4-274-830-21(1)
SPK-CXB
© 2011 Sony Corporation Printed in Japan
Waterproof Case
Sports Pack
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten
(anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling
hil, den Verbrauch von Rohstoen zu verringern. Weitere Informationen über
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschä, in dem Sie das Produkt gekau haben.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075,
Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit
Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder
Garantieunterlagen genannten Adressen.
Dieses Sports Pack SPK-CXB (im Folgenden als „
ˎ
dieses Teil
“ bezeichnet) ist
ausschließlich zur Verwendung mit digitalen HD-Videokameras und digitalen
Videokameras von Sony HDR-CX370V/CX370/CX350V/CX350/CX305/CX300/
CX180/CX170/CX160/CX155/CX150/CX130/CX116/CX115/CX110, DCR-SX85/
SX83/SX73/SX65/SX63/SX53/SX45/SX44/SX43/SX34/SX33 gedacht (im Folgenden
als „
Kamera
“ bezeichnet).
* Die oben angeführten Kameramodelle sind unter Umständen nicht in allen
Ländern/Regionen erhältlich.
Anbringen dieses Teils an einer kompatiblen Kamera erlaubt es Ihnen, im Regen oder
ˎ
am Meer aufzunehmen.
Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 5 m unter Wasser.
ˎ
Zur Verwendung Ihrer Kamera mit diesem Teil schlagen Sie in der
ˎ
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Bevor Sie mit der Aufnahme beginnen, stellen Sie sicher, dass die Kamera richtig
ˎ
arbeitet und kein Wasser eindringt.
Sony übernimmt keine Haung für an der Kamera, am Akku usw., oder für
ˎ
irgendwelche Kosten der Aufnahme, wenn als Ergebnis unsachgemäßer Nutzung
dieses Teils Wasser eindringt.
Vorsichtsmaßnahmen
Entfernen Sie den Schulterriemen, wenn das Teil in der Nähe von Wasser oder unter
ˎ
Wasser verwendet werden soll. Dabei besteht Verletzungsgefahr.
Önen Sie nicht die Schnallen, während Sie das Teil halten. Wenn das geschieht,
ˎ
könnten Sie das Teil fallenlassen und beschädigen oder sich verletzen.
Achten Sie darauf, nicht die Finger beim Önen mit dem ausziehbaren Spiegel, der
ˎ
Rückseite des Teils oder der Schnalle einzuklemmen.
Für die Speicherkarten („Memory Stick Duo“, SD-Karte), die mit Ihrer Kamera
ˎ
kompatibel sind, beachten Sie die Verwendungshinweise in der Bedienungsanleitung
zur Kamera.
Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es dadurch beschädigt werden kann.
ˎ
Önen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden
ˎ
Schritte wie Einlegen der Kamera und Wechseln der Speicherkarte sollten an
einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen Lu
ausgesetzt ist.
Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.
ˎ
Verwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang.
ˎ
Vermeiden Sie es, dieses Teil an Orten zu verwenden, wo es Spritzern ausgesetzt sein
ˎ
kann, in einem Fluss mit wechselndem Wasserstand oder neben einem Wasserfall.
Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:
ˎ
Heiße und feuchte Plätze.
–
Wassertemperaturen über 40 °C.
–
bei Temperaturen unter 0 °C.
–
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und das Gerät
beschädigt werden.
Installieren Sie die Kamera nicht an feuchten Plätzen. Installation an einem feuchten
ˎ
Platz kann Kondenswasser zur Folge haben.
Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils eine Stunde bei Temperaturen über
ˎ
35 °C.
Lassen Sie dieses Teil nicht längere Zeit in prallem Sonnenlicht liegen. Schützen Sie
ˎ
dieses Teil gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.
Verwenden Sie das mitgelieferte Abstandsstück, um dieses Teil oen zu halten, wenn
ˎ
Sie es in an Bord eines Flugzeugs bringen. Wenn es fest verschlossen ist, kann es
durch den Kabinendruck schwer zu önen sein. Wir empfehlen, dass das Teil in dem
Zustand wie in Abb.
gezeigt an Bord eines Flugzeugs gebracht wird.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil geraten sollte, waschen Sie es sorgfältig mit
lauwarmem Wasser ab.
Wenn das Sonnenöl nicht entfernt wird, kann das Gehäuse sich verfärben oder
beschädigt werden (Rissbildung o. dgl.).
Bei einem Wasserleck
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung.
Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony-Fachhändler.
Reparaturen sind kostenpichtig.
Handhabung des O-Rings
Was ist ein O-Ring?
Der O-Ring sorgt dafür, dass dieses Teil und anderer Ausrüstungsgegenstände
wasserdicht bleiben. (Siehe Abbildung
)
Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring nicht
entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser eindringen und das
Teil sinken.
Handhabung des O-Rings
Einpassen des O-Rings
Setzen Sie den O-Ring nicht an Orten ein, wo er Staub und Sand ausgesetzt ist.
1 Nehmen Sie den O-Ring heraus. (Siehe Abbildung
)
Zum Herausnehmen des O-Rings drücken Sie auf den Ring und schieben Sie ihn
ˎ
in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Der O-Ring hat dann genug Spiel
und kann leicht herausgenommen werden.
Achten Sie sorgfältig darauf, den O-Ring nicht mit den Fingernägeln zu verkratzen.
ˎ
Verwenden Sie zum Herausnehmen des O-Rings keine spitzen Gegenstände und
ˎ
keine Metallgegenstände. Ansonsten kann die Nut dieses Teils oder der O-Ring
verkratzt und beschädigt werden.
2 Überprüfen Sie den O-Ring.
Überprüfen Sie den Ring sorgfältig. Falls Fremdkörper vorhanden sind, wischen
ˎ
Sie sie mit einem weichen Tuch oder Papier ab.
Sind Schmutzpartikel, Sand, Haare, Staub, Salz, Fäden usw. am O-Ring?
–
Bendet sich altes Fett auf dem O-Ring?
–
Schmutzpartikel
Sand
Haare
Staub
Salz
Fäden
Ziehen Sie den O-Ring vorsichtig durch Ihre Fingerspitzen, um ihn auf unsichtbare
ˎ
Schmutzpartikel zu überprüfen.
Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom Tuch oder Papier
ˎ
auf dem O-Ring haen.
Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring keine Risse, keine Absplitterungen, keine
ˎ
Abschabungen und keine Sandeinschlüsse usw. enthält und nicht verdreht oder
verzogen ist.
Risse
Verdrehungen
Verziehungen
Feine
Absplitterungenn
Kratzer
Sandeinschlüsse
3 Überprüfen Sie die O-Ring-Nut.
Manchmal können Sandkörner oder Salzkristalle in die Nut gelangen. Entfernen
Sie solche Fremdkörper mit einem Luspray oder wischen Sie sie mit einem
Wattestäbchen ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass keine Fasern vom Wattestäbchen
zurückbleiben.
4 Überprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktäche gegenüber dem O-Ring.
5 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett.
Fetten Sie die gesamte Oberäche des O-Rings dünn ein, indem Sie
ˎ
einen kleinen
Tropfen Fett
mit den Fingerspitzen verteilen. (Siehe Abbildung
)
Verwenden Sie zum Einfetten kein Papier und kein Tuch, da sonst Fasern auf dem
ˎ
O-Ring hängenbleiben können.
Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Oberäche des O-Rings stets dünn eingefettet
ˎ
ist. Das Fett schützt den O-Ring und verhindert eine vorzeitige Abnutzung.
Setzen Sie den O-Ring nach dem Einfetten sofort ein. Lassen Sie den eingefetteten
ˎ
O-Ring nicht auf einen Tisch o. dgl. liegen.
6 Setzen Sie den O-Ring in die Nut dieses Teils ein.
Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig unter Beachtung der folgenden Punkte in die
Nut ein:
Der O-Ring darf nicht verschmutzt sein.
–
Der O-Ring darf nicht verdreht sein. (Siehe Abbildung
–
)
Überprüfen auf Wasserlecks
Nachdem Sie den O-Ring eingesetzt haben, schließen Sie dieses Teil, ohne das zu
verwendende Gerät einzusetzen. Tauchen Sie dieses Teil dann etwa 3 Minuten lang ca.
15 cm in Wasser ein und überprüfen Sie, ob Wasser eindringt.
Wartung
Wenn sich Meereswasser in der O-Ring-Nut bendet, können sich beim Trocknen
dieses Teils Salzkristalle bilden und die Funktion des O-Rings beeinträchtigen.
Lebensdauer des O-Rings
Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäugkeit und den
Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr.
Auch wenn der O-Ring keine Risse und Kratzer aufweist, kann der wasserdichte
Abschluss nach längerem Betrieb beeinträchtigt sein, da der O-Ring sich verformt hat
oder abgenutzt ist. Wenn der O-Ring Risse, Abschürfungen, Kratzer, Sandeinschlüsse
usw. aufweist oder wenn er verdreht oder verzogen ist, muss er ausgewechselt werden.
Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.
Fett
Verwenden Sie das mitgelieferte Fett. Durch Fette anderer Hersteller kann der O-Ring
beschädigt werden und Wasser eindringen.
Trockenmittel
Durch Verwenden des mitgelieferten Trockenmittel wird Beschlag wirksam
unterdrückt.
Legen Sie 1 bis 2 Stunden vor dem Aufnehmen ein neues Trockenmittel in dieses Teil.
Setzen Sie das Trockenmittel in das Teil, nachdem die Kamera am Kamera-
Montageschuh angebracht, der Audio/Remote-Stecker eingesteckt und die Kamera in
diesem Teil eingesetzt ist.
Setzen Sie das Trockenmittel vollständig ein, wie in der Abbildung gezeigt. (Siehe
Abbildung
)
Hinweise
Setzen Sie immer das Trockenmittel nach dem Einsetzen der Kamera ein.
ˎ
Legen Sie das Trockenmittel zwischen die Schienen am Kameramontageschuh
ˎ
im vorderen Gehäuseteil. Achten Sie darauf, dass das Trockenmittel nicht am
Kameramontageschuh eingeklemmt wird.
Achten Sie darauf, nicht das Trockenmittel einzuklemmen, wenn Sie den hinteren
ˎ
Teil des Gehäuses schließen.
Bewahren Sie das unbenutzte Trockenmittel in der Originaltasche auf und halten Sie
ˎ
diese gut verschlossen. Bei vollständigem Trocknen des Trockenmittels kann es etwa
200 Mal verwendet werden.
Mit neuem Trockenmittel bei jeder Verwendung verstärken Sie den
ˎ
Antibeschlageekt.
Legen Sie gebrauchtes Trockenmittel nicht zurück in die Tasche. Andernfalls
ˎ
verringert sich der Eekt des nicht gebrauchten Trockenmittels.
Lassen Sie das Trockenmittel nicht nach dem Gebrauch im Teil.
ˎ
O-Ring und Fett
Sie erhalten den O-Ring und Fett bei Ihrem Sony-Händler.
O-Ring (Modell-Nr. 4-171-698-01)
Fett (Modell-Nr. 2-582-620-01)
Wartung
Nach der Verwendung dieses Teils unter Wasser oder in der Nähe von Wasser halten
ˎ
Sie es in der gezeigten Position und schütteln es mehrmals, um jegliches Wasser zu
entfernen. Bevor Sie dieses Teil in einer Tasche usw. ablegen, lassen Sie es etwa zwei
Stunden lang zum Trocknen liegen und halten es dann in der gezeigten Position
und schütteln es mehrmals, um jegliches Wasser vollständig zu entfernen. (Siehe
Abbildung
)
Nach Aufnahmen am Meer waschen Sie dieses Teil sorgfältig mit geschlossenen
ˎ
Schnallen in Süßwasser, um Salz und Sand zu entfernen, und trocknen Sie es
anschließend mit einem weichen Tuch ab. Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30
Minuten im Süßwasser einzutauchen. Salzrückstände können Beschädigungen
oder Korrosion der Metallteile verursachen, so dass kein wasserdichter Abschluss
mehr gewährleistet ist. Achten Sie darauf, das Teil nicht gegen andere Ausrüstungen
zu stoßen, wenn Sie es in Süßwasser eintauchen. Bei geringem Wasserdruck und
geringer Biegung des O-Rings kann bei einem starken Stoß Wasser eindringen. Zum
Entfernen jeglichen Sandes, der sich im Bereich der Tasten angesammelt hat, halten
Sie dieses Teil mit den Tasten nach unten weisend unter ießendem Wasser und
drücken die einzelnen Tasten langsam 2 oder 3 Mal und lassen Sie sie los.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil geraten sollte, waschen Sie es sorgfältig mit
ˎ
lauwarmem Wasser ab.
Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab. Waschen
ˎ
Sie es nicht mit Wasser.
Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt
werden.
Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder Verdünner,
da diese Materialien die Oberäche dieses Teils angreifen.
Aufbewahren dieses Teils (Siehe Abbildung
)
Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine Abnutzung
ˎ
des O-Rings zu verhindern.
Setzen Sie den Steckerteil des Audio-/Fernsteuersteckers in die Steckerbuchse des
ˎ
Kameramontageschuhs wie in der Abbildung gezeigt.
Klappen Sie dieses Teil zu. Lassen Sie jedoch die Schnallen oen, um eine Abnutzung
ˎ
des O-Rings zu verhindern.
Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
ˎ
Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen
ˎ
und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da
sonst das Gehäuse angegrien wird.
Fehlersuche
Symptom Ursache Abhilfe
Der Ton wird nicht
aufgenommen.
Der Audio-/Fernsteuerstecker
ist nicht angeschlossen.
Stecken Sie den Audio-/
Fernsteuerstecker in die Buchse
A/V, A/V OUT oder A/V-
Fernbedienungsbuchse an der
Kamera.
Wasser dringt in dieses
Teil ein.
Die Schnallen sind nicht
ˎ
geschlossen.
Der O-Ring ist nicht richtig
ˎ
eingesetzt.
Der O-Ring ist verkratzt
ˎ
oder spröde.
Das Kabel verfängt sich
ˎ
zwischen vorderem und
hinterem Gehäuseteil.
Schließen Sie die Schnallen, so
ˎ
dass sie einrasten.
Setzen Sie den O-Ring
ˎ
gleichförmig in die Nut ein.
Ersetzen Sie den O-Ring durch
ˎ
einen neuen.
Lassen Sie das Kabel los, so dass
ˎ
sich der hintere Gehäuseteil fest
schließen lässt.
Es kann nicht
aufgenommen werden.
Der Akku ist leer.
ˎ
Der Audio-/
ˎ
Fernsteuerstecker ist nicht
angeschlossen.
Die Speicherkarte ist voll.
ˎ
Der interne Speicher ist voll.
ˎ
Laden Sie den Akku auf.
ˎ
Stecken Sie den Audio-/
ˎ
Fernsteuerstecker in die Buchse
A/V, A/V OUT oder
A/V-Fernbedienungsbuchse an
der Kamera.
Setzen Sie eine andere
ˎ
Speicherkarte ein oder löschen
Sie nicht benötigte Daten von
der Speicherkarte.
Löschen Sie nicht benötigte
ˎ
Daten vom internen Speicher.
Das Gerät schaltet sich
nicht ein.
Manche Kameramodelle
ˎ
benötigen nach dem
Einschalten eine Weile, bis
sie aufnahmebereit sind.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Unmittelbar nach dem
ˎ
Ausschalten lässt sich das
Gerät nicht einschalten.
Vergewissern Sie sich vor
ˎ
Aufnahmebeginn davon, dass die
Kamera betriebsbereit ist.
Lassen Sie dieses Gerät
ˎ
mindestens 10 Sekunden nach
dem Erlöschen des LCD-
Bildschirms der Kamera
ausgeschaltet, und schalten Sie
das Gerät dann wieder ein.
Beim Drücken einer
Taste an diesem Teil
ist ein Widerstand
zu spüren, die
Taste scheint zu
klemmen oder kehrt
nur langsam in die
Ausgangsposition
zurück.
Die Taste wird im inneren
dieses Teils durch einen
O-Ring abgedichtet.
Dieses Symptom kann sich nach
längerem Nichtgebrauch dieses
Teils bemerkbar machen. Dies ist
keine Fehlfunktion.
Symptom Ursache Abhilfe
Der Zoom lässt sich
nicht einstellen.
Das Kabel verfängt sich am
Zoomhebel.
Ordnen Sie das Kabel so an, dass es
sich nicht am Zoomhebel verfängt.
Die Schnalle schließt
nicht.
Das Kabel verfängt sich
zwischen vorderem und
hinterem Gehäuseteil.
Lassen Sie das Kabel los, so dass
sich der hintere Gehäuseteil fest
schließen lässt.
Beschlag oder
Kondensation kann
gesehen werden.
Wenn Sie den hinteren
Gehäuseteil önen, kann
Vernebelung oder Beschlag
manchmal von Innen im
hinteren und vorderen
Gehäusteil gesehen werden.
Der hintere und vordere
Gehäuseteil dieses Geräts sind
doppelwandig ausgelegt, und
Vernebelung oder Beschlag
können im Raum zwischen
den Wänden aureten.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Vernebelung oder Beschlag
kann in diesem Teil aureten.
Dies ist keine Fehlfunktion. Es ist
keine Maßnahme nötig.
Der
Kameramontageschuh
ist steif und schließt
nicht.
Das Trockenmittel wird
ˎ
vom Kameramontageschuh
eingeklemmt.
Das Griand drückt
ˎ
gegen den Audio-/
Fernsteuerstecker. (Siehe
Abbildung
)
Geben Sie das Trockenmittel
ˎ
frei, so dass es nicht vom
Kameramontageschuh
eingeklemmt wird.
Nehmen Sie das Griand ab
ˎ
und stecken dann den Stecker
erneut ein und bringen das
Teil wieder an, entsprechend
den Angaben in Schritt 3 des
Abschnitts „
Installieren der
Videokamera“ in der Anleitung
„Vorbereitungen des Sports
P ac k “.
Technische Daten
Material
Plastik (PC, ABS), Glas
Wasserdichtigkeit durch
O-Ring, Schnallen
Eingebautes Mikrofon
Stereo
Abmessungen
Ca. 120 × 103 × 207 mm (B/H/T)
(ausgenommen Gririemen, Gripolster)
Gewicht
Ca. 670 g (nur Sports Pack)
Mitgeliefertes Zubehör
Wasserfestes Gehäuse (1)
Schulterriemen (1)
Kameramontageschuh (A (1)/B (1)/C (1))
Stativschraubenplatte (1)
Reexionsschutzring (M30 × Ø 39 (1)/M30 × Ø 47 (1)/M37 × Ø 49 (1))
Fett (1)
Distanzstück (1)
Trockenmittel (1)
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung
vorbehalten.
Verwenden des Sports Pack
Vorbereitungen
1 Installieren Sie die Kamera in diesem Teil.
Schlagen Sie zum Installieren der Kamera in der Anleitung „Vorbereitungen des
Sports Pack“ nach.
2 Schalten Sie dieses Teil ein.
Drücken Sie den POWER-Schalter dieses Teils, um die Kamera und dieses Teil
einzuschalten. Die Kamera wechselt in den Filmaufnahmemodus.
Hinweise
Wenn die Kamera länger als fünf Minuten auf Standby geschaltet bleibt, schaltet sie
sich automatisch aus, um den Akku zu schonen.
Sie können diese Funktion deaktivieren, indem Sie die Einstellung „A.SHUT OFF“
an der Kamera auf [Never] setzen.
Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Um auf Standby zurückzuschalten, stellen Sie den POWER-Schalter erneut auf „ON“.
3 Stellen Sie den Modus der Kamera ein. (Siehe Abbildung
-3)
Mit der MODE-Taste an diesem Teil wechseln Sie den Modus der Kamera in
folgender Reihenfolge.
Drücken Sie, während Sie den LCD-Bildschirm der Kamera über den Klappspiegel
betrachten, die MODE-Taste an diesem Teil zum Wechseln des Modus wiederholt,
bis der gewünschte Modus angezeigt wird.
Einzelheiten zu den einzelnen Kameramodi schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Önen des Klappspiegels
Sie können im Klappspiegel die Aufnahme kontrollieren.
1 Önen Sie den Klappspiegel, indem Sie ihn an der mit „
“ markierten
Stelle halten.
2 Klappen Sie die Flügel auf und stecken Sie die Vorsprünge in die Önungen.
So schließen Sie den Klappspiegel
Lösen Sie die Vorsprünge an beiden Flügeln und schließen Sie zuerst den unteren
Flügel.
Aufnahme
Aufnehmen von Filmen
Filme werden auf der Speicherkarte oder im internen Speicher aufgenommen.
1 Schalten Sie mit der MODE-Taste an diesem Teil die Kamera in den Modus
für Filmaufnahmen.
2 Drücken Sie die START/STOP-Taste.
Die Aufnahme beginnt.
So stoppen Sie die Aufnahme
Drücken Sie die START/STOP-Taste.
Durch erneutes Drücken der START/STOP-Taste kann die Aufnahme fortgesetzt
werden.
So schalten Sie die Kamera aus
Stoppen Sie die Aufnahme und stellen Sie den POWER-Schalter dann auf „OFF“.
Zoomen (siehe Abbildung
)
Es gibt zwei Stufen für die Zoomgeschwindigkeit.
Drücken Sie die Zoom-Taste zum langsamen Zoomen leicht an, und drücken Sie sie
länger, wenn schnell gezoomt werden soll.
Drücken Sie zum Verkleinern die Weitwinkeltaste.
ˎ
Drücken Sie zum Vergrößern die Teletaste.
ˎ
Aufnehmen von Standbildern
Standbilder werden auf der Speicherkarte oder im internen Speicher aufgenommen.
1 Schalten Sie mit der MODE-Taste an diesem Teil die Kamera in den Modus
für Standbildaufnahmen.
2 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.
Die grüne Markierung oben am LCD-Bildschirm hört auf zu blinken und leuchtet
stetig. Sie können nun eine Standbildaufnahme machen.
* Noch wird kein Bild aufgenommen.
3 Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste.
Das Bild auf dem Bildschirm wird aufgenommen.
Bei einigen Modellen gibt es eine Dual Rec-Funktion. Einzelheiten dazu
schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Hinweise
Mit diesem Teil stehen die Nightshot-Funktion und andere
Nachtaufnahmefunktionen nicht zur Verfügung.
Die integrierten Licht-, Blitz- oder Telemakrofunktion der Kamera können nicht
zusammen mit diesem Teil verwendet werden.
Mit diesem Teil können die SteadyShot-Funktion, die Gesichtserkennungsfunktion,
die Gegenlichtautomatik, die Spot-Messfunktion (Belichtung, Fokussierung) und
das interne Mikrofon der Kamera nicht genutzt werden.
Die GPS-Funktion zur Identizierung des Kamerastandorts kann nicht in
Verbindung mit diesem Teil genutzt werden.
Manche Kamera-Modelle erlauben es Ihnen, mehr als ein Aufnahmemedium
für Filme und Standbilder zu wählen (z.B. Speicherkarte plus interner Speicher).
Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Um die Kamera bei Aufnahme von Standbildern unbewegt zu halten, empfehlen
wir, den oberen rechten Arm am Körper zu halten, die Kamera mit der linken Hand
zu stützen und die PHOTO-Taste mit dem Daumen der linken Hand zu drücken.
Bei Aufnahme von Filmen achten Sie darauf, nicht Ihre Finger auf das
Stereomikrofon zu setzen.
Herausnehmen der Videokamera
1 Drücken Sie den POWER-Schalter, um die Kamera auszuschalten. (Siehe
Abbildung
-1)
2 Lösen Sie die Schnallen und önen Sie den hinteren Gehäuseteil. (Siehe
Abbildung
-2)
Einzelheiten dazu nden Sie in Schritt 1 des Abschnitts „
Answählen des
Kameramontageschuhs“ in der Anleitung „Vorbereitungen des Sports Pack“.
Hinweise
Vor dem Önen trocknen Sie dieses Teil und sich selbst gut ab. Achten Sie darauf,
ˎ
dass kein Wasser auf die Kamera gelangt.
Legen Sie dieses Teil beim Önen der Schnallen auf eine ache Oberäche wie
ˎ
einen Schreibtisch. Önen Sie nicht die Schnallen, während Sie das Teil halten.
3 Ziehen Sie den Kameramontageschuh heraus. (Siehe Abbildung
-3)
Halten Sie den Knopf an der einen Seite des Kameramontageschuhs zum Lösen der
Verriegelung gedrückt und ziehen Sie die Kamera langsam heraus.
4 Ziehen Sie die Kamera so weit heraus, bis die angeschlossenen Stecker sich
gerade außerhalb dieses Teils benden, und trennen Sie dann die Stecker
von der Kamera.
Hinweise
Ziehen Sie beim Herausziehen des Audio-/Fernsteuersteckers am Stecker und
ˎ
nicht am Kabel.
Wenn das Kabel mit dem Kabelhalter gehalten wird, geben Sie es frei.
ˎ
Ziehen Sie außerdem den Kameramontageschuh nicht heraus, solange der Stecker
ˎ
angeschlossen ist. Andernfalls kann der Stecker bzw. die Buchse an der Kamera
beschädigt werden.
5 Nehmen Sie den Kameramontageschuh ab.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in
de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden
gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens
en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van
natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met
de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-
0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties
met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
Deze sportbehuizing SPK-CXB (hierna "
ˎ
behuizing
" genoemd) is uitsluitend bedoeld
voor gebruik bij Sony digitale HD-camrecorders en digitale camcorders (hierna
"
camera
" genoemd) HDR-CX370V/CX370/CX350V/CX350/CX305/CX300/CX180/
CX170/CX160/CX155/CX150/CX130/CX116/CX115/CX110, DCR-SX85/SX83/
SX73/SX65/SX63/SX53/SX45/SX44/SX43/SX34/SX33.
* De cameramodellen die hierboven staan beschreven, zijn mogelijk niet beschikbaar
in alle landen / regio’s.
Door dit toestel op een compatibele camera te plaatsen kunt u in de regen of aan de
ˎ
kust fotograferen.
(Wordt vervolgd op de achterzijde)
O-Ring
O-ring
O-ring
Gripolster
Greepkussentje
Greppdyna
2
Klappspiegel
Inschuifbare spiegel
Spegelhuv
Haken für Schulterriemen
Haak voor schouderband
Hake för axelrem
Kameramontageschuh
Cameramontageschoen
Kamerans monteringssko
POWER-Taste*
2
POWER-toets*
2
POWER-knapp*
2
Griband
Handgreepband
Grepprem
Stativgewinde
Statiefmontagegat
Monteringshål för stativ
PHOTO-Taste
PHOTO-toets
PHOTO-knapp
Vorderer Gehäuseteil
Voorkant van de behuizing
Främre hushalva
Distanzstück*
3
Tussenstuk*
3
Mellanlägg*
3
Frontglas
Voorkant
Frontglas
Stereomikrofon
Stereomicrofoon
Stereomikrofon
Weitwinkeltaste
Wide-toets
Vidvinkelknapp
START/STOP-Taste*
1
START/STOP-toets*
1
START/STOP-knapp*
1
Teletaste
Tele-toets
Telefotoknapp
MODE-Taste
MODE-toets
MODE-knapp
Hinterer
Gehäuseteil
Achterkant van de
behuizing
Bakre hushalva
O-Ring
O-ring
O-ring
Kabelhalter
Kabelhouder
Kabelhållare
Audio-/Fernsteuerstecker
Audio/
afstandsbedieningstekker
Ljud/ärrkontrollskontakt
Schnalle
Sluitklem
Spänne
Bruikbaar tot een diepte van 5 m onder water.
ˎ
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor informatie over het gebruik
ˎ
van uw camera met deze behuizing.
Voordat u begint met opnemen, moet u controleren of de camera goed werkt en
ˎ
of er geen water in de behuizing lekt.
Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de camera, accu,
ˎ
enzovoorts of voor de kosten van de opnamen als er waterlekkage ontstaat door
incorrect gebruik van deze behuizing.
Voorzorgsmaatregelen bij gebruik
Verwijder de schouderband als u deze camera in de buurt van water of onder water
ˎ
gebruikt. Het kan leiden tot letsel.
Open de sluitklemmen niet als u dit toestel vasthoudt. Als u dit toch doet, kunt u dit
ˎ
toestel laten vallen en het beschadigen of zelf letsel oplopen.
Let bij het openen van de uitschuiare spiegel, achterkant van de behuizing of de
ˎ
sluitklem op dat uw vingers niet klem raken.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor het soort geheugenkaart
ˎ
("Memory Stick Duo", SD-kaart) dat compatibel is met uw camera.
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke schokken. Het glas kan hierdoor
ˎ
barsten.
Open dit toestel niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het
ˎ
plaatsen van de camera en het vervangen van de geheugenkaart dient u uit te voeren
op een plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht.
Gooi dit toestel niet in het water.
ˎ
Gebruik de behuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
ˎ
Gebruik de camera niet waar deze natgespat kan worden zoals in sterke stroming, in
ˎ
een rivier met verschillende niveaus of naast een waterval.
Gebruik de behuizing niet onder de volgende omstandigheden:
ˎ
op zeer warme of vochtige plaatsen.
–
in water met een temperatuur boven de 40 ˚C.
–
bij temperaturen beneden de 0 ˚C.
–
Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en kan
de apparatuur beschadigd raken.
Plaats de camera niet op een vochtige plaats in de behuizing. Als u de videocamera
ˎ
op een vochtige plaats in de behuizing plaatst, kan dit leiden tot condensvorming.
Bij temperaturen boven de 35 ˚C mag u deze behuizing niet langer dan één uur
ˎ
achtereen gebruiken.
Laat de behuizing niet langere tijd in direct zonlicht liggen. Als de behuizing toch
ˎ
in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk geval bedekken met een
handdoek of een andere bescherming.
Gebruik het meegeleverde afstandstuk om deze behuizing open te houden als u het
ˎ
mee neemt aan boord van een vliegtuig. Als het is afgesloten kunnen verschillen in
de cabinedruk het openen bemoeilijken. Het wordt aanbevolen om deze behuizing
aan boord van een vliegtuig mee te nemen in de staat die wordt weergegeven in de
Aeelding
.
Als er zonnebrandolie op deze behuizing komt, moet u deze goed reinigen met lauw
water.
Als er zonnebrandolie achterblij op deze behuizing, kan het oppervlak verkleuren
of beschadigd raken (zoals scheurtjes in het oppervlak).
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen.
Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony winkel.
De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.
De O-ring gebruiken
Wat is de O-ring?
De O-ring zorgt ervoor dat deze behuizing of andere apparatuur tegen water wordt
beschermd. (Zie aeelding
)
Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als u de O-ring
niet goed onderhoudt op de manier die in de gebruiksaanwijzing wordt
aangegeven, kan er water in de behuizing lekken en kan hij zinken.
De O-ring gebruiken
De O-ring aanbrengen
Breng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand.
1 Verwijder de O-ring. (Zie afbeelding
)
Als u de O-ring wilt verwijderen, drukt u licht op de ring en schui u deze in de
ˎ
richting van de pijl, zoals in de aeelding wordt aangegeven. De O-ring hee
genoeg speling zodat u deze gemakkelijk kunt verwijderen.
Zorg ervoor dat u met uw nagels geen krassen op de O-ring maakt.
ˎ
Verwijder de O-ring niet met een puntig of metalen voorwerp. U kunt hiermee
ˎ
krassen op de groef of de O-ring maken of deze beschadigen.
2 Controleer de O-ring.
Controleer zorgvuldig of de volgende verontreinigingen aanwezig zijn. Is dit
ˎ
het geval, dan moet u deze verwijderen met een zachte doek of een papieren
zakdoekje.
Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoorts op de
–
O-ring?
Bevinden er zich resten smeervet op de O-ring?
–
Vuil
Zand
Haren
Stof
Zout
Draden
Ga voorzichtig met uw vingertop over de O-ring om te controleren op onzichtbaar
ˎ
vuil.
Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje achterblijven op de
ˎ
O-ring nadat u deze hebt schoongemaakt.
Controleer de O-ring op barstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes,
ˎ
zand, enzovoorts. Vervang de O-ring als deze gebarsten of bekrast is.
Barstjes
Onregelmatigheid
Vervorming
Haarscheurtjes
Krassen
Zandopname
3 Controleer de groef van de O-ring.
Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef terechtkomen. Blaas het
zand en zout weg met een verstuiver of veeg het weg met een wattenstaae. Zorg dat
er geen resten van het wattenstaae achterblijven.
4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de andere kant van
de O-ring.
5 Smeer de O-ring in met smeervet.
Breng met uw vingertoppen
ˎ
een dun laagje smeervet
aan op het gehele
oppervlak van de O-ring. (Zie aeelding
)
Gebruik geen papier of stof, omdat vezels op de O-ring kunnen achterblijven.
ˎ
Zorg dat er altijd een dun laagje smeervet op het oppervlak van de O-ring zit. Het
ˎ
smeervet beschermt de O-ring en voorkomt slijtage.
Breng de O-ring direct aan nadat u een laagje smeervet hebt aangebracht. Laat de
ˎ
ingevette O-ring niet op een tafel of ander oppervlak liggen.
6 Plaats de O-ring in de groef van deze behuizing.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef en let met name op de volgende punten.
Controleer op stof op de O-ring.
–
Controleer of de O-ring niet is gedraaid. (Zie aeelding
–
)
Controleren op waterlekkage
Nadat u de O-ring hebt vervangen, sluit u de behuizing zonder de apparatuur die u wilt
gebruiken, er in te plaatsen. Houd de behuizing ongeveer drie minuten 15 cm onder
water en controleer of er geen water naar binnen lekt.
Onderhoud
Als u de behuizing laat opdrogen met zout water in de groef van de O-ring, kan er zout
kristalliseren waardoor de functies van de O-ring kunnen verminderen.
Gebruiksduur van de O-ring
De gebruiksduur van de O-ring verschilt, aankelijk van hoe vaak en onder welke
omstandigheden u de behuizing gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één
jaar.
Zelfs als de O-ring niet gebarsten of bekrast is, neemt de waterdichtheid van de O-ring
toch af door vervorming en slijtage. Vervang de O-ring door een nieuwe als u barstjes,
onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantre.
Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
Smeervet
Gebruik het bijgeleverde smeervet. Smeervet van een andere fabrikant kan de O-ring
beschadigen en waterlekkage veroorzaken.
Droogmiddel
Het gebruik van het meegeleverde droogmiddel is eectief tegen het beslaan van de
lens.
Plaats 1 tot 2 uur voor het opnemen één nieuw droogmiddel in deze behuizing.
Plaats het droogmiddel in deze behuizing nadat u de camera op de
cameramontageschoen hee bevestigd, de audio/afstandsbedieningsstekker hee
aangesloten en de camera in deze behuizing hee geïnstalleerd.
Plaats het droogmiddel helemaal, zoals afgebeeld. (Zie aeelding
)
Opmerkingen
Plaats het droogmiddel altijd in deze behuizing nadat u de camera hee geïnstalleerd.
ˎ
Plaats het droogmiddel tussen de cameramontageschoengeleiders in de voorkant
ˎ
van de behuizing. Zorg dat het droogmiddel niet blij klemmen achter de
cameramontageschoen.
Let op dat het droogmiddel niet beklemd raakt wanneer u de achterkant van de
ˎ
behuizing sluit.
Bewaar het resterende droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking en houd deze
ˎ
goed gesloten. Wanneer u het droogmiddel goed droogt, kunt u het tot 200 keer
gebruiken.
Gebruik elke keer een nieuw droogmiddel om nog meer te voorkomen dat het glas
ˎ
beslaat.
Gooi het droogmiddel na gebruik niet terug in de verpakking. Dit vermindert de
ˎ
werking van het ongebruikte droogmiddel.
Laat het droogmiddel na gebruik niet achter in de behuizing.
ˎ
O-ring en smeermiddel
De O-ring en het smeermiddel zijn verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
O-ring (modelnummer 4-171-698-01)
Smeervet (modelnummer 2-582-620-01)
Onderhoud
Na gebruik van deze behuizing onder water of in de buurt van water dient u deze
ˎ
in de afgebeelde positie te houden en diverse malen te schudden om het water te
verwijderen. Voordat u deze behuizing opbergt in een tas etc. dient u deze twee uur
neer te leggen en dan vast te houden in de afgebeelde positie en het verschillende
malen opnieuw te schudden om al het water te verwijderen. (Zie aeelding
)
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u de
ˎ
behuizing goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen. Hierbij
moeten de sluitklemmen gesloten zijn. Veeg de behuizing af met een zachte, droge
doek. U kunt de behuizing het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in
zoet water. Als er zout op de behuizing achterblij, kunnen metalen delen worden
beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken. Zorg
dat u de behuizing niet tegen andere apparatuur stoot wanneer u deze in zoet water
onderdompelt. Wanneer de waterdruk laag is en de kromming van de O-ring klein is,
kunnen overmatige schokken een waterlekkage veroorzaken. Voor het verwijderen
van zand dat zich kan hebben verzameld rond de toetsen, houdt u deze behuizing
onder kraanwater met de toetsen naar beneden gericht en drukt u elke toets
voorzichtig 2 tot 3 keer in.
Als er zonnebrandolie op deze behuizing komt, moet u deze goed reinigen met lauw
ˎ
water.
Veeg de binnenkant van de behuizing schoon met een zachte, droge doek. Was het
ˎ
van binnen niet uit met water.
Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van de behuizing.
Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het
oppervlak van de behuizing kunnen beschadigen.
De behuizing opbergen. (Zie afbeelding
)
Bevestig het afstandsstuk dat bij deze behuizing wordt geleverd om slijtage van de
ˎ
O-ring te voorkomen.
Steek het stekkerdeel van de audio-/afstandsbedieningsstekker in de aansluiting van
ˎ
de cameramontageschoen, zoals afgebeeld.
Sluit de behuizing zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van de O-ring te
ˎ
voorkomen.
Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.
ˎ
Bewaar de behuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met
ˎ
naaleen of kamfer. Hierdoor kan zij beschadigd raken.