Suzuki RV125K3 Setup Manual

Kategorie
Motorräder
Typ
Setup Manual
K3
January ’03 Printed in Japan (TK) 02
99505-01193-011
FOREWORD
This motorcycle has been designed and pro-
duced utilizing Suzuki’s most modern tech-
nology. The finest product, however, cannot
perform properly unless it is correctly
assembled and serviced. This set-up man-
ual has been produced to aid you in properly
assembling and servicing this motorcycle.
Please review this set-up manual carefully
before performing any work. Take special
care to properly perform the required
assembly and servicing marked by either a
Warning or a Caution. Failure to follow the
directions in either of these two (2) catego-
ries could lead to serious problems.
"and areas are
denoted to emphasize certain areas and
carry the following meanings:
"
Indicates a potential hazard that could
result in death or injury.
Indicates a potential hazard that could
result in motorcycle damage.
This set-up manual is based on a motorcy-
cle of standard specification. Some minor
differences from this manual may be found
in other specifications.
AVANT-PROPOS
Cette moto a été conçue et produite en utili-
sant la technologie la plus récente de
Suzuki. Le meilleur produit, cependant, ne
peut pas fonctionner de manière satisfai-
sante à moins qu’il ne soit correctement
assemblé et entretenu. Ce manuel d’assem-
blage a été rédigé pour vous aider à effec-
teur correctement l’assemblage et l’entretien
de cette moto.
Prre de se familiariser avec ce manuel
d’assemblage avant de commencer les tra-
vaux. Faire particulièrement attention à
effectuer correctement les travaux d’assem-
blage et d’entretien indiqués sous les titres
Avertissement et Attention. Ne pas suivre les
directives de ces deux (2) catégories pourrait
causer de sérieux problèmes. Les titres
et ont
pour but d’insister sur certains points et ils
ont les significations suivantes:
Indique un danger qui pourrait provoquer
la mort ou une blessure.
Indique un danger qui pourrait provoquer
un endommagement du véhicule.
Ce manuel d’assemblage est basé sur la
moto aux caractéristiques standard. Dans
certains cas, certains différences mineures
peuvent appartre par rapport à ce manuel.
VORWORT
Dieses Motorrad wurde mit Hilfe der fort-
schrittlichsten Technologie von Suzuki ent-
wickelt und gebaut. Die beste Maschine
kann jedoch nur dann einwandfrei funktionie-
ren, wenn sie richtig zusammengebaut und
gewartet wird. Diese Montageanleitung
wurde zusammengestellt, um Ihnen das
richtige Zusammenbauen und Warten des
Motorrades zu erleichtern.
Lesen Sie bitte diese Anleitung aufmerksam
durch, bevor Sie irgendwelche Arbeiten aus-
führen. Achten Sie besonders auf vor-
schriftsmäßigen Zusammenbau und
Wartung der durch “WARNUNG” oder “ACH-
TUNG” gekennzeichneten Teile, weil bei
Nichtbeachtung der entsprechenden Hin-
weise ernsthafte Probleme auftreten kön-
nen. Die Hinweise + und
, durch die besonders zu
beachtende Teile gekennzeichnet sind,
haben die folgenden Bedeutungen:
+
Weist darauf hin, daß bei Nichtbeachtung
der Anweisungen Verletzungs- oder
sogar Lebensgefahr besteht.
Weist darauf hin, daß bei Nichtbeachtung
der Anweisungen andere Fahrzeugteile
beschädigt werden können.
Diese Montageanleitung gilt für Motorräder
mit Serienausstattung. Geringfügige Abwei-
chungen von dieser Anleitung können in
anderen Spezifikationen auftreten.
1
LOCATION OF
PARTS
Carefully remove the various com-
ponent parts packaged around the
motorcycle. Check off each of the
components as shown in the pho-
tograph.
1. Remove the carton, then
remove the strap and take the
front wheel assembly off the
crate base.
2. Remove the bolts of the handle-
bar mount bracket.
3. Remove the bolts from the
crate, then lift the steel frame to
separate it from the base of the
crate.
Check all the components which
have been removed from the base
of the crate.
EMPLACEMENT
DES PIECES
Soigneusement retirer les pièces
emballées autour de la moto.
S’assurer quil y a toutes les pièces
indiquées sur la photo.
1. Enlever le carton, ensuite enle-
ver les courroies et soulever la
roue avant de la base de la
caisse à claire-voie.
2. Enlever les boulons du support
de montage du guidon.
3. Séparer la structure métallique
du fond de la caisse en la soule-
vant.
Contrôler tous les composants qui
ont été retirés du fond de la caisse.
LAGE DER TEILE
Die um das Motorrad verpackten
verschiedenen Bauteile sorgfältig
entfernen. Überprüfen, ob alle auf
dem Foto gezeigten Teile vorhan-
den sind.
1. Den Karton entfernen, dann das
Halteband entfernen und die
Vorderrad-Baugruppe vom Ver-
schlagboden abnehmen.
2. Die Schrauben der Lenkstan-
gen-Befestigungshalterung her-
ausdrehen.
3. Die Schrauben aus der Verpak-
kung lösen und den Stahlrah-
men anheben, um ihn vom
Boden der Verpackung zu tren-
nen.
Alle Teile überprüfen, die aus der
Kiste entnommen wurden.
1
2
3
E
AA
BB
CC
DD
E
FF
GG
HH
JJ
LL
KK
II
2
Parts listed above are installed respectively into the positions as follows.
The photograph shown indicates the parts dis-
mounted from the motorcycle in addition to the items
listed above.
A: Front brake master cylinder
B: Throttle assembly
C: Clutch cable
D: Left switch
E: Front turn signal light assembly (Left)
F: Front turn signal light assembly (Right)
G: Speedometer drive gearbox
H: Rear turn signal light assembly (Right)
Item Part Name Qty Remarks
A
Handlebars assembly 1
Clamp 2
Flange bolt 4 8 × 40 mm
Burring washer 4 OD:13.0 ID:8.5
Strap 2 L:140
Clutch lever cover 1
Left switch holder set 1
Screw 2
5 × 25 mm
For left switch
Screw 1
5 × 30 mm
For throttle assembly
B
Handlebar balancer weight 1
Screw 1 6 × 60 mm
Flange nut 1 8 mm
Rubber cushion 1
Flange nut 1 6 mm
C Rear view mirror 2 Right and Left
D
Front fender 1
Flange stepped bolt 4 6 × 16 mm
Item Part Name Qty Remarks
D
Front brake hose guide 1
Speedometer cable guide 1
E Front wheel assembly 1
F Front wheel spacer 1
G Stepped screw 1
6 × 9 mm
For rear turn signal
H
Rear muffler cover 1
Stepped screw 2 6 × 12 mm
I Warning label 7 For CC selection
J Warning label 4 For CD selection
K
Battery electrolyte
container
1
LOwners manual 1
OD : Outside diameter (mm)
ID : Inside diameter (mm)
L : Length (mm)
T : Thickness (mm)
T
L
OD
ID
NOTE:
The parts shown as Item I and J in the above table are supplied for limited markets.
B
C
FG
H
A
CD
E
3
Les pièces présentées ci-dessus sont installées respectivement aux endroits suivantes.
La photo indiqué les pièces démontées du modèle en
plus des pièces indiquées ci-dessus.
A: Maître-cylindre de frein avant
B: Ensemble de commande des gaz
C: Câble dembrayage
D: Commutateur gauche
E: Clignotant avant (Gauche)
F: Clignotant avant (Droit)
G: Boîte dengrenage de compteur de vitesse
H: Clignotant arrière (Droit)
Arti-
cle
Désignation Qte Remarque
A
Ensemble du guidon 1
Demi-palier 2
Boulon à collerette 4 8 × 40 mm
Rondelle de évantail 4 DE:13,0 DI:8,5
Collier 2 L:140
Cache du levier
dembrayage
1
Jeu de support de
commutateur gauche
1
Vis 2
5 × 25 mm
Pour le commutateur
gauche
Vis 1
5 × 30 mm
Pour lensemble de
commande des gaz
B
Poids d’équilibreur du
guidon
1
Vis 1 6 × 60 mm
Ecrou à collerette 1 8 mm
Coussinet en caoutchouc 1
Ecrou à collerette 1 6 mm
CRétroviseur 2 Droit et Gauche
D
Garde-boue avant 1
Boulon à épaulement à
collerette
46 × 16 mm
Arti-
cle
Désignation Qte Remarque
D
Guide de tuyau de frein
avant
1
Guide de câble de
compteur de vitesse
1
E Ensemble de roue avant 1
F Entretoise de roue avant 1
GVis à épaulement 1
6 × 9 mm
Pour le clignotant
arrière
H
Couverture de silencieux
arrière
1
Vis à épaulement 2 6 × 12 mm
I Etiquette davertissement 7 Pour sèlection CC
J Etiquette davertissement 4 Pour sèlection CD
K
Récipient d’électrolyte
de
batterie
1
L Manuel du propriétaire 1
DE : Diamètre extérieur (mm)
DI : Diamètre inférieur (mm)
L : Longuer (mm)
E : Epaisseur (mm)
E
L
DE
DI
NOTE: Les pièces indiquées par Articles I et J dans le tableau ci-dessus sont fournies pour des mar-
chés limités.
B
C
FG
H
A
CD
E
4
Die oben aufgeführten Teile werden wie unten dargestellt eingebaut.
Die Foto zeigen die Teile, die bei diesem Modell
zusätzlich zu den oben gezeigten Gegenständen
demontiert werden.
A: Vorderradhauptbremszylinder
B: Gasdrehgriffeinheit
C: Kupplungsseilzug
D: Linken Schalter
E: Vorderrad Blinker (Links)
F: Vorderrad Blinker (Rechts)
G: Tachometerantriebsgehäuse
H: Hinterrad Blinker (Rechts)
Gegen-
stand
Bezeichnung
Menge
Bemerkungen
A
Lenkereinheit 1
Klemme 2
Flanschschraube 4 8 × 40 mm
Kragenbeilagscheibe 4 AD:13,0 ID:8,5
Band 2 L:140
Abdeckung des
Kupplungshebel
1
Linker Schalter-Haltersatz 1
Schraube 2
5 × 25 mm
Für linken Schalter
Schraube 1
5 × 30 mm Für
Gasdrehgriffeinheit
B
Ausgleichsgewicht 1
Schraube 1 6 × 60 mm
Flanschmutter 1 8 mm
Gummibuchse 1
Flanschmutter 1 6 mm
CRückspiegel 2 Rechts und Links
D
Vorderradkotflügel 1
Stufenbundschraube 4 6 × 16 mm
Gegen-
stand
Bezeichnung
Menge
Bemerkungen
D
VorderradbremsSchrauchf
ührung
1
Tachometerwellenführung 1
E Vorderradeinheit 1
F Vorderraddistanzhülse 1
G Ansatzschraube 1
6 × 9 mm
Für Hinterrad Blinker
H
Hintere
Auspufftopf-Abdeckung
1
Ansatzschraube 2 6 × 12 mm
IWarnetikett 7Für CC-Wahl
JWarnetikett 4Für CD-Wahl
KBatteriesäurebehälter 1
L Fahrerhandbuch 1
AD : Außendurchmesser (mm)
ID : Innendurchmesser (mm)
L:Länge (mm)
S:Stärke (mm)
S
L
AD
ID
HINWEIS: Die in der obigen Tabelle mit I und J bezeichneten Teile werden nur für bestimmte Verkaufs-
gebiete geliefert.
B
C
FG
H
A
CD
E
5
Before assembling the motorcycle, thoroughly
understand the Safety Check Out described on
page 52. After completion of assembly, carefully
check the motorcycle referring to the Safety
Check Out, then deliver the motorcycle to the
customer.
ASSEMBLY
REMOVING THE BRACKET
Loosen the front brake master cylinder bolts and
remove the master cylinder from the bracket.
A: Master cylinder
B: Bolt
C: Bracket
Remove the bracket from the handlebar mounting
position.
A: Bracket
B: Bolt
HANDLEBARS
Loosen the throttle housing retaining screws. Insert
the throttle assembly and master cylinder onto the
handlebars.
A: Throttle assembly
B: Handlebars
C: Master cylinder
Keep the position of front brake master cylin-
der with its cap facing upwards until it is
installed.
Be careful not to scratch the fuel tank.
NOTE:
The bracket and bolts are no longer needed
and these may be discarded.
6
Avant deffectuer lassemblage de la moto, bien
se familiariser avec la Vérifications de sécurité”
décrites à la page 53. Après avoir effectué
lassemblage, soigneusement vérifier la moto en
se référant à la Vérifications de sécurité” avant
de livrer la moto au client.
ASSEMBLAGE
RETRAIT DE LETRIER
Desserrer les boulons de montage du maître-cylindre
de frein avant et retirer la maître-cylindre fixé sur le
support.
A: Maître-cylindre
B: Boulon
C: Support
Déposer le support de la position de montage de gui-
don.
A: Support
B: Boulon
GUIDON
Desserrer les vis de retenue du logement du câble de
commande des gaz.
Insérer lensemble de commande des gaz et le maî-
tre-cylindre sur le guidon.
A: Ensemble de commande des gaz
B: Guidon
C: Maître-cylindre
Maintenir le maître-cylindre de frein avant avec
son capuchon du réservoir tourné vers le haut
jusqu’à sa remise en place.
Faire attention à ne pas endommager le réser-
voir dessence.
NOTE:
Le support et les boulons sont désormais
inutile et peuvent être mis au rebus.
Vor dem Zusammenbau des Motorrads sollten Sie
sich mit der auf Seite 54 beschriebenen Sicher-
heitsprüfliste vertraut machen. Nach dem
Zusammenbau das Motorrad sorgfältig anhand
der Sicherheistsprüfliste überprüfen, ehe es an
den Kunden ausgeliefert wird.
MONTAGE
ENTFERNUNG DER HALTERUNG
Die Befestigungs-Schrauben des Vorderbrems-Steu-
erzylinder lösen. Den am Halter befestigten Vorder-
brems-Steuerzylinder entfernen.
A: Hauptbremszylinder
B: Schraube
C: Halterung
Die Halterung von der Lenkstangen-Besfestigungs-
position abnehmen.
A: Halterung
B: Schraube
LENKER
Die Befestigungsschrauben des Gasseilzuggehäu-
ses lösen.
Die Gasdrehgriffeinheit und den Hauptbremszylinder
am Lenker anbringen.
A: Gasdrehgriffeinheit
B: Lenker
C: Vorderbremssteuerzylinder
Vorderbrems-Steuerzylinder bis zum Einbau
mit Kappe nach oben halten.
Darauf achten, die Kraftstofftank nicht beschä-
digt werden.
HINWEIS:
Die Halterung und das Schrauben werden
nicht mehr gebracht.
7
FRONT/AVANT/VORNE
Install the handlebars assembly using the two
clamps, four bolts and washers.
A: Clamp
B: 8 × 40 mm flange bolt
C: Burring washer OD:13.0 mm ID:8.5 mm
D: Punch mark
E: Dot mark
Tighten the handlebar clamp bolts to the specified
torque.
!
!!
! Handlebar clamp bolt: 23 N·m (2.3 kgf-m)
A: 8 × 40 mm flange bolt
B: 8 × 40 mm flange bolt
C: Punch mark
D: Dot mark
"
A: Front brake hose
B: Throttle cable
C: Right switch wiring harness
D: Clutch cable
E: Left switch wiring harness
NOTE:
Install the burring washer in the direction as
shown in the illustration. The punch mark on
the clamps shows front side. Align the dot
mark on the handlebars with the mating sur-
face of the front side of left clamp.
NOTE:
To install the handlebars correctly, first tighten
the bolt
A
AA
A of the front side with specified
torque and then tighten the bolt
B
BB
B of the rear
side.
Make sure that the clamp has no clearance at
the front side as shown in the illustration.
The line drawings on page 50 and 51 show the
proper routing of the control cables, hose and
wirings. Refer to them in addition to following
the instructions carefully.
8
Installer le guidon avec deux demi-paliers, quatre
boulons et rondelles évantail.
A: Demi-palier
B: Boulon à collerette de 8 × 40 mm
C: Rondelle de évantail DE:13,0 mm ID:8,5 mm
D: Point de repère
E: Point de repère
Serrer les boulons de bridage du guidon au couple
de serrage spécifié.
!
!!
! Boulon de bridage du guidon:
23 N·m (2,3 kgf-m)
A: Boulon à collerette de 8 × 40 mm
B: Boulon à collerette de 8 × 40 mm
C: Point de repère
D: Point de repère
A: Tuyau de frein avant
B: Câble de commande des gaz
C: Faisceau de câbles de commutateur droit
D: Câble dembrayage
E: Faisceau de câbles de commutateur gauche
NOTE:
Mettre la rondelle éventail en place comme
illustré. Le point de repère du demi-palier se
trouve à lavant. Aligner le point de repère se
trouvant sur le guidon avec la surface de con-
tact du demi-palier gauche.
NOTE:
Pour monter le guidon correctement, commen-
cer par serrer le boulon
A
AA
A du côté avant avec
une douille de réglage et ensuite, serrer le
boulon
B
BB
B du côté arrière.
Sassurer de labsence de jeu de la bride à
lavant, comme indiqué.
Les schémas des pages 50 et 51 indiquent le
cheminement correct des câbles de com-
mande, tuyau et du faisceaux. Se référer à ces
schémas en plus des instructions qui suivent.
Die Lenkereinheit mit Hilfe der beiden Klemmen, der
vier Schrauben anbringen.
A: Klemme
B: 8 × 40 mm Flanschschraube
C: Kragenbeilagscheibe AD:13,0 mm ID:8,5 mm
D: Körnermarkierung
E: Körnermarkierung
Die Schrauben der Lenkerhalterung mit dem vorge-
schriebenen Anzugsmoment festziehen.
!
!!
! Lenkerklemmschraube: 23 N·m (2,3 kgf-m)
A: 8 × 40 mm Flanschschraube
B: 8 × 40 mm Flanschschraube
C: Körnermarkierung
D: Körnermarkierung
+
A: Bremsschlauch
B: Gasseilzug
C: Kabelbaum des rechten Schalters
D: Kupplungsseilzug
E: Kabelbaum des linken Schalters
HINWEIS: Die Kragenbeilagscheibe in der
Richtung einbauen, die in der Abbildung
gezeigt ist. Die Körnermarkierung an den
Klemmen weist nach vorne. Den Lenker so
aufsetzen, daß seine Körnung auf des linken
Halters ausgerichtet ist.
HINWEIS:
Zum richtigen Anbringen des Lenkers zuerst
die Schraube
A
AA
A an der Vorderseite, dann die
Schraube
B
BB
B an der Rückseite mit dem vorge-
schriebenen Anzugsdrehmoment festziehen.
Darauf achten, daß die Klemme an der Vorder-
seite kein Spiel aufweist, wie in der Abbildung
gezeigt.
Die Strichzeichnungen auf den Seiten 50 und
51 zeigen die richtige Verlegung der Seilzüge,
Schlauch und Kabelbäume. Diese Zeichnun-
gen und die folgenden Hinweise genau beach-
ten.
9
THROTTLE
Insert the boss of the throttle upper housing into the
hole on the handlebars.
Tighten the throttle assembly with two screws.
"
A: Boss
B: Hole
C: 5 × 50 mm screw
D: 5 × 30 mm screw
FRONT BRAKE MASTER CYLINDER
Install the front brake master cylinder onto the han-
dlebars. Align the dot mark on the handlebars with
the master cylinder-to-holder fitting surface. Tighten
the master cylinder mounting bolts to the specified
torque.
!
!!
! Front brake master cylinder mounting bolt:
10 N·m (1.0 kgf-m)
A: Master cylinder
B: Holder
C: Flange bolt
D: Flange bolt
E: Dot mark
A: Bolt
B: Holder
C: Master cylinder
D: Handlebars
Check to ensure that the throttle operates
freely and closes automatically.
NOTE:
To install the holder correctly, first tighten the
bolt
C
CC
C of the upper side with specified torque
and then tighten the bolt
D
DD
D of the lower side.
NOTE:
Install the holder in position according to the
mark UP.
Make sure that the holder has no clearance at
the upper side as shown.
Check for brake fluid leakage.
10
COMMANDE DES GAZ
Monter le logement de commande des gaz sur le gui-
don en insérant le bossage de cette moitié dans l’évi-
dement prévu à cet effet dans le guidon.
Installer lensemble de commande des gaz à laide
des deux vis.
A: Bossage
B: Evidement
C: Vis de 5 × 50 mm
D: Vis de 5 × 30 mm
MAITRE-CYLINDRE DE FREIN AVANT
Installer le maître-cylindre de frein avant sur le gui-
don. Aligner le point du guidon et la face de fixation
de maître-cylindre à support.
Serrer les boulons de montage du maîter-cylindre au
couple de serrage spécifié.
!
!!
! Boulon de montage du maître-cylindre de
frein avant: 10 N·m (1,0 kgf-m)
A: Maître-cylindre
B: Support
C: Boulon à collerette
D: Boulon à collerette
E: Point de repère
A: Boulon
B: Support
C: Maître-cylindre
D: Guidon
Sassurer que la commande des gaz fonc-
tionne correctement et quelle se ferme auto-
matiquement.
NOTE:
Pour monter le support correctement, serrer le
boulon
C
CC
C du côté supérieur avec un couple de
serrage approprié et ensuite, serrer le boulon
D
DD
D du côté inférieur.
NOTE:
Mettre en place le support selon le repère
UP.
Vérifier quil ny a aucun jeu en haut du sup-
port.
Contrôler les fuites de liquide de frein éven-
tuelles.
GASDREHGRIFF
Das Gehäuse des Gasdrehgriff an dem Lenkerrohr
anbringen, wobe die Nabe an dem Gehäuse in die
Bohrung an dem Lenkerrohr einzusetzen ist.
Die Gasdrehgriffeinheit mit zwei Schrauben festzie-
hen.
+
A: Nabe
B: Bohrung
C: 5 × 50 mm Schraube
D: 5 × 30 mm Schraube
VORDERBREMSSTEUERZYLINDER
Den Vorderbremssteuerzylinder an der Lenkstange
anbringen. Punktierte Linie auf dem Lenker mit der
Montagefläche für Steuerzylinder/Nippel zur Deckung
bringen. Die Befestigungsschrauben im vorgeschrie-
benen Anzugsmoment festziehen.
!
!!
! Vorderbremssteuerzylinder-
Befestigungsschraube: 10 N·m (1,0 kgf-m)
A: Vorderbremssteuerzylinder
B: Halter
C: Flanschschraube
D: Flanschschraube
E: Körnermarkierung
A: Schraube
B: Halter
C: Vorderbremssteuerzylinder
D: Lenker
Überprüfen und sichergehen, daß sich der
Gasdrehgriff frei drehen läßt und automatisch
in die Ausgangsstellung zurückkehrt.
HINWEIS:
Zur richtigen Anbringung des Griffs zuerst
Schraube
C
CC
C an der Oberseite mit einem Dreh-
momentschlüssel, dann Schraube
D
DD
D an der
Unterseite anfziehen.
HINWEIS:
Den Halter der Markierung UP nach anbrin-
gen.
Darauf achten, daß der Halter gemäß Abbil-
dung an der Oberseite kein Spiel aufweist.
Sicherstellen, daß keine Bremsflüssigkeit aus-
läuft.
11
Connect the front brake light switch lead wires cou-
pler to the brake light switch.
A: Front brake light switch
B: Lead wire coupler
LEFT SWITCH
Install the guide to the left switch holder.
A: Left switch holder
B: Guide
Insert the boss of the left switch holder into the hole
on the handlebars.
Fit the left switch to the handlebars.
A: Left switch holder
B: Boss
C: Hole
D: Left switch
Tighten the left switch assembly with the two screws.
A: 5 × 25 mm screw
12
Connecter le coupleur de fils de contacteur de frein
avant au contacteur de frein.
A: Contacteur de frein avant
B: Coupler
COMMUTATEUR GAUCHE
Installer le guide au support de commutateur gauche.
A: Support de commutateur gauche
B: Guide
Insérer le bossage du support du commutateur gau-
che dans l’évidement du guidon.
Ajuster le commutateur gauche aux guidons.
A: Support de commutateur gauche
B: Bossage
C: Evidement
D: Commutateur gauche
Serrer lensemble commutateur gauche avec les
deux vis.
A: Vis de 5 × 25 mm
Die Vorderrad-Bremslichtschalter-Kabelstecker an
den Bremslichtschalter anschließen.
A: Vorderradbremsschalter
B: Anschluß
LINKER SCHALTER
Die Führung am linken Schalter-Halter anbringen.
A: Linker Schalterhalter
B: Führung
Die Halterung des linken Schalters an dem Lenker-
rohr anbringen, wobei die Nabe in die Bohrung einzu-
setzen ist.
Den linken Schalter an der Lenkstange anbringen.
A: Linker Schalterhalter
B: Nabe
C: Bohrung
D: Linken Schalter
Die linke Schaltereinheit mit zwei Schrauben festzie-
hen.
A: 5 × 25 mm Schraube
13
Connect the clutch lever position switch lead wire
coupler to the switch.
A: Clutch lever position switch
B: Lead wire coupler
CLUTCH CABLE
Pass the clutch cable through the lever cover.
A: Cable
B: Lever cover
Turn the clutch cable adjuster and lock nut in as far as
possible and align the slots. Insert the inner cable
end into the recess in the clutch lever, then pull on the
outer cable housing and insert it into the adjuster. Do
not adjust at this time. Adjustment will be covered in
the SERVICING section.
Install the lever cover.
A: Clutch cable D: Cable end
B: Adjuster E: Lever cover
C: Lock nut
HANDLEBAR BALANCER
Assemble the handlebar balancer parts as shown.
A: 6 × 60 mm screw
B: Balancer weight
C: 8 mm flange nut
D: Rubber cushion
E: 6 mm flange nut
NOTE:
Before installing the cable, grease the cable
end.
14
Connecter le coupler de fil du contacteur
dembrayage au contacteur dembrayage.
A: Contacteur dembrayage
B: Coupler
CABLE DEMBRAYAGE
Passer le câble dembrayage à travers le cache de
levier.
A: Câble
B: Cache de levier
Visser à fond le tendeur du câble dembrayage et son
contre-écrou et aligner leurs fentes. Introduire lextré-
mité du câble intérieur dans lencoche du levier
dembrayage, puis tirer sur la gaine de câble extérieur
et lintroduire dans le tendeur. Ne pas effectuer le
réglage à ce moment. Le réglage fait partie de la sec-
tion ENTRETIEN.
Attacher le cache de levier.
A: Câble dembrayage D: Extrémité de câble
B: Tendeur E: Cache de levier
C: Contre-écrou
EQUILIBREUR DE GUIDON
Assembler les pièces d’équilibreur comme illustré.
A: Vis de 6 × 60 mm
B: Poids d’équilibreur
C: Ecrou à collerette de 8 mm
D: Coussinet en caoutchouc
E: Ecrou à collerette de 6 mm
NOTE:
Avant dinstaller le câble, graisser son extré-
mité.
Die Kupplungshebelpositions-Schalterkabel an den
Kupplungshebelpositions-Schalter anschließen.
A: Kupplungshebelpositions-Schalter
B: Anschluß
KUPPLUNGSSEILZUG
Den Kupplungseilzug durch die Hebelabdeckung ein-
führen.
A: Seilzug
B: Hebelabdeckung
Die Kupplungsseilzug-Einstellmutter und Gegenmut-
ter so weit wie möglich hineindrehen und die Schlitze
aufeinander ausrichten. Das innere Seilzugende in
die Höhlung im Kupplungshebel einsetzen, dann am
Außenseilzuggehäuse ziehen und dieses in die Ein-
stellmutter einsetzen. Die Einstellung nicht zu diesem
Zeitpunkt vornehmen. Die Einstellung ist in dem
Abschnitt WARTUNG beschrieben.
Die Hebelabdeckung einbauen.
A: Kupplungsseilzug D: Seilzugende
B: Einstellmutter E: Hebelabdeckung
C: Gegenmutter
HANDGRIFF-AUSGLEICHSGEWICHT
Ausgleichsgewicht wie gezeigt zusammenbauen.
A: 6 × 60 mm Schraube
B: Ausgleichsgewicht
C: 8 mm Flanschmutter
D: Gummibuchse
E: 6 mm Flanschmutter
HINWEIS:
Den Seilzugende vor dem Einbau einfetten.
15
R
IGHT/DROIT/RECHTS
FRONT
AVANT
VORNE
LEFT/GAUCHE/LINKS
FRONT
AVANT
VORNE
With the screw not tightened, insert the balancer
sub-assembly into the handlebar end all the way, then
tighten the screw securely.
"
A: Balancer assembly
CLAMP
Clamp the right switch wiring harness and handlebar
with strap as shown in the photograph.
A: Strap L:140 mm
B: Handlebars
C: Right switch wiring harness
Clamp the left switch wiring harness and handlebar
with strap as shown in the photograph.
A: Strap L:140 mm
B: Handlebars
C: Left switch wiring harness
FRONT TURN SIGNAL LIGHT (RIGHT AND LEFT)
Remove the flange bolt.
Install the front turn signal light to the front fork lower
bracket.
!
!!
! Front fork lower bracket bolt:
33 N·m (3.3 kgf-m)
A: Flange bolt
B: Front fork lower bracket
C: Front turn signal light
Check to ensure that the throttle operates
freely and closes automatically.
NOTE:
Cut the remaining of the strap as shown in the
photograph.
NOTE:
Cut the remaining of the strap as shown in the
photograph.
16
La vis n’étant pas serrés, insérer au maximum le
sous ensemble équilibreur dans lextrémité du guidon
puis bien serrer la vis.
A: Ensemble d’équilibreur
COLLIER SERRAGE
Attacher le faisceau de câbles de commutateur droit
et le guidon à laide dun collier comme montré sur la
photo.
A: Collier L:140 mm
B: Guidon
C: Faisceau de câbles de commutateur droit
Attacher le faisceau de câbles de commutateur gau-
che et le guidon à laide dun collier comme montré
sur la photo.
A: Collier L:140 mm
B: Guidon
C: Faisceau de câbles de commutateur gauche
CLIGNOTANT AVANT (DROIT ET GAUCHE)
Enlever le boulon à collerette.
Reposer le clignotant avant sur le support inférieur de
la fourche avant.
!
!!
! Boulon de la direction inférieur de la fourche
avant: 33 N·m (3,3 kgf-m)
A: Boulon à collerette
B: Support inférieure de fourche avant
C: Clignotant avant
Sassurer que la commande des gaz fonc-
tionne correctement et quelle se ferme auto-
matiquement.
NOTE:
Couper la longueur du collier qui dépasse
comme montré sur la photo.
NOTE:
Couper la longueur du collier qui dépasse
comme montré sur la photo.
Ausgleichsgewicht mit loser Schraube ganz in den
Lenker schieben und Schraube fest anziehen.
+
A: Ausgleichsgewichteinheit
KLEMMEN
Den Kabelbaum des rechten Schalters und den Len-
ker mit einem Band befestigen, wie auf dem Foto
gezeigt.
A: Band L:140 mm
B: Lenker
C: Kabelbaum des rechten Schalter
Den Kabelbaum des linken Schalters und den Lenker
mit einem Band befestigen, wie auf dem Foto gezeigt.
A: Band L:140 mm
B: Lenker
C: Kabelbaum des linken Schalter
HINTERRAD BLINKER (RECHTS UND LINKS)
Flanschschraube abnehmen.
Die vordere Blinkleuchte am unteren Teleskopgabel-
halter anbringen.
!
!!
! Unter Teleskopgabelbrücken schraube:
33 N·m (3,3 kgf-m)
A: Flanschschraube
B: Untere Vordergabelhalterung
C: Vorderrad Blinker
Überprüfen und sichergehen, daß sich der
Gasdrehgriff frei drehen läßt und automatisch
in die Ausgangsstellung zurückkehrt.
HINWEIS:
Das überstehende Ende des Haltebands wie
auf dem Foto abschneiden.
HINWEIS:
Das überstehende Ende des Haltebands wie
auf dem Foto abschneiden.
17
FRONT
AVANT
VORNE
FRONT
AVANT
VORNE
FRONT FENDER
Set the front fender in the direction as shown in the
photograph.
A: Front fender
B: Mark (FRONT)
Install the front fender to the front fork legs with four
bolts.
A: Front fender
B: 6 × 16 mm flange stepped bolt
C: Brake hose guide
D: Speedometer cable guide
FRONT BRAKE HOSE
Install the brake hose to the brake hose guide with
the protector properly in place.
A: Hose guide
B: Brake hose
C: Protector
SPEEDOMETER CABLE
Pass the speedometer cable through the cable guide.
A: Speedometer cable
B: Speedometer cable guide
NOTE:
Install the speedometer cable guide between
the front fenfer and left fork leg.
Install the front brake hose guide between the
front fender and right fork leg.
18
GARDE-BOUE AVANT
Monter le garde-boue avant dans la direction indi-
quée sur la photo.
A: Garde-boue avant
B: Repère (AVANT)
Installer le garde-boue avant sur les pattes de
fourche avant à laide des quatre boulons.
A: Garde-boue avant
B: Boulon à épaulement a collerette de 6 × 16 mm
C: Guide de tuyau de frein
D: Guide de câble de compteur de vitesse
TUYAU DE FREIN AVANT
Attacher le tuyau de frein au guide du tuyau de frein
avec le protecteur fixé proprement.
A: Guide de tuyau
B: Tuyau de frein
C: Protecteur
CABLE DE COMPTEUR DE VITESSE
Passer le câble du compteur de vitesse à travers le
guide de câble.
A: Câble de compteur de vitesse
B: Guide de câble de compteur de vitesse
NOTE:
Installer le guide de câble du compteur de
vitesse entre le garde-boue avant et le pied de
la fourche gauche.
Installer le guide de tuyau de frein entre le
garde-boue avant et la patte de fourche droite.
VORDERRAD-KOTFLÜGEL
Das vordere Schutzbleck in der Richtung anbringen,
wie auf dem Foto gezeigt.
A: Vorderrad-kotflügel
B: Markierung (VORNE)
Das Vorderradschutzldech an den Gabelholmen wie
im Foto gezeigt mit vier Schrauben anbringen.
A: Vorderrad-kotflügel
B: 6 × 16 mm Stufenbundschraube
C: Bremsschlauchführung
D: Führung der Tachometerwelle
VORDERBREMSSCHLAUCH
Den Bremsschlauch mit korrekt ausgerichteter
Schutzvorrichtung an der Bremsschlauchführung
befestigen.
A: Bremsschlauchführung
B: Bremsschlauch
C: Schutz
TACHOMETERWELLE
Das Tachometerkabel durch die Kabelführung verle-
gen.
A: Tachometerwelle
B: Führung der Tachometerwelle
HINWEIS:
Die Tachometerkabelführung zwischen vorde-
rem Schutzblech und linkem Gabelholm verle-
gen.
Die Vorderbremsschlauch-Führung zwischen
dem Vorderkotflügel und dem rechten Gabel-
holm montieren.
19
Remove the crate axle bracket from the crate base.
A: Crate axle bracket
B: Bolt
1. Lift the front of motorcycle by using a hoist.
2. Raise the rear of motorcycle.
3. Pull the crate base forward then balance the
motorcycle.
FRONT WHEEL
To prevent brake squeaking and pad contamination,
carefully clean the front brake disc plate with alcohol
or other non-petroleum based solvent. This will
remove the rust-preventive coating and dirt.
Loosen the axle clamp bolt.
Remove the front axle from the fork legs.
A: Axle clamp bolt
B: Front axle
NOTE:
The bracket and bolt are no longer needed and
may be discarded.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Suzuki RV125K3 Setup Manual

Kategorie
Motorräder
Typ
Setup Manual

in anderen Sprachen