO
Algunos datos de este manual
pueden quedar obsoletos debido
a las mejoras realizadas a este
modelo en el futuro. Si tiene cual-
quier duda con relación a este
manual o a su vehículo, consulte
con su concesionario Yamaha.
PESOS DEL VEHÍCULO
F.I.M.:
Pesos del vehículo sin combus-
tible
Los pesos mínimos de los vehícu-
los de motocross son:
para 125 cc.....................mínimo
88 kg (194 lb)
para 250 cc.....................mínimo
98 kg (216 lb)
para 500 cc.....................mínimo
102 kg (225 lb)
Si va a modificar su vehículo (por
ejemplo, reducir el peso), tenga
en cuenta los límites de peso des-
critos anteriormente.
BENUTZERHINWEISE
KENNZEICHNUNG
WICHTIGER HINWEISE
Das Ausrufezeichen bedeutet:
GEFAHR! Achten Sie auf Ihre
Sicherheit!
Ein Mißachten dieser Warnhinweise
bringt Fahrer, Mechaniker und
andere Personen in Verletzungs-
oder Lebensgefahr.
Hierunter sind Vorsichtsmaßnah-
men zum Schutz des Fahrzeugs vor
Schäden aufgeführt.
HINWEISE:
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformatio-
nen und Tips, um bestimmte Vor-
gänge oder Arbeiten zu
vereinfachen.
WARNUNG
ACHTUNG:
INFORMATION AUFFINDEN
1. Diese Anleitung umfaßt sieben
Kapitel; 1. Allgemeine Angaben
2. Technische Daten 3.
Regelmässige Wartungs- und
Einstellarbeiten 4. Abstim-
mung 5. Motor 6. Fahrwerk
7. Elektrische Anlage
2. Dem ersten Kapitel geht ein
Inhaltverzeichnis voran. Machen
Sie sich mit dem Inhalt und Auf-
bau der Anleitung vertraut, bevor
Sie nach bestimmten Angaben
suchen.
Halten Sie das Buch wie in der
Abbildung gezeigt, um das Auf-
finden der einzelnen Kapitel zu
erleichtern.
COME UTILIZZARE
QUESTO MANUALE
INFORMAZIONI
PARTICOLARMENTE
IMPORTANTI
Questo simbolo segnala un pericolo che
richiede la MASSIMA ATTENZIONE!
PERICOLO! LA SICUREZZA DELLE
PERSONE È COINVOLTA!
Il mancato rispetto del richiamo di
AVVERTENZA può comportare gravi
lesioni personali o il decesso del pilota,
di persone presenti nelle vicinanze o di
coloro che controllano o riparano il vei-
colo.
Un richiamo di ATTENZIONE indica la
necessità di speciali precauzioni da pren-
dere per evitare danni materiali al vei-
colo.
NOTA:
Una NOTA fornisce informazioni utili
per rendere meglio comprensibili le pro-
cedure e per facilitarne lesecuzione.
AVVERTENZA
ATTENZIONE:
COME TROVARE LA PAGINA
RICHIESTA
1. Questo manuale consta di sette
capitoli; Informazioni generali,
Dati tecnici, Controlli e regola-
zioni periodiche, Messa a punto,
Motore, Parte ciclistica e
Impianto elettrico.
2. Lindice si trova allinizio del
manuale. Dare uno sguardo alla
struttura del manuale prima di cer-
care il capitolo e largomento
richiesti.
Piegare il libro sul bordo, come illu-
strato, per trovare il riferimento
simbolico del bordo anteriore e
andare alla pagina per largomento
e la descrizione richiesti.
CÓMO UTILIZAR
ESTE MANUAL
INFORMACIÓN
ESPECIALMENTE
IMPORTANTE
El símbolo de alerta significa: ¡DEBE
PRESTAR ATENCIÓN YA QUE
ESTÁ EN JUEGO SU PROPIA
SEGURIDAD!
El incumplimiento de este tipo de ins-
trucciones de ADVERTENCIA puede
resultar en lesiones graves o morta-
les del usuario de la motocicleta, de
los transeúntes próximos a ésta o de
las personas encargadas de la ins-
pección o reparación del vehículo.
Una nota de ATENCIÓN indica que
se deben adoptar precauciones
especiales para evitar daños a la
motocicleta.
NOTA:
La NOTA proporciona información
clave que facilita o clarifica determi-
nados procedimientos.
ADVERTENCIA
ATENCION:
CÓMO ENCONTRAR LA PÁGINA
ADECUADA
1. Este manual consta de siete
capítulos; Información general,
Especificaciones, Revisiones y
ajustes periódicos, Reglaje,
Motor, Chasis y Sistema
eléctrico.
2. El índice del contenido se
encuentra al inicio del manual.
Consulte el formato general del
manual para encontrar el capí-
tulo y el ítem requerido.
Doble el libro por el borde, tal y
como se indica, para encontrar
la marca del símbolo del canal
que se requiere y dirigirse a una
página correspondiente al ítem y
descripción pertinentes.
AUFBAU
Diese Anleitung wurde zusammen-
gestellt, um dem Benutzer ein leicht
verständliches Nachschlagewerk in
die Hand zu geben, in dem alle dar-
gestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und
Ausbau, Zerlegung und Zusammen-
bau, Prüfung und Reparatur) detail-
liert und in der entsprechenden
Reihenfolge beschrieben sind.
Je nach Zustand eines fehlerhaften
Bauteils weist ein Pfeilsymbol auf die
erforderliche Maßnahme hin. Bei-
spiel:
Lager
Pitting/Beschädigung Erneuern.
LESEN DER
BESCHREIBUNGEN
Um bei der Identifikation der Teile zu
helfen und die Arbeitsschritte zu ver-
deutlichen, sind Explosionsdia-
gramme am Beginn jedes Ausbau-
und Demontageabschnittes darge-
stellt.
1. Für die Ausbau- und Demonta-
gearbeiten ist meistens ein über-
sichtliches Explosionsdiagramm
1 dargestellt.
2. Die Nummern 2 in dem Explosi-
onsdiagramm sind in der Rei-
henfolge der Arbeiten aufge-
führt. Eine in einen Kreis einge-
schriebene Nummer bezeichnet
einen Demontageschritt.
3. Eine Erläuterung der Arbeiten
und Hinweise ist durch ablese-
freundliche Symbolmarkierun-
gen 3 gegeben. Die
Bedeutungen der Symbolmar-
kierungen sind auf der nächsten
Seite aufgeführt.
4. Eine Arbeitsanweisungstabelle
4 begleitet das Explosionsdia-
gramm und gibt die Arbeitsrei-
henfolge, Bezeichnung der
Teile, Hinweise zu den Arbeiten
usw. an.
5. Der Umfang des Ausbaus 5 ist
in der Arbeitsanweisungstabelle
aufgeführt, um nicht erforderli-
che Ausbauarbeiten zu vermei-
den.
6. Für Arbeiten, für die weitere
Informationen benötigt werden,
sind schrittweise Ergänzungen
6 zusätzlich zu dem Explosi-
onsdiagramm und der Arbeitsan-
weisungstabelle aufgeführt.
STRUTTURA DEL
MANUALE
Tutte le procedure di questo manuale
sono organizzate in sequenze passo a
passo. Le informazioni sono state redatte
in modo tale da fornire al meccanico un
riferimento comodo e di agevole lettura
che comprenda, al contempo, spiega-
zioni complete relative alle operazioni di
smontaggio, riparazione, montaggio ed
ispezione.
In questo nuovo formato, la condizione
di un componente non funzionante pre-
cede una freccia e lazione richiesta
segue il simbolo., ad es.:
Cuscinetti
Puntinatura/danno Sostituire.
COME LEGGERE LE
DESCRIZIONI
Allo scopo di agevolare lidentificazione
dei pezzi e di chiarire le fasi delle varie
procedure, sono state inserite rappresen-
tazioni esplose allinizio di ciascun para-
grafo dedicato alla rimozione e allo
smontaggio.
1. Una rappresentazione esplosa di
immediata comprensione 1 viene
fornita per agevolare le operazioni
di rimozione e smontaggio.
2. I numeri 2 sono indicati nella rap-
presentazione esplosa secondo la
sequenza di lavoro. Un numero rac-
chiuso in un cerchietto indica una
fase di unoperazione di smontag-
gio.
3. Una spiegazione delle operazioni e
delle note viene illustrata in maniera
chiara dallimpiego di riferimenti
simbolici 3. Il significato dei riferi-
menti simbolici viene fornito alla
pagina seguente.
4. Uno schema di istruzioni di lavoro
4 unitamente alla rappresenta-
zione esplosa, fornisce la sequenza
dei lavori, i nomi dei pezzi, le note
relative ai lavori, ecc.
5. Lindicazione relativa alla portata
dellintervento di rimozione 5
viene fornita nello schema di istru-
zioni per evitare operazioni di rimo-
zione non necessaire.
6. Per quegli interventi che richiedono
maggiori informazioni, vengono
forniti supplementi in formato passo
a passo 6 oltre alla rappresenta-
zione esplosa e allo schema di istru-
zioni.
FORMATO DEL MANUAL
Todos los procedimientos de este
manual están organizados secuen-
cialmente, paso por paso. La infor-
mación ha sido recopilada para
proporcionar al mecánico una lectura
fácil y material útil de referencia que
contiene amplias explicaciones de
todos los desmontajes, reparacio-
nes e inspecciones.
En este formato revisado, el estado
de un componente defectuoso estará
precedido de una flecha y, a conti-
nuación, se indica el procedimiento
necesario, por ejemplo,
Cojinetes
Picaduras/daños Reemplazar.
CÓMO LEER LAS
DESCRIPCIONES
Para ayudar a identificar las piezas o
clarificar los pasos de los procedi-
mientos, se facilitan diagramas de
despiece al comienzo de cada apar-
tado de extracción y desmontaje.
1. El diagrama de despiece 1 per-
mite identificar fácilmente los
componentes de las tareas de
extracción y desmontaje.
2. Los números 2 indican el orden
de las tareas del diagrama de
despiece. Los números repre-
sentados dentro de un círculo
indican un paso de la tarea de
desmontaje.
3. La explicación de las tareas y
notas está representada de
forma sencilla mediante símbo-
los 3. En la siguiente página
aparece el significado de dichos
símbolos.
4. El diagrama de despiece incluye
una tabla 4 que explica los
pasos de la tarea, los nombres
de las piezas, las notas para las
tareas, etc.
5. La tabla de instrucciones incluye
una extensión de la extracción
5 para evitar que se extraigan
piezas innecesariamente.
6. Cuando los contenidos requie-
ran más información, los suple-
mentos de formato paso a paso
6 proporcionan notas informati-
vas de los diagramas de des-
piece y el contenido de la tabla
de instrucción.
ABGEBILDETEN SYMBOL
(Siehe Abbildung)
Die unter 1 bis 7 abgebildeten
Symbole weisen auf die Themen der
einzelnen Kapitel hin.
1
Allgemeine Angaben
2
Technische Daten
3
Regelmässige Wartungs- und
Einstellarbeiten
4
Abstimmung
5
Motor
6
Fahrwerk
7
Elektrische Anlage
Die Symbole 8 bis D weisen auf
wichtige Angaben im Text hin.
8
Wartung mit montiertem Motor
möglich
9
Spezialwerkzeug
0
Art und Menge einzufüllender
Flüssigkeiten
A
Schmiermittel
B
Anzugsmoment
C
Verschleißgrenzen, Toleranzen
D
Elektrische Sollwerte
Die Symbole E bis H werden in den
Explosionszeichnungen verwendet
und weisen auf Schmier- und Klebe-
mittel sowie die entsprechenden
Stellen hin.
E
Motoröl
F
Molybdändisulfidöl
G
Leichtes Lithiumfett
H
Molybdändisulfidfett
Die Symbole I und J werden eben-
falls in den Explosionszeichnungen
verwendet.
I
Klebemittel (LOCTITE
®
)
J
Neues Bauteil verwenden
SIMBOLI ILLUSTRATI
(Fare riferimento
allillustrazione)
I simboli illustrati da 1 a 7 vengono
realizzati come linguette per indicare il
numero del capitolo ed il suo contenuto.
1
Informazioni generali
2
Dati tecnici
3
Controllie regolazioni periodiche
4
Messa a punto
5
Motore
6
Parte ciclistica
7
Impianto elettrico
I simboli illustrati da 8 a D vengono
impiegati per identificare le specifiche
che compaiono nel testo.
8
A motore montato
9
Utensile speciale
0
Fluido
A
Lubrificante
B
Serraggio
C
Valore specificato, limite
D
Resistenza (
), Tensione (V), Corrente
elettrica (A)
I simboli illustrati da E a H nella rap-
presentazione esplosa indicano il tipo di
lubrificante e lubicazione dei punti di
lubrificazione.
E
Impiegare olio motore
F
Impiegare olio di bisolfuro molibdeno
G
Impiegare grasso a base di sapone di litio
leggero
H
Impiegare grasso di bisolfuro di
molibdeno
I simboli illustrati da I a J nella rap-
presentazione esplosa indicano dove
applicare un agente bloccante e dove
installare i nuovi pezzi.
I
Applicare un agente bloccante
(LOCTITE
®
)
J
Usare un pezzo nuovo
SÍMBOLOS ILUSTRADOS
(Consulte la ilustración)
Los símbolos ilustrados 1 a 7 están
diseñados como lengüetas a seguir
con el dedo para indicar el número
del capítulo y el contenido.
1
Información general
2
Especificaciones
3
Revisiones y ajustes periódicos
4
Reglaje
5
Motor
6
Chasis
7
Sistema eléctrico
Los símbolos ilustrados 8 a D se
utilizan para identificar las especifi-
caciones que aparezcan en el texto.
8
Con el motor montado
9
Herramienta especial
0
Líquido a añadir
A
Lubricante
B
Apriete
C
Valor especificado, límite de servicio
D
Resistencia (
), Voltaje (V), Sistema
eléctrico actual (A)
Los símbolos ilustrados E a H del
diagrama de despiece indican el
grado del lubricante y la ubicación
del punto a lubricar.
E
Aplicar aceite de motor
F
Aplicar aceite de disulfuro de
molibdeno
G
Aplicar grasa ligera de litio
H
Aplicar grasa de disulfuro de
molibdeno
Los símbolos ilustrados I a J del
diagrama de despiece indican dónde
aplicar un producto de bloqueo y
dónde instalar las nuevas piezas.
I
Aplicar un producto de bloqueo
(LOCTITE
®
)
J
Utilizar una pieza nueva
EC090010
INDEX
GENERAL
INFORMATION
SPECIFICATIONS
REGULAR
INSPECTION AND
ADJUSTMENTS
TUNING
ENGINE
CHASSIS
ELECTRICAL
INDEX
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
CARACTERISTI-
QUES
CONTROLES ET
REGLAGES
PERIODIQUES
MISE AU POINT
MOTEUR
CHÂSSIS
PARTIE
ELECTRIQUE
INDEX
ALLGEMEINE
ANGABEN
TECHNISCHE
DATEN
REGELMÄSSIGE
WARTUNGS- UND
EINSTELLARBEITEN
ABSTIMMUNG
MOTOR
FAHRWERK
ELEKTRISCHE
ANLAGE
INDICE
INFORMAZIONI
GENERALI
DATI TECNICI
CONTROLLI E
REGOLAZIONI
PERIODICHE
MESSA A PUNTO
MOTORE
PARTE CICLISTICA
IMPIANTO
ELETTRICO
INDEX
INFORMACIÓN
GENERAL
GEN
INFO
1
ESPECIFICACIONES
SPEC
2
REVISIONES Y
AJUSTES
PERIÓDICOS
INSP
ADJ
3
REGLAJE
TUN
4
MOTOR
ENG
5
CHASIS
CHAS
6
SISTEMA
ELÉCTRICO
ELEC
7
+
E0A0000
CONTENTS
CHAPTER 1
GENERAL
INFORMATION
DESCRIPTION
........................... 1-1
MACHINE IDENTIFICATION
..... 1-3
IMPORTANT INFORMATION
.... 1-5
CHECKING OF
CONNECTION
............................ 1-9
SPECIAL TOOLS
..................... 1-11
CONTROL FUNCTIONS
.......... 1-27
MULTI-FUNCTION DISPLAY
... 1-35
FUEL
........................................ 1-49
STARTING AND BREAK-IN
.... 1-51
TORQUE-CHECK POINTS
...... 1-59
CLEANING AND STORAGE
.... 1-65
CHAPTER 2
SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS
... 2-1
MAINTENANCE
SPECIFICATIONS
...................... 2-4
GENERAL TORQUE
SPECIFICATIONS
.................... 2-19
DEFINITION OF UNITS
............ 2-19
LUBRICATION DIAGRAMS
..... 2-97
CABLE ROUTING
DIAGRAM
............................... 2-101
CHAPTER 3
REGULAR
INSPECTION AND
ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS
.... 3-1
PRE-OPERATION
INSPECTION AND
MAINTENANCE
....................... 3-16
ENGINE
.................................... 3-21
CHASSIS
.................................. 3-77
ELECTRICAL
......................... 3-121
TABLES DES
MATIERES
CHAPITRE 1
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION
................................1-1
IDENTIFICATION DE
LA MOTO
........................................1-3
INFORMATIONS
IMPORTANTES
..............................1-5
VERIFICATION DES
CONNEXIONS
................................1-9
OUTILS SPECIAUX
.....................1-14
FONCTIONS DES
COMMANDES
..............................1-27
ECRAN MULTIFONCTION
.......1-35
CARBURANT
................................1-49
MISE EN MARCHE ET
RODAGE
........................................1-51
POINTS DE VERIFICATION
DES COUPLES DE
SERRAGE
......................................1-60
NETTOYAGE ET REMISAGE
...1-65
CHAPITRE 2
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES
GENERALES
.................................2-20
CARACTERISTIQUES
DENTRETIEN
..............................2-23
CARACTERISTIQUES
GENERALES DE COUPLE
.........2-38
DEFINITION DES UNITES
.........2-38
DIAGRAMMES DE
LUBRIFICATION
.........................2-98
DIAGRAMME DE
CHEMINEMENT DES
CABLES
.......................................2-102
CHAPITRE 3
CONTROLES ET
REGLAGES
PERIODIQUES
PROGRAMME DENTRETIEN
...3-4
CONTROLE ET ENTRETIEN
AVANT UTILISATION
................3-17
MOTEUR
.......................................3-22
CHÂSSIS
........................................3-77
PARTIE ELECTRIQUE
.............3-121
INHALT
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
....1-2
FAHRZEUG-
IDENTIFIZIERUNG
......................1-4
WICHTIGE INFORMATIONEN
...1-6
KABELANSCHLÜSSE
KONTROLLIEREN
....................1-10
SPEZIALWERKZEUGE
............1-17
BEDIENUNGSELEMENTE
UND DEREN FUNKTION
..........1-28
MULTIFUNKTIONSANZEIGE
...1-36
KRAFTSTOFF
...........................1-50
STARTEN UND EINFAHREN
...1-52
ANZUGSDREHMOMENTE
KONTROLLIEREN
....................1-61
PFLEGE UND LAGERUNG
......1-66
KAPITEL 2
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE TECHNISCHE
DATEN
...................................... 2-39
WARTUNGSDATEN
................. 2-42
ALLGEMEINE
ANZUGSMOMENTE
................. 2-57
MASSEINHEITEN
.....................2-57
SCHMIERSYSTEM-
SCHAUBILDER
.........................2-98
KABELFÜHRUNGS-
SCHAUBILD
............................2-102
KAPITEL 3
REGELMÄSSIGE
WARTUNGS- UND
EINSTELLARBEITEN
WARTUNGSINTERVALLE
.........3-7
ROUTINEKONTROLLE VOR
FAHRTBEGINN
.........................3-18
MOTOR
..................................... 3-22
FAHRWERK
..............................3-78
ELEKTRISCHE ANLAGE
.......3-122
INDICE
CAPITOLO 1
INFORMAZIONI
GENERALI
DESCRIZIONE
............................... 1-2
NUMERO DI SERIE DEL
MEZZO
............................................ 1-4
INFORMAZIONI
IMPORTANTI
................................ 1-6
CONTROLLO DEL
COLLEGAMENTO
...................... 1-10
ATTREZZI SPECIALI
................ 1-20
FUNZIONI DI CONTROLLO
.... 1-28
DISPLAY MULTIFUNZIONE
.... 1-36
CARBURANTE
............................. 1-50
AVVIAMENTO E
-RODAGGIO
................................. 1-52
PUNTI DI CONTROLLO
SERRAGGIO
................................ 1-62
PULIZIA E CUSTODIA
.............. 1-66
CAPITOLO 2
DATI TECNICI
DATI TECNICI GENERALI
...... 2-58
SPECIFICHE DI
MANUTENZIONE
....................... 2-61
SPECIFICHE GENERALI
.......... 2-76
DEFINIZIONE UNITÀ DI
MISURA
......................................... 2-76
SCHEMI DI
LUBRIFICAZIONE
..................... 2-98
SCHEMA PERCORSO
DEI CAVI
..................................... 2-102
CAPITOLO 3
CONTROLLI E
REGOLAZIONI
PERIODICHE
INTERVALLI DI
MANUTENZIONE
....................... 3-10
CONTROLLI E
MANUTENZIONE DA
COMPIERE PRIMA DELLA
MESSA IN FUNZIONE
............... 3-19
MOTORE
....................................... 3-23
PARTE CICLISTICA
.................. 3-78
IMPIANTO ELETTRICO
......... 3-122
ÍNDICE
CAPÍTULO 1
INFORMACIÓN
GENERAL
DESCRIPCIÓN
............................1-2
IDENTIFICACIÓN DE LA
MÁQUINA
....................................1-4
INFORMACIÓN
IMPORTANTE
.............................1-6
COMPROBACIÓN DE
LAS CONEXIONES
...................1-10
HERRAMIENTAS
ESPECIALES
............................1-23
FUNCIONES DE
LOS MANDOS
...........................1-28
VISOR MULTIFUNCIÓN
...........1-36
COMBUSTIBLE
.........................1-50
PUESTA EN MARCHA Y
RODAJE
....................................1-52
PUNTOS DE
COMPROBACIÓN DE
APRIETE
...................................1-63
LIMPIEZA Y
ALMACENAMIENTO
................1-66
CAPÍTULO 2
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
GENERALES
.............................2-77
ESPECIFICACIONES DE
MANTENIMIENTO
.....................2-80
ESPECIFICACIONES
GENERALES DE APRIETE
......2-95
DEFINICIÓN DE UNIDADES
....2-95
DIAGRAMAS DE ENGRASE
....2-98
DIAGRAMA DE
CABLEADO
.............................2-102
CAPÍTULO 3
REVISIONES Y
AJUSTES
PERIÓDICOS
INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO
.....................3-13
REVISIÓN PREVIA Y
MANTENIMIENTO
.....................3-20
MOTOR
......................................3-24
CHASIS
.....................................3-78
SISTEMA ELÉCTRICO
...........3-122
CHAPTER 4
TUNING
ENGINE
...................................... 4-1
CHASSIS
.................................. 4-21
CHAPTER 5
ENGINE
RADIATOR
................................. 5-1
CARBURETOR
.......................... 5-9
AIR INDUCTION SYSTEM
....... 5-39
CAMSHAFTS
........................... 5-45
CYLINDER HEAD
.................... 5-67
VALVES AND VALVE
SPRINGS
.................................. 5-75
CYLINDER AND PISTON
........ 5-95
CLUTCH
................................. 5-111
OIL FILTER ELEMENT,
WATER PUMP AND RIGHT
CRANKCASE COVER
........... 5-129
BALANCER
............................ 5-145
OIL PUMP
.............................. 5-153
OIL TANK
............................... 5-157
KICK SHAFT AND SHIFT
SHAFT
.................................... 5-167
AC MAGNETO AND
STARTER CLUTCH
............... 5-185
ENGINE REMOVAL
............... 5-207
CRANKCASE AND
CRANKSHAFT
....................... 5-221
TRANSMISSION, SHIFT CAM
AND SHIFT FORK
................. 5-245
CHAPTER 6
CHASSIS
FRONT WHEEL
AND REAR WHEEL
................... 6-1
FRONT BRAKE AND
REAR BRAKE
.......................... 6-23
FRONT FORK
.......................... 6-61
HANDLEBAR
........................... 6-91
STEERING
............................. 6-105
SWINGARM
........................... 6-121
REAR SHOCK
ABSORBER
........................... 6-141
CHAPITRE 4
MISE AU POINT
MOTEUR
.........................................4-1
CHÂSSIS
........................................4-21
CHAPITRE 5
MOTEUR
RADIATEUR
...................................5-2
CARBURATEUR
..........................5-10
SYSTEME DINDUCTION
DAIR
..............................................5-40
ARBRES A CAMES
......................5-46
CULASSE
.......................................5-68
SOUPAPES ET RESSORTS
DE SOUPAPES
..............................5-76
CYLINDRE ET PISTON
..............5-96
EMBRAYAGE
.............................5-112
ELEMENT DE FILTRE
A HUILE, POMPE A EAU
ET DEMI-CARTER DROIT
......5-130
BALANCIER
...............................5-146
POMPE A HUILE
.......................5-154
RÉSERVOIR DHUILE
..............5-158
ARBRE DE KICK ET AXE
DE SELECTEUR
.........................5-168
ALTERNATEUR AVEC
ROTOR A ALIMENTATION
PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU
DEMARREUR
.............................5-186
DEPOSE DU MOTEUR
..............5-208
CARTER MOTEUR ET
VILEBREQUIN
...........................5-222
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR
ET FOURCHETTES DE
SELECTION
................................5-246
CHAPITRE 6
CHÂSSIS
ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE
............................6-2
FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE
.......................................6-24
FOURCHE
.....................................6-62
GUIDON
.........................................6-92
DIRECTION
................................6-106
BRAS OSCILLANT
....................6-122
AMORTISSEUR ARRIERE
......6-142
KAPITEL 4
ABSTIMMUNG
MOTOR
....................................... 4-2
FAHRWERK
..............................4-22
KAPITEL 5
MOTOR
KÜHLER
...................................... 5-2
VERGASER
...............................5-10
SEKUNDÄRLUFTSYSTEM
......5-40
NOCKENWELLEN
....................5-46
ZYLINDERKOPF
.......................5-68
VENTILE UND
VENTILFEDERN
.......................5-76
ZYLINDER UND KOLBEN
........5-96
KUPPLUNG
.............................5-112
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND
KURBELGEHÄUSEDECKEL
RECHTS
..................................5-130
AUSGLEICHSWELLE
............. 5-146
ÖLPUMPE
...............................5-154
ÖLTANK
..................................5-158
KICKHEBELWELLE UND
SCHALTWELLE
......................5-168
LICHTMASCHINE UND
STARTERKUPPLUNG
............5-186
MOTOR DEMONTIEREN
........5-208
KURBELGEHÄUSE UND
KURBELWELLE
..................... 5-222
GETRIEBE, SCHALTWALZE
UND SCHALTGABELN
..........5-246
KAPITEL 6
FAHRWERK
VORDER- UND
HINTERRAD
................................6-2
VORDER- UND
HINTERRADBREMSEN
............6-24
TELESKOPGABEL
...................6-62
LENKER
....................................6-92
LENKUNG
...............................6-106
SCHWINGE
.............................6-122
FEDERBEIN
............................6-142
CAPITOLO 4
MESSA A PUNTO
MOTORE
......................................... 4-2
PARTE CICLISTICA
.................. 4-22
CAPITOLO 5
MOTORE
RADIATORE
.................................. 5-3
CARBURATORE
.......................... 5-11
SISTEMA DI INIEZIONE
ARIA
............................................... 5-41
ALBERI A CAMME
..................... 5-47
TESTATA
...................................... 5-69
VALVOLE E MOLLE
VALVOLE
..................................... 5-77
CILINDRO E PISTONE
.............. 5-97
FRIZIONE
................................... 5-113
ELEMENTO FILTRO OLIO,
POMPA DELLACQUA
E COPERCHIO CARTER
DESTRO
...................................... 5-131
EQUILIBRATORE
..................... 5-147
POMPA DELLOLIO
................ 5-155
SERBATOIO DELLOLIO
....... 5-159
ALBERO PEDALE E
ALBERO DEL CAMBIO
........... 5-169
MAGNETE AC E GIUNTO
STARTER
.................................... 5-187
RIMOZIONE DEL
MOTORE
..................................... 5-209
CARTER E ALBERO
MOTORE
..................................... 5-223
TRASMISSIONE, CAMMA
DEL CAMBIO E FORCELLA
DEL CAMBIO
............................. 5-247
CAPITOLO 6
PARTE CICLISTICA
RUOTA ANTERIORE
E POSTERIORE
............................. 6-3
FRENO ANTERIORE E
POSTERIORE
............................... 6-25
FORCELLA ANTERIORE
......... 6-63
MANUBRIO
.................................. 6-93
STERZO
....................................... 6-107
FORCELLONE
OSCILLANTE
............................. 6-123
AMMORTIZZATORE
POSTERIORE
............................. 6-143
CAPÍTULO 4
REGLAJE
MOTOR
........................................4-2
CHASIS
.....................................4-22
CAPÍTULO 5
MOTOR
RADIADOR
..................................5-4
CARBURADOR
.........................5-12
SISTEMA DE INDUCCIÓN
DE AIRE
....................................5-42
EJES DE LEVAS
.......................5-48
CULATA
....................................5-70
VÁLVULAS Y MUELLES
DE VÁLVULAS
..........................5-78
CILINDRO Y PISTÓN
................5-98
EMBRAGUE
............................5-114
ELEMENTO DEL FILTRO
DE ACEITE, BOMBA DE
AGUA Y TAPA DEL
CÁRTER DERECHA
...............5-132
COMPENSADOR
....................5-148
BOMBA DE ACEITE
...............5-156
DEPÓSITO DE ACEITE
..........5-160
EJE DEL PEDAL DE
ARRANQUE Y EJE DEL
CAMBIO
..................................5-170
MAGNETO CA Y
EMBRAGUE DE
ARRANQUE
............................5-188
DESMONTAJE DEL
MOTOR
....................................5-210
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
...........5-224
CAJA DE CAMBIOS,
LEVA DE CAMBIO Y
HORQUILLA DE CAMBIO
......5-248
CAPÍTULO 6
CHASIS
RUEDA DELANTERA Y
RUEDA TRASERA
......................6-4
FRENO DELANTERO Y
FRENO TRASERO
....................6-26
HORQUILLA DELANTERA
......6-64
MANILLAR
................................6-94
DIRECCIÓN
.............................6-108
BASCULANTE
........................6-124
AMORTIGUADOR
TRASERO
...............................6-144
CHAPTER 7
ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS
AND WIRING DIAGRAM
............ 7-1
IGNITION SYSTEM
.................... 7-5
ELECTRIC STARTING
SYSTEM
................................... 7-19
CHARGING SYSTEM
.............. 7-43
THROTTLE POSITION
SENSOR SYSTEM
................... 7-51
LIGHTING SYSTEM
................. 7-67
SIGNALING SYSTEM
.............. 7-77
CHAPITRE 7
PARTIE
ELECTRIQUE
COMPOSANTS
ELECTRIQUES ET SCHEMA
DE CABLAGE
.................................7-2
SYSTEME DALLUMAGE
............7-6
DEMARRAGE ELECTRIQUE
...7-19
SYSTEME DE CHARGE
.............7-44
SYSTEME DU CAPTEUR
DE POSITION DE PAPILLON
DES GAZ
........................................7-52
ECLAIRAGE
.................................7-68
SYSTEME DE
SIGNALISATION
.........................7-78
KAPITEL 7
ELEKTRISCHE
ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE
UND SCHALTPLAN
....................7-2
ZÜNDSYSTEM
............................7-7
E-STARTER
..............................7-20
LADESYSTEM
..........................7-45
DROSSELKLAPPEN-
SENSOR
....................................7-53
BELEUCHTUNGSANLAGE
......7-69
SIGNALANLAGE
......................7-79
CAPITOLO 7
IMPIANTO
ELETTRICO
COMPONENTI ELETTRICI E
SCHEMA ELETTRICO
................ 7-2
IMPIANTO DI ACCENSIONE
..... 7-8
IMPIANTO DI AVVIAMENTO
ELETTRICO
................................. 7-20
IMPIANTO DI CARICA
.............. 7-46
SISTEMA SENSORE
POSIZIONE FARFALLA
............ 7-54
IMPIANTO DI
ILLUMINAZIONE
....................... 7-70
SISTEMA DI
SEGNALAZIONE
......................... 7-80
CAPÍTULO 7
SISTEMA ELÉCTRICO
COMPONENTES Y ESQUEMA
ELÉCTRICO
................................7-2
SISTEMA DE ENCENDIDO
........7-9
SISTEMA DE ARRANQUE
ELÉCTRICO
..............................7-20
SISTEMA DE CARGA
...............7-47
SISTEMA SENSOR DE
POSICIÓN DEL
ACELERADOR
..........................7-55
SISTEMA DE ILUMINACIÓN
....7-71
SISTEMA DE
SEÑALIZACIÓN
........................7-81
1 - 1
GEN
INFO
DESCRIPTION
EC100000
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
1
Clutch lever
2
Hot starter lever
3
Engine stop switch
4
Multi-function display
5
Main switch
6
Start switch
7
Front brake lever
8
Throttle grip
9
Radiator cap
0
Fuel tank cap
A
Taillight
B
Kickstarter crank
C
Fuel tank
D
Headlight
E
Radiator
F
Coolant drain bolt
G
Rear brake pedal
H
Valve joint
I
Fuel cock
J
Cold starter knob
K
Air cleaner
L
Catch tank
M
Drive chain
N
Oil level check window
O
Shift pedal
P
Front fork
NOTE:
The machine you have purchased may differ slightly
from those shown in the following.
Designs and specifications are subject to change with-
out notice.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
DESCRIPTION
1 Levier dembrayage
2 Levier de démarrage à chaud
3 Coupe-circuit du moteur
4 Ecran multifonction
5 Contacteur à clé
6 Contacteur du démarreur
7 Levier de frein avant
8 Poignée des gaz
9 Bouchon du radiateur
0 Bouchon de réservoir de carburant
A Feu arrière
B Pédale de kick
C Réservoir de carburant
D Phare
E Radiateur
F Boulon de vidange du liquide de refroidissement
G Pédale de frein arrière
H Clapet de reniflard
I Robinet de carburant
J Commande de départ à froid
K Filtre à air
L Réservoir de récupération
M Chaîne de transmission
N Hublot de contrôle du niveau dhuile
O Sélecteur
P Fourche
N.B.:
Votre moto diffère peut-être partiellement de celle montrée
sur ces photos.
La conception et les caractéristiques peuvent être modifiées
sans préavis.
DESCRIPTION
1 - 2
GEN
INFO
ALLGEMEINE
ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREI-
BUNG
1
Kupplungshebel
2
Warmstarthebel
3
Motorstoppschalter
4
Multifunktionsanzeige
5
Zündschalter
6
Starterschalter
7
Handbremshebel
8
Gasdrehgriff
9
Kühlerverschlussdeckel
0
Tankverschluss
A
Rücklicht
B
Kickstarterhebel
C
Kraftstofftank
D
Scheinwerfer
E
Kühler
F
Kühlflüssigkeits-Ablassschraube
G
Fußbremshebel
H
Ventilverbindung
I
Kraftstoffhahn
J
Chokehebel
K
Luftfilter
L
Auffangtank
M
Antriebskette
N
Ölstand-Schauglas
O
Fußschalthebel
P
Teleskopgabel
HINWEIS:
Die Abbildungen in vorliegender
Anleitung können leicht vom
eigentlichen Modell abweichen.
•Änderungen an Design und techni-
schen Daten jederzeit vorbehalten.
INFORMAZIONI
GENERALI
DESCRIZIONE
1 Leva della frizione
2 Leva starter per partenze a caldo
3 Interruttore di arresto motore
4 Display multifunzione
5 Interruttore di accensione
6 Interruttore di avviamento
7 Leva del freno anteriore
8 Manopola acceleratore
9 Coperchio del radiatore
0 Tappo serbatoio carburante
A Luce posteriore
B Leva di avviamento a pedale
C Serbatoio del carburante
D Faro
E Radiatore
F Bullone di scarico refrigerante
G Pedale del freno posteriore
H Giunto della valvola
I Rubinetto del carburante
J Manopola starter per partenze a freddo
K Filtro aria
L Serbatoio di raccolta
M Catena di trasmissione
N Finestra di controllo livello olio
O Pedale del cambio
P Forcella anteriore
NOTA:
•È possibile che alcune delle caratteri-
stiche del mezzo acquistato non corri-
spondano a quanto mostrato in
seguito.
Il design e i dati tecnici sono soggetti a
variazioni senza preavviso.
INFORMACIÓN
GENERAL
DESCRIPCIÓN
1
Maneta de embrague
2
Mando de arranque en caliente
3
Interruptor de paro del motor
4
Visor multifunción
5
Interruptor principal
6
Interruptor de arranque
7
Maneta de freno delantero
8
Puño del acelerador
9
Tapón del radiador
0
Tapón del depósito de combustible
A
Piloto trasero
B
Pedal de arranque
C
Depósito de combustible
D
Faro
E
Radiador
F
Tornillo de vaciado del refrigerante
G
Pedal de freno trasero
H
Unión con válvula
I
Llave de paso del combustible
J
Mando de arranque en frío
K
Depurador de aire
L
Depósito de recuperación
M
Cadena de transmisión
N
Ventana de comprobación del nivel
de aceite
O
Pedal de cambio
P
Horquilla delantera
NOTA:
Puede haber ligeras diferencias
entre la máquina que ha comprado
y las que se muestran a continua-
ción.
Los diseños y especificaciones
están sujetos a cambios sin previo
aviso.
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
DESCRIZIONE
DESCRIPCIÓN
1
2
3
4
5
6
7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464
  • Page 465 465
  • Page 466 466
  • Page 467 467
  • Page 468 468
  • Page 469 469
  • Page 470 470
  • Page 471 471
  • Page 472 472
  • Page 473 473
  • Page 474 474
  • Page 475 475
  • Page 476 476
  • Page 477 477
  • Page 478 478
  • Page 479 479
  • Page 480 480
  • Page 481 481
  • Page 482 482
  • Page 483 483
  • Page 484 484
  • Page 485 485
  • Page 486 486
  • Page 487 487
  • Page 488 488
  • Page 489 489
  • Page 490 490
  • Page 491 491
  • Page 492 492
  • Page 493 493
  • Page 494 494
  • Page 495 495
  • Page 496 496
  • Page 497 497
  • Page 498 498
  • Page 499 499
  • Page 500 500
  • Page 501 501
  • Page 502 502
  • Page 503 503
  • Page 504 504
  • Page 505 505
  • Page 506 506
  • Page 507 507
  • Page 508 508
  • Page 509 509
  • Page 510 510
  • Page 511 511
  • Page 512 512
  • Page 513 513
  • Page 514 514
  • Page 515 515
  • Page 516 516
  • Page 517 517
  • Page 518 518
  • Page 519 519
  • Page 520 520
  • Page 521 521
  • Page 522 522
  • Page 523 523
  • Page 524 524
  • Page 525 525
  • Page 526 526
  • Page 527 527
  • Page 528 528
  • Page 529 529
  • Page 530 530
  • Page 531 531
  • Page 532 532
  • Page 533 533
  • Page 534 534
  • Page 535 535
  • Page 536 536
  • Page 537 537
  • Page 538 538
  • Page 539 539
  • Page 540 540
  • Page 541 541
  • Page 542 542
  • Page 543 543
  • Page 544 544
  • Page 545 545
  • Page 546 546
  • Page 547 547
  • Page 548 548
  • Page 549 549
  • Page 550 550
  • Page 551 551
  • Page 552 552
  • Page 553 553
  • Page 554 554
  • Page 555 555
  • Page 556 556
  • Page 557 557
  • Page 558 558
  • Page 559 559
  • Page 560 560
  • Page 561 561
  • Page 562 562
  • Page 563 563
  • Page 564 564
  • Page 565 565
  • Page 566 566
  • Page 567 567
  • Page 568 568
  • Page 569 569
  • Page 570 570
  • Page 571 571
  • Page 572 572
  • Page 573 573
  • Page 574 574
  • Page 575 575
  • Page 576 576
  • Page 577 577
  • Page 578 578
  • Page 579 579
  • Page 580 580
  • Page 581 581
  • Page 582 582
  • Page 583 583
  • Page 584 584
  • Page 585 585
  • Page 586 586
  • Page 587 587
  • Page 588 588
  • Page 589 589
  • Page 590 590
  • Page 591 591
  • Page 592 592
  • Page 593 593
  • Page 594 594
  • Page 595 595
  • Page 596 596
  • Page 597 597
  • Page 598 598
  • Page 599 599
  • Page 600 600
  • Page 601 601
  • Page 602 602
  • Page 603 603
  • Page 604 604
  • Page 605 605
  • Page 606 606
  • Page 607 607
  • Page 608 608
  • Page 609 609
  • Page 610 610
  • Page 611 611
  • Page 612 612
  • Page 613 613
  • Page 614 614
  • Page 615 615
  • Page 616 616
  • Page 617 617
  • Page 618 618
  • Page 619 619
  • Page 620 620
  • Page 621 621
  • Page 622 622
  • Page 623 623
  • Page 624 624
  • Page 625 625
  • Page 626 626
  • Page 627 627
  • Page 628 628
  • Page 629 629
  • Page 630 630
  • Page 631 631
  • Page 632 632
  • Page 633 633
  • Page 634 634
  • Page 635 635
  • Page 636 636
  • Page 637 637
  • Page 638 638
  • Page 639 639
  • Page 640 640
  • Page 641 641
  • Page 642 642
  • Page 643 643
  • Page 644 644
  • Page 645 645
  • Page 646 646
  • Page 647 647
  • Page 648 648
  • Page 649 649
  • Page 650 650
  • Page 651 651
  • Page 652 652
  • Page 653 653
  • Page 654 654
  • Page 655 655
  • Page 656 656
  • Page 657 657
  • Page 658 658
  • Page 659 659
  • Page 660 660
  • Page 661 661
  • Page 662 662
  • Page 663 663
  • Page 664 664
  • Page 665 665
  • Page 666 666
  • Page 667 667
  • Page 668 668
  • Page 669 669
  • Page 670 670
  • Page 671 671
  • Page 672 672
  • Page 673 673
  • Page 674 674
  • Page 675 675
  • Page 676 676
  • Page 677 677
  • Page 678 678
  • Page 679 679
  • Page 680 680
  • Page 681 681
  • Page 682 682
  • Page 683 683
  • Page 684 684
  • Page 685 685
  • Page 686 686
  • Page 687 687
  • Page 688 688
  • Page 689 689
  • Page 690 690
  • Page 691 691
  • Page 692 692
  • Page 693 693
  • Page 694 694
  • Page 695 695
  • Page 696 696
  • Page 697 697
  • Page 698 698
  • Page 699 699
  • Page 700 700
  • Page 701 701
  • Page 702 702
  • Page 703 703
  • Page 704 704
  • Page 705 705
  • Page 706 706
  • Page 707 707
  • Page 708 708
  • Page 709 709
  • Page 710 710
  • Page 711 711
  • Page 712 712
  • Page 713 713
  • Page 714 714
  • Page 715 715
  • Page 716 716
  • Page 717 717
  • Page 718 718
  • Page 719 719
  • Page 720 720
  • Page 721 721
  • Page 722 722
  • Page 723 723
  • Page 724 724
  • Page 725 725
  • Page 726 726
  • Page 727 727
  • Page 728 728
  • Page 729 729
  • Page 730 730
  • Page 731 731
  • Page 732 732
  • Page 733 733
  • Page 734 734
  • Page 735 735
  • Page 736 736
  • Page 737 737
  • Page 738 738
  • Page 739 739
  • Page 740 740
  • Page 741 741
  • Page 742 742
  • Page 743 743
  • Page 744 744
  • Page 745 745
  • Page 746 746
  • Page 747 747
  • Page 748 748
  • Page 749 749
  • Page 750 750
  • Page 751 751
  • Page 752 752
  • Page 753 753
  • Page 754 754
  • Page 755 755
  • Page 756 756
  • Page 757 757
  • Page 758 758
  • Page 759 759
  • Page 760 760
  • Page 761 761
  • Page 762 762
  • Page 763 763
  • Page 764 764
  • Page 765 765
  • Page 766 766
  • Page 767 767
  • Page 768 768
  • Page 769 769
  • Page 770 770
  • Page 771 771
  • Page 772 772
  • Page 773 773
  • Page 774 774
  • Page 775 775
  • Page 776 776
  • Page 777 777
  • Page 778 778
  • Page 779 779
  • Page 780 780
  • Page 781 781
  • Page 782 782
  • Page 783 783
  • Page 784 784
  • Page 785 785
  • Page 786 786
  • Page 787 787
  • Page 788 788
  • Page 789 789
  • Page 790 790
  • Page 791 791
  • Page 792 792
  • Page 793 793
  • Page 794 794
  • Page 795 795
  • Page 796 796
  • Page 797 797
  • Page 798 798
  • Page 799 799
  • Page 800 800
  • Page 801 801
  • Page 802 802
  • Page 803 803
  • Page 804 804
  • Page 805 805
  • Page 806 806
  • Page 807 807
  • Page 808 808
  • Page 809 809
  • Page 810 810
  • Page 811 811
  • Page 812 812
  • Page 813 813
  • Page 814 814
  • Page 815 815
  • Page 816 816
  • Page 817 817
  • Page 818 818
  • Page 819 819
  • Page 820 820
  • Page 821 821
  • Page 822 822
  • Page 823 823
  • Page 824 824
  • Page 825 825
  • Page 826 826
  • Page 827 827
  • Page 828 828
  • Page 829 829
  • Page 830 830
  • Page 831 831
  • Page 832 832
  • Page 833 833
  • Page 834 834
  • Page 835 835
  • Page 836 836
  • Page 837 837
  • Page 838 838
  • Page 839 839
  • Page 840 840
  • Page 841 841
  • Page 842 842
  • Page 843 843
  • Page 844 844
  • Page 845 845
  • Page 846 846
  • Page 847 847
  • Page 848 848
  • Page 849 849
  • Page 850 850
  • Page 851 851
  • Page 852 852
  • Page 853 853
  • Page 854 854
  • Page 855 855
  • Page 856 856
  • Page 857 857
  • Page 858 858
  • Page 859 859
  • Page 860 860
  • Page 861 861
  • Page 862 862
  • Page 863 863
  • Page 864 864
  • Page 865 865
  • Page 866 866
  • Page 867 867
  • Page 868 868
  • Page 869 869
  • Page 870 870
  • Page 871 871
  • Page 872 872
  • Page 873 873
  • Page 874 874
  • Page 875 875
  • Page 876 876
  • Page 877 877
  • Page 878 878
  • Page 879 879
  • Page 880 880
  • Page 881 881
  • Page 882 882
  • Page 883 883
  • Page 884 884
  • Page 885 885
  • Page 886 886
  • Page 887 887
  • Page 888 888
  • Page 889 889
  • Page 890 890
  • Page 891 891
  • Page 892 892
  • Page 893 893
  • Page 894 894
  • Page 895 895
  • Page 896 896
  • Page 897 897
  • Page 898 898
  • Page 899 899
  • Page 900 900
  • Page 901 901
  • Page 902 902
  • Page 903 903
  • Page 904 904
  • Page 905 905
  • Page 906 906
  • Page 907 907
  • Page 908 908
  • Page 909 909
  • Page 910 910
  • Page 911 911
  • Page 912 912

Yamaha WR250F Bedienungsanleitung

Kategorie
Motorräder
Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch ist auch geeignet für