Danfoss AIT-U Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
Instructions Type AIT-U
7369189-0 VI.GB.A2.81 1
AIT-U / VIS 2
Actuator for temperature control AIT-U
ENGLISH
DEUTSCH
Page 2
www.danfoss.com
Seite 2
www.iwk.danfoss.de
Antrieb für Temperaturreglung AIT-U
FRANCAIS
Tête thermostatique pour régulation de temp. AIT-U
page 2
www.danfoss.fr
Side 2
www.danfoss.dk
Termostatisk element type AIT-U
DANSK
1
2
3
4
5
AIT-U / VIG 2
1
2
3
4
5
РУССКИЙ
Термостатический элемент для регули-
рования температуры AIT-U
Стр. 2
www.danfoss.ru
ENGLISH
DEUTSCH
AIT-U
2
РУССКИЙFRANCAIS
Sommaire
Consignes de sécurité 3
Conditions d’utilisation 4
Schéma de montage 4
Orientations de montage 5
Montage AIT-U 6
Montage sonde de
température 7
Exemples d’application 7
Dimensions 8
Remplissage de l’installation,
contrôle de pression 9
Caractéristiques
techniques 12
Aide 12
DANSK
Indholdsfortegnelse
Sikkerheds-
bestemmelser 3
Anvendelse 4
Monteringseksempel 4
Monteringsposition 5
Installation 5
Montering AIT-U 6
lermontering 7
Anvendelseseksempel 7
Dimensioner 8
Fyldning og trykprøvning af
anlæg 9
Tekniske data 12
Fejlfinding 12
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Bestimmungsgemäße
Verwendung 4
Einbauschema 4
Einbaulage 5
Einbau 5
Montage Antrib AIT-U 6
Einbau Temperaturfühler 7
Anwendungsbeispiele 7
Abmessungen 8
Füllung der anlage,
Drückprüfung 9
Technische Daten 11
Hilfe 11
Table of contents
Safety notes 3
Definition of application 4
Mounting 4
Installation position 5
Installation 5
Installation AIT-U 6
Installation Temperatur
sensor 7
Application examples 7
Dimensions 8
Filling the system,
Pressure test 9
Technical data 11
Help 11
Содержание
Правила по технике
безопасности 3
Условия применения 4
Монтажная схема 4
Монтажные положения 5
Монтаж AIT-U 6
Монтаж температурного
датчика 7
Примеры применения 7
Габаритные и
присоединительные
размеры 8
Заполнение системы,
испытания на
герметичность 9
Технические
характеристики 13
Характерные
неисправности и
способы их устранения 13
ENGLISH
DEUTSCH
AIT-U
3
РУССКИЙ
FRANCAIS
Consignes de sécurité
Pour éviter les risques de
blessure pour les personnes
et les dommages sur
l’appareil, lire attentivement
cette notice.
Le montage, la mise en
route et les travaux
d’entretien doivent être
effectués par du personnel
qualifié et autorisé.
Respecter les consignes du
fabricant de l’installation et
de l’exploitant de celle-ci.
L’installation doit être hors
pression et refroidie, avant
tous travaux de montage ou
de maintenance
DANSK
Sikkerhedsbestemmelser
For at undgå personskader
og erstatningssager på
produkter, er det absolut
dvendigt at gennemlæse
lgende instruktion før
montering og
igangsætning.
Montering, opstart og
vedligeholdelse, må kun
foretages af kvalificeret og
autoriseret personale.
r montering af
temperaturføler eller dykrør
til føleren, skal anlægget
res trykløst, nedkøles og
mmes.
Leverandørens
retningslinier skal følges.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Perso-
nen und Schäden am
Stellantrieb zu vermeiden,
diese Anleitung unbedingt
beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von
sachkundigen und
autorisierten Personen
durchgeführt werden.
Die Vorgaben des
Anlagenherstellers und
Anlagenbetreibers sind zu
beachten.
Vor Montage - und
Wartungsarbeiten am Regler
muß die Anlage drucklos
und ausgekühlt sein.
Safety Notes
Prior to assembly and
commissioning, these
Assembly, Start-up, and
Maintenance Instructions
must be read carefully and
observed.
Necessary assembly, start-
up, and maintenance work
must only be performed by
qualified, trained, and
authorized personnel.
Prior to assembly and
maintenance work at the
temperature sensor without
immersion pocket or at the
immersion pocket, the
system must be
depressurized, cooled down
and emptied.
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Правила по технике
безопасности
Для предотвращения
рисков травматизма
персонала и повреждений
аппаратуры следует
внимательно прочитать и
тщательно соблюдать эти
правила.
Монтаж, ввод в
эксплуатацию и
обслуживание должны
выполняться
квалифицированным
персоналом, имеющим
допуск к таким работам.
Перед проведением
любых работ по монтажу
или демонтажу
температурного датчика
без погружной гильзы или
вместе с ней, а также при
проведении работ по
обслуживанию
трубопроводная система
должна быть охлаждена ,
а давление сброшено.
Следует строго соблюдать
инструкции по монтажу и
эксплуатации системы.
AIT-U
ENGLISH
DEUTSCH
4
РУССКИЙ
FRANCAIS
Conditions d’utilisation
La tête thermostatique AIT-U
est utilisée pour la
régulation de température
en combinaison avec des
vannes Danfoss et pour des
régulations combinées
Danfoss
Les régulateurs avec tête
thermostatique AIT-U sont
certifiés selon DIN 3440 et
répondent aux exigences
techniques de sécurité pour
des unités de régulation et
de limitation de température
dans les installations de
chauffage.
Montage
Schéma de montage
DANSK
Anvendelse
Aktuatoren AIT-U
anvendes sammen med
Danfoss ventiler til
temperaturregulering.
Regulator med AIT-U er
typegodkendt efter
DIN 3440 og er komplet til
temperaturregulering og
temperaturbegrænsning i
varmesystemer.
Montering
Anlægseksempel.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Antrieb AIT-U ist in
Verbindung mit Danfoss
Ventilen und in Danfoss
Regelkombinationen für
Temperaturregelungen
einsetzbar.
Die Regler mit dem Antrieb
AIT-U sind typgeprüft nach
DIN 3440 und erfüllen die
sicherheitstechnischen
Anforderungen für
Temperaturregel- und -
begrenzungseinrichtungen
in Wärmeerzeugungs-
anlagen.
Montage
Einbauschema
Definition of Application
The actuator AIT-U is used
for temperature control in
combination with Danfoss
valves and Danfoss
controller combinations.
The controllers with the
actuator AIT-U are type-
tested acc. to DIN 3440 and
comply with the safety
requirements for
temperature control and
temperature limiting units in
heat systems.
Mounting
Application system
exapmles
Правила технической
эксплуатации
Термостатический элемент
AIT-U применяется для
регулирования
температуры в сочетании с
клапанами фирмы
Данфосс.
Регуляторы с
термостатическим
элементом AIT-U
сертифицированы по DIN
3440 и отвечают
требованиям по технике
безопасности для
регуляторов и блоков
ограничения температуры
в системах
теплоснабжения.
Монтаж
Монтажная схема
ENGLISH
DEUTSCH
AIT-U
5
РУССКИЙ
Zulässige Einbaulage
Einbau
1.Schmutzfänger
vor
dem Regler einbauen.
2.Durchflussrichtung
auf dem Typenschild oder
Ventilgehause beachten.
Ausführung mit
Schweißenden
nur heften
schweißen
3.Anlage spülen
Permissible Installation
Positions
Installation
1.Install strainer before
controller.
2.Observe flow direc-
tion on rating plate or
valve.
Design with welded end
pin only
weld
3.Rinse system.
DANSK
Tilladte
positionsmonteringer
Installation
1.Monter snavssamler
r
regulator
2.Kontroller flowretning
på typeskilt eller ventilen
Udførelse med svejsenipler
kun hæfte
svejse
3.Gennemskylning
AIT-U / VIG 2
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
AIT-U / VIS 2
FRANCAIS
Orientations de montage
Montage
1. Monter le filtre
devant
le régulateur
2. Respecter le sens
d’écoulement
indiqué
sur la plaque
signalétique sur le corps
de la vanne
Exécution avec des embouts
à souder
Uniquement souder par
points
Souder
3. Rincer l’installation
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Допустимые положения
при монтаже
Монтаж
1. Установить фильтр
перед регулятором.
2. Cоблюдать направление
потока , указанное на
паспортной табличке на
корпусе клапана.
Исполнение с приварными
штуцерами
Только точечная
приварка
Сварка сплошным
швом
3. Промыть систему
ENGLISH
DEUTSCH
AIT-U
6
РУССКИЙ
Acuator AIT-U Mounting
Befor mounting the actuator,
carry out the filling of the
system and pressure tests,
see page 9
Place actuator AIT-U at the
valve or combination pise
and tighten union nut with
wrench SW36.
Torque 35 Nm
Montage Antrieb AIT-U
Vor der Montage des
Antriebs die Füllung der
Anlage und Druck-
prüfungen durchführen,
siehe Seite 9
Antrieb AIT-U am Ventil
oder Kombistück ansetzen
und Überwurfmutter mit
Gabelschlüssel SW 36
anziehen.
Anzugs Moment 35 Nm
FRANCAIS
Montage tête
thermostatique AIT-U
Avant le montage de la tête
thermostatique, procéder
au remplissage de
l’installation et aux
contrôles de pression, voir
page 9
Positionner la tête
thermostatique AIT-U sur la
vanne ou sur la pièce de
combinaison et serrer
l’écrou prisonnier avec une
clé SW36
Facteur de serrage 35 Nm
DANSK
Montering af aktuator
AIT-U
Anlægget skal fyldes og
trykprøves før montering af
aktuator, se seide 9
Placer aktuatoren på
ventilen eller på
kombinationsstykket og
spænd omløberen med en
fastnøgle NV 36.
Drejningsmoment 35 Nm
Монтаж
термостатического
элемента
Перед монтажом
термостатического
элемента произвести
заполнение системы и
испытать ее на
герметичность (см стр. 9).
Поместить
термостатический
элемент AIT-U на клапан
или на соединительную
деталь и затянуть
соединительную гайку с
помощью ключа SW36.
Момент затяжки 35 Нм.
ENGLISH
DEUTSCH
AIT-U
7
РУССКИЙ
FRANCAIS
Montage sonde de
température
• L’orientation de montage
de la sonde de
température est au choix
• Le capillaire ne doit pas
être vrillé, ni tordu. Le
rayon de courbure
minimum est de 50 mm
• Le lieu de montage doit
être choisi de manière à
ce que la température
du fluide puisse être
saisie directement sans
retard. Il faut éviter une
surchauffe de la sonde
de température
• La sonde de température
doit être immergée dans
le fluide sur toute sa
longueur.
Respecter une section
de débit suffisante
Exemples d’application
DANSK
Følermontering
leren skal monteres i
henhold til billedet.
Kapillarrøret må ikke
vrides eller knækkes.
Ved installation skal
sikres at føleren måler
direkte på mediet. Undgå
overhedning af føler.
Hele føleren skal være
neddykket i mediet.
Anvendelseseksempel
Temperature Sensor
Installation
The temperature sensor
must be installed as shown
on the picture.
The capillary tube may not
be twisted or buckled. The
minimum bending radius is
50 mm.
The place of installation
must be chosen in such a
way that the temperature of
the medium is directly
taken without any delay.
Avoid overheating of
temperature sensor
The temperature sensor
must be immerged into the
medium in its full length.
Einbau Temperaturfühler
Die Einbaulage des
Temperaturfühlers ist
beliebig.
Das Verbindungsrohr darf
weder verdreht noch
geknickt werden. Der
minimale Biegeradius
beträgt 50 mm.
Der Einbauort ist so zu
wählen, daß die
Temperatur des Mediums
direkt ohne Verzögerung
erfaßt wird. Überhitzung
des Temperaturfühlers
muß vermieden werden
Der Temperaturfühler muß
mit seiner ganzen Länge
in das Medium
eintauchen.
Auf ausreichenden
Durchflussquerschnitt
achten.
Anwendungsbeispiele
Application examples
Монтаж датчика
температуры
Датчик температуры
должен быь
установлен так, как
это показано на
схеме;
Капилляр не должен
быть перегнут.
Минимальный радиус
изгиба должен
составлять 50 мм;
Место для монтажа
должно выбираться
таким образом, чтобы
температура жидкости
могла быть измерена
без запаздывания.
Следует избегать
перегрева
температурного
датчика;
Датчик температуры
должен быть погружен
в жидкость на всю его
длину.
Следует обеспечить
достаточное сечение
для прохода среды.
Примеры применения
AIT-U
РУССКИЙ
ENGLISH
DEUTSCH
8
FRANCAIS
Dimensions
DANSK
Dimensioner
Abmessungen
Dimensions
Valve L by DN
Type Connection 15 20 25 32 40 50
VIG 2 Flange 174 180 180 210 214 214
VIG 2 Thread 174 180 180 - - -
VIS 2 Thread 247 247 247 - - -
Габаритные и
присоединительные
размеры
Клапан L для Д
У
, мм
Тип Соединение 15 20 25 32 40 50
VIG 2 Фланцевое 174 180 180 210 214 214
VIG 2 Резьбовое 174 180 180 - - -
VIS 2 Резьбовое 247 247 247 - - -
ENGLISH
DEUTSCH
AIT-U
9
РУССКИЙFRANCAIS
Remplissage de l’
ínstallation, contrôle de
pression
Vannes VIG2, VIS2
Les vanne sont ouvertes
sans la tête
thermostatique, pour cela
remplir línstallation et
procèder au contrôle de
pression, Uniquement tête
thermostratique démontée.
Réglage de la
température
La plage de réglage est
indiquée sur l’échelle
graduée
Conditions
• L’installation doit être
ouverte et un
écoulement du fluide
garanti
DANSK
Fyldning og trykprøvning
af anlæg
Ventil type VIG 2, VIS 2
Uden aktuator er ventilen
åben, derfor kan fyldning og
trykprøvning kun foretages
inden aktuatoren
monteres.
Temperaturindstilling
Indstillingsværdien er
markeret på skalaringen.
Forudsætninger
Anlægget skal være åbent
og et garanteret minimum
flow skal være til stede.
Füllung der Anlage,
Druckprüfung
Ventile VIG 2, VIS 2
Ventile sind ohne Antrieb
geöffnet, daher die Füllung
der Anlage und
Druckprüfung nur ohne
montierten Antrieb
durchführen.
Temperatureinstellung
Der Sollwertbereich ist auf
dem Skalenträger
angegeben.
Voraussetzungen
Die Anlage muß geöffnet
und ein Durchfluß des
Mediums gewährleistet
sein.
Filling the System,
Pressure Test
Valves VIG 2, VIS 2
Without actuator the valve
is opened, therfore carry
out filling the sytem and
pressure tests only
without mounted
actuator.
Temperature Setting
The setpoint range is
marked on the scale
carrier.
Pre-conditions
The system must be
open and the flow of the
medium guaranteed.
1
2
3
4
5
VIG 2, VIS 2
AIT-U
10-45 35-70 60-100 85-125
Min 10 35 60 85
114 3864 91
2 23 49 78 103
3 32 58 87 113
4 39 65 95 122
5 46 71 102 129
Max 48 73 129 131
Заполнение системы,
испытания на
герметичность
Клапаны VIG 2, VIS 2
Без термостатического
элемента клапаны
открыты для выхода
теплоносителя, поэтому
заполнение системы и
испытания на
герметичность следует
проводить только при
установленном
термостатическом
элементе.
Настройка регулятора
Диапазон настройки
указан на градуированной
шкале.
Предварительные
условия
Должен быть обеспечен
гарантированный
расход теплоносителя
через клапан
регулятора.
AIT-U
10 - 45 35 - 70 60 - 100 85 - 125
Мин.10 35 60 85
114 38 64 91
2 23 49 78 103
332 58 87 113
4 39 65 95 122
5 46 71 102 129
Макс. 48 73 129 131
ENGLISH
DEUTSCH
AIT-U
10
РУССКИЙFRANCAIS
Procédure
· Réglage du point de
consigne souhaité par
rotation du régleur de point
de consigne
La rotation à gauche
augmente le point de
consigne
La rotation à droite réduit
le point de consigne
La position du régleur de
point de consigne sur
l’échelle graduée signifie
:
1 point de consigne le plus
bas
5 point de consigne
maximum
Respecter l’indication de
température
Après une modification du
point de consigne, attendre
2 à 5 min, jusqu’à ce que
l’indication de température
affiche la valeur finale
Si l’appareil est utilisé en
tant que contrôleur de
température, le régleur de
point de consigne
doit
être sécurisé par un
plomb
DANSK
Fremgangsmåde
· Indstil ønsket værdi ved at
dreje på håndtaget.
Venstredrejning hæver
værdien
jredrejning
sænker værdien . Tallene
på skalaen betyder:
1 laveste værdi
5 maximum værdi
· Se på termometeret.
· Vent 3 til 5 min. til
termometeret viser
slutværdien.
· Hvis temperaturen passer
med indstillet værdi, kan
indstillingshåndtaget
plomberes
.
Vorgehensweise
Einstellung des
geforderten Sollwertes
durch Drehung des
Sollwertstellers .
Linksdrehung erhöht den
Sollwert .
Rechtsdrehung reduziert
den Sollwert .
Die Stellung des
Sollwertstellers auf
Skalenwert bedeutet:
1 niedrigster Sollwert
5 maximaler Sollwert
Die Temperaturanzeige ist
zu beachten.
Nach einer
Sollwertverstellung ca. 3 -
5 Min. abwarten bis die
Temperaturanzeige den
Endwert anzeigt.
Wird das Gerät als
Temperaturwächter
eingesetzt, so muß der
Sollwertsteller durch
Plombierdraht gesichert
werden.
Procedure
Adjust to the desired
setpoint by turning the
setpoint adjuster
.
Turning to the left
increases the setpoint .
Turning to the right
reduces the setpoint
.
The position of the setpoint
adjuster on a scale value
means:
1 lowest setpoint
5 maximum setpoint
Observe temperature
indicator.
Wait for about 3 to 5 Min.
until the temperature
indicator shows the final
value.
If the device is used as a
temperature monitor, the
setpoint adjuster
must
be secured by a sealing
wire
.
Порядок настройки
Термоэлемент
настраивается на
необходимую
температуру путем
вращения настроечной
рукоятки
.
Вращение влево
увеличивает уставку
температуры.
Вращение вправо
уменьшает уставку.
Индексы уставки на
градуированной линейке
означают:
1 - минимальная уставка;
5 - максимальная уставка.
При настройке следите
за показаниями
термометра;
После изменения
уставки выждать 2 - 5
минут, пока термометр
не отобразит
окончательное значение
температуры.
Если устройство
используется в качестве
температурного
ограничителя, то
рукоятка настройки
должна быть
опломбирована
.
AIT-U
11
DEUTSCH
Technische Daten
Thermostat AIT-U
1) nach DIN 3440
Sollwertbereich Xs °C
10 - 45, 35 - 70, 60 - 100, 85 - 125
Zeitkonstante T
1)
sec
max. 30
Übertragungsbeiwert Ks mm/°C 0,7
max. zul. Temperatur am Fühler °K 50°K über dem eingestellten Sollwert
zul. Umgebungstemperatur am
o
C -10 - 70
Nenndruck am Fühler PN 25
Temperaturfühler, Tauchhülse m 4
Länge Verbindungsrohr
Werkstoff Temperaturfühler Kupfer / Messing
Werkstoff Tauchhülse
Werkstoff Skalenträger Polyamid
Masse ca. kg 0,9
Hilfe
Störung Mögliche Ursache Maßnahme
Ventil schließt nicht: 1.Antrieb AIT-U demontieren
Temperatur Ventilsitz, Kegel 2.Innengarnitur des Ventils herausschrauben
zu hoch oder Innengarnitur 3.Sitz und Kegel reinigen
verschmutzt 4.Bei Beschädigung Innengarnitur
oder beschädigt bzw. Ventil austauschen
Thermostat, 1.Überwurfmutter SW 36 lösen und Antrieb
Temperaturfühler oder abnehmen
Verbindungsrohr defekt 2.Temperaturfühler herausschrauben
Stange fährt nicht aus 3.Antrieb mit Temperaturfühler austauschen
Ventil öffnet nicht: 1.Antrieb AIT-U demontieren.
Temperatur Innengarnitur 2.Innengarnitur herausschrauben
zu niedrig verschmutzt 3.Sitz und Kegel reinigen
oder beschädigt 4.Bei Beschädigung Innengarnitur
bzw. Ventil austauschen
ENGLISH
Technical Data
Thermostat AIT-U
1) acc. to DIN 3440
Setpoint range Xs °C 10 - 45, 35 - 70, 60 - 100, 85 - 125
Time constant T
1)
max. 30
Transmission coefficient Ks mm/°C 0.7
Max. perm. temperature at sensor
o
K 50°K above adjusted setpoint
Perm ambient temperature at
o
C -10 - 70
actuator and sensor
Nominal pressure on temperature PN 25
sensor
Connection pipe length m 4
Temperature sensor material Copper / Brass
Setpoint adjuster material Polyamide glass fiber reinforced
Scale material Polyamide
Mass ca. kg 0,9
Help
Fault Possible cause Remedy
Valve does not close: 1.Dismount actuator AIT-U
Temperature valve seat, plug or trim 2.Unscrew trim
too high is dirty or damaged 3.Clean seat and plug
4.Replace trim or valve if damaged
Actuator, temperature 1.Loosen union nut SW36 and remove
sensor or connection actuator AIT-U
stem does not extend 2.Unscrew temperature sensor
3.Replace actuator AIT-U sensor
Valve does not open: 1.Dismount actuator AIT-U
Temperature trim dirty or damaged 2.Unscrew trim
too low 3.Clean seat and plug
4.Replace trim or valve if damaged
AIT-U
12
FRANCAIS
Caractéristiques techniques
Thermostat AIT-U
Aide
Perturbation Origine possible Mesure
Vanne ne ferme pas : 1.Démonter la tête thermostatique AIT-U
Température Siège de la vanne, clapet 2.Dévisser la garniture intérieure de la vanne
trop élevée ou garniture intérieure 3.Nettoyer le siège et le clapet
encrassée ou détériorée 4. En cas de détérioration, changer la garniture
intérieure ou la vanne
Thermostat, sonde de 1.Desserrer l’écrou prisonnier SW36 et retirer la
température ou capillaire tête thermostatique
défectueux, la tige 2. Dévisser la sonde de température
ne descend pas.
3. Echanger la tête thermostatique avec la sonde de température
Température Vanne n’ouvre pas : 1.Démonter la tête
trop basse garniture intérieure 2. Dévisser la garniture intérieure de la vanne
encrassée ou détériorée 3. Nettoyer le siège et le clapet
4. En cas de détérioration, changer la garniture
intérieure ou la vanne
DANSK
Tekniske data
Thermostat AIT-U
Fejlfinding
Problem Mulig årsag Løsning
Ventil kan ikke lukke: 1.Demonter aktuator AIT-U
Temperatur Snavs i ventil eller 2.Skru indsatsen ud
for høj beskadiget ventil sæde 3.Rengør sæde og kegle
eller kegle 4.Ved beskadigelse på indsatsen skal den skiftes
Aktuator, føler eller 1.Løsne omløber SW36 og fjern
spindel er defekt. Spindel aktuator AIT-U
bevæger sig ikke 2.Demonter temperatur føler
3.Monter ny aktuator
Ventilen kan ikke åbne 1.Demonter aktuator AIT-U
Temperatur snavs i ventil eller 2.Skru indsatsen ud
for lav beskadiget ventilsæde 3.Rengør sæde og kegle
eler kegle 1. 4.Ved beskadigelse på indsatsen skal den skiftes
1) acc. til DIN 3440
Indstilligsområder Xs °C
10 - 45, 35 - 70, 60 - 100, 85 - 125
Tidskonstant T med dykrør ¹) max. 30
Transmissionskoefficient Ks mm/°C 0,7
Max. tilladelig temperatur på føler °K 50°K over den indstillede værdi
Tilladelig omgivelsestemperatur
o
C -10 - 70
ved aktuator
Nominel tryk på føler PN 25
Kapillarrørs længde m 4
Føler materiale Kobber / messing
Håndtag Polyamid glasfiberforstærket
Skala materiale Polyamide
Mass ca. kg 0,9
1) selon DIN 3440
Plage de réglage Xs °C
10 - 45, 35 - 70, 60 - 100, 85 - 125
Constante temps T max. 30
avec doigt de gant
1)
Valeur de transmission Ks mm/°C 0,7
Température max. admise °K 50°K au-delà du point de consigne réglé
à la sonde
Température environnante admise
o
C -10 - 70
Pression nominel à la sonde
PN 25
Longueur capillaire m 4
Matériau sonde de température Cuivre / laiton
Matériau régleur du point de consigne Polyamide renforcé fibre de verre
Matériau échelle graduée Polyamide
Poids kg 0,9
AIT-U
13
Диапазоны уставок, Xs °C 10 - 45; 35 - 70; 60 - 100; 85 - 125
Постоянная времени Т
1)
с макс. 30
Коэффициент передачи, Ks мм/°C 0,7
Макс. допуст. темпер. датчика на 50 °С выше настраиваемого значения
Допустимая температура °C -10 - 70
окружающей среды
Условное давление на 25
датчике температуры Р
У
бар
Длина капилляра м 4
Материал датчика температуры Медь/Латунь
Материал настроечн. рукоятки Полиамид, армированныйстекловолокном
Материал линейки Полиамид
Масса кг 0,9
Технические характеристики
термоэлемента AIT-U
Неисправности и способы их устранения
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Клапан не закрывается: 1. Снять термостатический
седло клапана загрязнено, элемент AIT-U
Температура золотник разрушен 2. Развинтить клапан
слишком высокая 3. Очистить седло и золотник
4. Заменить термоэлемент или
клапан.
Термостат. датчик температуры 1. Отпустить соединительную
или капилляр неисправны гайка SW36 и снять
термостатический элемент
2. Демонтировать датчик
температуры
3. Заменить датчик
температуры.
Клапан не открывается: 1. Снять термостатический
Температура седло клапана загрязнено, элемент AIT-U
слишком золотник разрушен 2. Развинтить клапан
низкая 3. Очистить седло и золотник
4. Заменить термоэлемент
или клапан.
1) по DIN 3440
РУССКИЙ
AIT-U
14
AIT-U
15
AIT-U
16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Danfoss AIT-U Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung

in anderen Sprachen