4-419-630-21(1)
SPK-HCH
© 2012 Sony Corporation Printed in Japan
3
O-ring
O-ring
O-ring
1
2
3
Gutes Beispiel
Goed voorbeeld
Rätt
Schlechtes Beispiel
Slecht voorbeeld
Fel
Trockenmittel
Droogmiddel
Torkmedel
*1 Entfernen Sie es zum Verwenden dieses Teils.
*1 Verwijder het om deze tas te gebruiken.
*1 Tas bort när denna enhet ska användas.
OPEN
OPEN
(Wordt vervolgd op de achterzijde)
2
4
Klappspiegel
Inschuifbare
spiegel
Spegelhuv
Haken für Schulterriemen
Haak voor schouderband
Hake för axelrem
Kameramontageschuh
Cameramontageschoen
Kamerans monteringssko
POWER-Taste (grün)
POWER-toets (groen)
POWER-knapp (grön)
Griband
Handgreepband
Grepprem
Stativgewinde
Statiefmontagegat
Monteringshål för stativ
PHOTO-Taste
PHOTO-toets
PHOTO-knapp
Vorderer
Gehäuseteil
Voorkant van
de behuizing
Främre
hushalva
Frontglas
Voorkant
Frontglas
Stereomikrofon
Stereomicrofoon
Stereomikrofon
Weitwinkeltaste
Wide-toets
Vidvinkelknapp
START/STOP-Taste (rot)
START/STOP-toets
(rood)
START/STOP-knapp
(röd)
Teletaste
Tele-toets
Telefotoknapp
MODE-Taste
MODE-toets
MODE-knapp
Hinterer
Gehäuseteil
Achterkant van
de behuizing
Bakre hushalva
O-ring
O-ring
O-ring
Kabelhalter
Snoerhouder
Kabelklämma
Dastamzstück*
1
Tussenstuk*
1
Mellanlägg*
1
Audio-/Fernsteuerstecker
Audio/afstandsbedieningstekker
Ljud/ärrkontrollskontakt
Schnalle
Sluitklem
Spänne
Teletaste
Tele-toets
Telefotoknapp
Weitwinkeltaste
Wide-toets
Vidvinkelknapp
Waterproof Case
Sports Pack
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten
(anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hil,
den Verbrauch von Rohstoen zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling
dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschä, in dem Sie das Produkt gekau haben.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten >
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,
108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienstoder
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienst- oder
Garantiedokumenten genannten Adressen.
Dieses Sports Pack SPK-HCH (im Folgenden als „
ˎ
dieses Teil
“ bezeichnet) ist
ausschließlich zur Verwendung mit digitalen HD-Videokameras und digitalen
Videokameras von Sony gedacht (im Folgenden als „
Kamera
“ bezeichnet).
Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen, am Strand oder unter Wasser
ˎ
verwendet werden kann.
HDR-PJ760V/PJ760/PJ740V/PJ720/PJ710V/PJ710/PJ600V/PJ600/PJ590V/PJ580V/
PJ580/PJ260V/PJ260/PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10,
HDR-CX760V/CX760/CX740V/CX730/CX720V/CX700V/CX700/CX690/CX590V/
CX580V/CX580/CX570/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/
CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX12/CX11/CX7/CX6,
HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR260V/
XR260/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100,
HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5,
DCR-SR220/SR210/SR88/SR85/SR78/SR75/SR68/SR65/SR58/SR55/SR46/SR45/
SR36/SR35
* Die oben beschriebenen Kameramodelle sind unter Umständen nicht in allen
Ländern/Regionen erhältlich.
Einsetzbar bis zu Tiefen von 5 m unter Wasser.
ˎ
Einzelheiten zur Verwendung Ihrer Kamera mit diesem Teil schlagen Sie bitte in
ˎ
der Bedienungsanleitung der Kamera nach.
Bevor Sie mit der Aufnahme beginnen, stellen Sie sicher, dass die Kamera richtig
ˎ
arbeitet und kein Wasser eindringt.
Vorsichtsmaßnahmen
Entfernen Sie den Schulterriemen, wenn das Teil in der Nähe von Wasser oder unter
ˎ
Wasser verwendet werden soll. Dabei besteht Verletzungsgefahr.
Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann.
ˎ
Önen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden
ˎ
Schritte wie Einlegen der Kamera und Wechseln der Speicherkarte sollten an
einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen Lu
ausgesetzt ist.
Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.
ˎ
Vermeiden Sie es, dieses an Orten mit starken Wellen zu verwenden, an Orten wo es
ˎ
Spritzern ausgesetzt sein kann, in einem Fluss mit wechselndem Wasserstand oder
neben einem Wasserfall.
Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:
ˎ
Heiße und feuchte Plätze.
ˋ
Wassertemperaturen über 40 °C.
ˋ
Temperaturen unter 0 °C.
ˋ
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und das Gerät
beschädigt werden.
Setzen Sie die Kamera nicht an feuchten Plätzen ein. Ansonsten kann sich
ˎ
Kondenswasser bilden.
Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils eine Stunde bei Temperaturen über
ˎ
35 °C.
Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit im direkten Sonnenlicht liegen.
ˎ
Schützen Sie dieses Teil gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem
Sonnenlicht.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit lauwarmem
Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberäche liegengelassen
wird, kann dies dazu führen, dass das Gehäuse verfärbt oder beschädigt wird
(beispielsweise durch Erscheinen von Rissen).
Bei einem Wasserleck
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung.
Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony-Fachhändler.
ˎ
Reparaturen sind kostenpichtig.
In dem unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden durch
ˎ
Wassereindringen verursacht, kann Sony weder eine Garantie gegen Schäden an
den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den aufgenommenen Inhalten
übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung mit der Fotograe.
Handhabung des O-Rings
O-Ring
Der O-Ring stellt den wasserdichten Abschluss dieses Teils und anderer Gehäuse sicher.
(Siehe Abbildung
)
Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring nicht
entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser eindringen und das
Teil sinken.
Handhabung des O-Rings
Setzen Sie den O-Ring nicht an Orten ein, die Staub und Sand ausgesetzt sind.
1 Nehmen Sie den an diesem Teil angebrachten O-Ring ab. (
- 1)
Zum Herausnehmen des O-Rings drücken Sie auf den Ring und schieben Sie ihn
ˎ
in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Der O-Ring hat dann genug Spiel
und kann leicht herausgenommen werden.
Achten Sie sorgfältig darauf, den O-Ring nicht mit den Fingernägeln zu
ˎ
verkratzen.
Verwenden Sie zum Herausnehmen des O-Rings keine spitzen Gegenstände und
ˎ
keine Metallgegenstände. Ansonsten kann die Nut dieses Teils oder der O-Ring
verkratzt und beschädigt werden.
2 Überprüfen Sie den O-Ring.
Prüfen Sie sorgfältig, ob
ˎ
Schmutzpartikel, Sand, Haare,
Staub, Salz, Fäden usw. am
O-Ring sind. Falls Fremdkörper
vorhanden sind, wischen Sie sie
immer mit einem weichen Tuch
oder Tissuepapier ab.
Schmutz Sand Haar
Ziehen Sie den O-Ring vorsichtig durch Ihre Fingerspitzen, um ihn auf unsichtbare
ˎ
Schmutzpartikel zu überprüfen.
Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom Tuch oder Papier
ˎ
auf dem O-Ring haen.
Vergewissern Sie sich, dass
ˎ
der O-Ring keine Risse,
keine Absplitterungen, keine
Abschabungen und keine
Sandeinschlüsse usw. enthält
und nicht verdreht oder
verzogen ist.
Risse
Verziehungen
Kratzer
3 Überprüfen Sie die Oberäche, die an der Rückseite dieses Teils Berührung
mit dem O-Ring hat.
Entfernen Sie sorgfältig jegliche Sandkörner oder Salzkristalle, die in die Nut gelangt
sind.
4 Überprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktäche mit dem O-Ring an der
Vorderseite dieses Teils.
5 Beschichten Sie den O-Ring mit dem mitgelieferten Fett.
Fetten Sie die gesamte Oberäche des O-Rings dünn ein, indem Sie
ˎ
einen kleinen
Tropfen Fett
mit den Fingerspitzen verteilen. (
-2)
Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Oberäche des O-Rings stets dünn eingefettet
ˎ
ist. Das Fett schützt den O-Ring und verhindert eine vorzeitige Abnutzung.
Fett
Verwenden Sie nur das mitgelieferte Fett. Bei Verwendung anderer Fettsorten
kann der O-Ring beschädigt werden und Wasser eindringen.
6 Setzen Sie den O-Ring in die Nut an der Rückseite dieses Teils ein.
Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig unter Beachtung der folgenden Punkte in die
Nut ein:
Der O-Ring darf nicht verschmutzt sein.
ˋ
Prüfen Sie, ob der O-Ring verdreht ist oder herausragt. (
ˋ
-3)
Ziehen Sie nicht stark am O-Ring.
ˋ
Endprüfung
Überprüfen Sie den O-Ring erneut auf Schmutz, Kratzer, Verdrehungen usw.
Ein lockerer oder eingeklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem O-Ring
können unter Wasser Wasserlecks verursachen.
Prüfen Sie immer den O-Ring vor der Verwendung.
Überprüfen auf Wasserlecks
Vor dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil schließen Sie es und tauchen es in Wasser
ein, und überprüfen Sie, ob Wasser eindringt.
Lebensdauer des O-Rings
Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäugkeit und den
Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr.
Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.
Trockenmittel
Legen Sie 1 bis 2 Stunden vor dem Aufnehmen ein neues Trockenmittel in dieses Teil.
Legen Sie das Trockenmittel in die Schiene am Kameramontageschuh im vorderen
Gehäuseteil. (Siehe Abbildung
) Achten Sie darauf, dass das Trockenmittel nicht am
Kameramontageschuh eingeklemmt wird. Bewahren Sie das restliche Trockenmittel im
der Originalbeutel auf und halten Sie diesen gut verschlossen. Legen Sie gebrauchtes
Trockenmittel nicht zurück in den Beutel, da dies die Wirksamkeit des noch nicht
gebrauchten Trockenmittels beeinträchtigen würde. Bei vollständigem Trocknen des
Trockenmittels kann es etwa 200 Mal verwendet werden. Mit neuem Trockenmittel
verstärken Sie den Antibeschlageekt.
Lassen Sie das Trockenmittel nicht nach Gebrauch in diesem Teil.
O-Ring und Fett
Sie erhalten den O-Ring und Fett bei Ihrem Sony-Händler.
O-Ring (Modell-Nr. 3-098-143-01)
Fett (Modell-Nr. 2-582-620-01)
Wartung
Nach Aufnahmen am Meer waschen Sie dieses Teil sorgfältig mit geschlossenen
ˎ
Schnallen in Süßwasser, um Salz und Sand zu entfernen, und trocknen Sie es
anschließend mit einem weichen Tuch ab. Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30
Minuten im Süßwasser einzutauchen. Salzrückstände können Beschädigungen
oder Korrosion der Metallteile verursachen, so dass kein wasserdichter Abschluss
mehr gewährleistet ist. Achten Sie darauf, das Teil nicht gegen andere Ausrüstungen
zu stoßen, wenn Sie es in Süßwasser eintauchen. Bei geringem Wasserdruck und
geringer Biegung des O-Rings kann bei einem starken Stoß Wasser eindringen.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil geraten sollte, waschen Sie es sorgfältig mit
ˎ
lauwarmem Wasser ab.
Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab. Waschen
ˎ
Sie es nicht mit Wasser.
Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt
werden.
Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder Verdünner,
da diese Materialien die Oberäche dieses Teils angreifen.
Aufbewahren dieses Teils (Siehe Abbildung
)
Setzen Sie den Steckerteil des Audio-/Fernsteuersteckers in die Steckerbuchse des
ˎ
Kameramontageschuhs, wie in der Abbildung gezeigt.
Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
ˎ
Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine Abnutzung
ˎ
des O-Rings zu verhindern.
Klappen Sie dieses Teil zu. Lassen Sie jedoch die Schnallen oen, um eine Abnutzung
ˎ
des O-Rings zu verhindern.
Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen
ˎ
und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da
sonst das Gehäuse angegrien wird.
Fehlersuche
Symptom Ursache Abhilfe
Der Ton wird nicht
aufgenommen.
Der Audio-/
Fernsteuerstecker ist nicht
angeschlossen.
Stecken Sie den Audio-/
Fernsteuerstecker in die Buchse A/
V, A/V OUT oder A/V-
Fernbedienungsbuchse an der
Kamera.
Es sind Wassertropfen
im Inneren des Teils.
Der O-Ring ist verkratzt
ˎ
oder spröde.
Der O-Ring ist nicht
ˎ
richtig eingesetzt.
Ersetzen Sie den O-Ring durch
ˎ
einen neuen.
Prüfen Sie die Art der
ˎ
Anbringung des O-Rings.
Es kann nicht
aufgenommen und
nicht wiedergegeben
werden.
Der Audio-/
ˎ
Fernsteuerstecker ist
nicht angeschlossen.
Stecken Sie den Audio-/
ˎ
Fernsteuerstecker in die Buchse
A/V, A/V OUT oder
A/V-Fernbedienungsbuchse an
der Kamera.
Das Gerät schaltet sich
nicht ein.
Manche Kameramodelle
ˎ
benötigen nach dem
Einschalten eine Weile,
bis sie aufnahmebereit
sind. Dies ist keine
Fehlfunktion.
Unmittelbar nach dem
ˎ
Ausschalten lässt sich das
Gerät nicht einschalten.
Bei manchen
ˎ
Kameramodellen blinkt
die LED-Anzeigeleuchte
nach dem Ausschalten
einige Sekunden lang.
Vergewissern Sie sich vor
ˎ
Aufnahmebeginn davon, dass die
Kamera betriebsbereit ist.
Warten Sie nach Erlöschen des
ˎ
LCD-Bildschirms der Kamera
einige Sekunden und schalten Sie
dieses Teil dann erneut ein.
Warten Sie nach Erlöschen der
ˎ
LED-Anzeigeleuchte mindestens
zwei Sekunden und schalten Sie
die Kamera dann erneut ein.
Das Gerät schaltet sich
nicht aus.
Bei manchen
Kameramodellen blinkt die
LED-Anzeigeleuchte einige
Sekunden lang, bevor das
Gerät sich ausschaltet. Dies
ist keine Fehlfunktion.
Bedienen Sie die Kamera erst
nach Erlöschen ihrer LED-
Anzeigeleuchte.
In diesem Teil ist
eingedrungenes Wasser
zu erkennen.
Dieses Teil ist so
konstruiert, dass Wasser
an der in der Abbildung
angegebenen Stelle
eindringen und abießen
kann. (Siehe Abbildung
)
Diese Stelle ist innen versiegelt.
Wassertropfen in diesem Bereich
weisen nicht auf eine Fehlfunktion
hin.
Beim Drücken einer
Taste an diesem Teil
ist ein Widerstand
zu spüren, die Taste
scheint zu klemmen
oder kehrt nur langsam
in die Ausgangsposition
zurück.
Die Taste wird im inneren
dieses Teils durch einen
O-Ring abgedichtet.
Dieses Symptom kann sich nach
längerem Nichtgebrauch dieses
Teils bemerkbar machen. Dies ist
keine Fehlfunktion.
Die Zoomfunktion
kann nicht verwendet
werden.
Der Audio-/
Fernsteuerstecker (Kabel)
dieses Teils behindert den
Zoomhebel der Kamera.
Prüfen Sie, ob der Audio-/
Fernsteuerstecker nicht den
Zoomhebel behindert. Wenn
Behinderung vorliegt, die
Verkabelung des Audio-/
Fernsteuersteckers ändern, um die
Behinderung zu beseitigen.
Technische Daten
Druckfestigkeit
Bis zu einer Tiefe von 5 m unter Wasser
Abmessungen
Ca. 159 mm × 148 mm × 220 mm (B/H/T)
Gewicht
Ca. 960 g (nur Sports Pack)
Mitgeliefertes Zubehör
Wasserfestes Gehäuse (1), Schulterriemen (1), Kameramontageschuh (F-2 (1)/H (1)/
I-2 (1)/L (1)/M (1)), Stativschraubenplatte (1), Reexionsschutzring (M30 × Ø 47 (1)/
M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/ M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 49 (1)/M37 × Ø 55 (1)/
M52 × Ø 58 (1)), Fett (1), Abstandsstück (1), Trockenmittel (1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung
vorbehalten.
Verwendung dieses Teils
Vorbereitungen
1 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein.
Schlagen Sie zum Installieren der Kamera in der separaten Anleitung „Vorbereitung
des Sports Pack“ nach.
2 Önen des Klappspiegels (
-2)
Sie können im Klappspiegel die Aufnahme kontrollieren.
Önen Sie den Klappspiegel, indem Sie den oberen und unteren Teil der
Spiegelabdeckung an der mit „OPEN“ markierten Stelle halten.
Klappen Sie die Flügel
auf und stecken Sie die Vorsprünge in die Önungen.
So schließen Sie den Klappspiegel
Lösen Sie die Vorsprünge an beiden Flügeln und schließen Sie zuerst den unteren
Flügel.
3 Schalten Sie dieses Gerät ein.
Drücken Sie den POWER-Schalter (grün) an diesem Teil, um die Kamera und dieses
Teil einzuschalten.
Die Kamera wechselt in den Filmaufnahmemodus.
Hinweise
Wenn die Kamera länger als fünf Minuten auf Standby geschaltet bleibt, schaltet sie
sich automatisch aus, um den Akku zu schonen.
Sie können diese Funktion deaktivieren, indem Sie die Einstellung „A.SHUT OFF“
an der Kamera auf [Never] setzen.
Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Um auf Standby zurückzuschalten, drehen Sie den POWER-Schalter (grün) erneut
auf „ON“.
4 Stellen Sie den Modus der Kamera ein. (
-4)
Mit der MODE-Taste an diesem Teil wechseln Sie den Modus der Kamera in
folgender Reihenfolge.
Filmaufnahmemodus Standbildaufnahmemodus Videowiedergabemodus
Drücken Sie, während Sie den LCD-Bildschirm der Kamera über den Klappspiegel
betrachten, die MODE-Taste an diesem Teil zum Wechseln des Modus wiederholt,
bis der gewünschte Modus angezeigt wird.
Einzelheiten zu den einzelnen Kameramodi schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Bei einigen Kameramodellen können Sie Filme im Standbildaufnahmemodus oder
Standbilder im Filmaufnahmemodus aufnehmen.
Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der Kamera nach.
Hinweise
Wenn Sie die MODE-Taste drücken, wechselt der Modus bei einer Kamera ohne
ˎ
Fototaste in der folgenden Reihenfolge.
Filmaufnahmemodus Filmaufnahmemodus Videowiedergabemodus
Drücken Sie nicht die MODE-Taste, während Sie einen Film aufnehmen. Wenn Sie
ˎ
die MODE-Taste drücken, kann die Kamera mit der Filmaufnahme auören und auf
Standbildaufnahme schalten.
Aufnahme
Bevor Sie die Kamera unter Wasser verwenden, bringen Sie dieses Teil zunächst auf
eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen ob die Kamera richtig arbeitet und das Teil kein
Leck aufweist, und fahren Sie dann mit dem Tauchgang fort.
Aufnehmen von Filmen
1 Schalten Sie mit der MODE-Taste an diesem Teil die Kamera in den Modus
für Filmaufnahmen.
2 Drücken Sie die START/STOP-Taste (rot).
Die Aufnahme beginnt.
So stoppen Sie die Aufnahme
Drücken Sie die START/STOP-Taste (rot).
Durch erneutes Drücken der START/STOP-Taste (rot) kann die Aufnahme fortgesetzt
werden.
So schalten Sie die Videokamera aus
Stoppen Sie die Aufnahme und drehen Sie den POWER-Schalter (grün) dann auf
„O FF “.
Zoomen (siehe Abbildung
)
Die Zoomgeschwindigkeit wird in zwei Schritten geändert.
Drücken Sie die Zoom-Taste san, um langsam zu zoomen und drücken Sie sie länger,
um schnell zu zoomen.
Drücken Sie zum Verkleinern die Weitwinkeltaste.
ˎ
Drücken Sie zum Vergrößern die Teletaste.
ˎ
Aufnehmen von Standbildern
1 Schalten Sie mit der MODE-Taste an diesem Teil die Kamera in den Modus
für Standbildaufnahmen.
2 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.
Die grüne Markierung oben am LCD-Bildschirm hört auf zu blinken und leuchtet
stetig. Sie können
nun eine Standbildaufnahme machen.
* Noch wird kein Bild aufgenommen.
3 Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste.
Das Bild auf dem Bildschirm wird aufgenommen.
Bei einigen Modellen gibt es eine Dual Rec-Funktion. Einzelheiten dazu
schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Hinweis zum Aufnehmen
Starkes externes Licht kann vom Rand des Kameraobjektivs reektiert und
ˎ
aufgezeichnet werden. Prüfen Sie vor der Aufnahme auf solche Reexionen.
Mit diesem Teil stehen die Nightshot-Funktion und andere
ˎ
Nachtaufnahmefunktionen nicht zur Verfügung.
Die integrierten Licht-, Blitz- oder Telemakrofunktion der Kamera können nicht
ˎ
zusammen mit diesem Teil verwendet werden.
Sie können nicht die Gesichtserkennungsfunktion, Auto-
ˎ
Rückbeleuchtungsfunktion, Spot-Funktion (Messung, Fokus) sowie das interne
Mikrofon der Kamera und dessen zugehörige Funktionen mit diesem Teil.
Sie können nicht ein GPS, das die Position der Videokamera identiziert, mit
ˎ
diesem Teil verwenden.
Wiedergabe
Sie können die mit Ihrer Kamera aufgenommenen Bilder nach dem Entnehmen
aus diesem Teil und Abtrennen des Audio-/Fernsteuersteckers von der Kamera
wiedergeben.
Bei Verwendung einer Kamera mit einer mitgelieferten Fernbedienung können Sie
Bilder auch ohne Entnehmen der Kamera aus diesem Teil abspielen, indem Sie die
mitgelieferte Fernbedienung auf den Fernbedienungssensor richten. Der Ton ist dabei
jedoch nicht zu hören. Auch alle anderen Funktionen können mit der Fernbedienung
gesteuert werden. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der
Kamera nach.
Hinweise
Sie können die Fernbedienungsfunktionen nicht bei Kameras verwenden, die nicht
ˎ
mit einer Fernbedienung geliefert werden.
Wenn „Remote Commander" im Menü der Kamera auf „OFF" gesetzt ist, ändern Sie
ˎ
die Einstellung auf „ON".
Sie können die Fernbedienung nicht unter Wasser oder im Regen verwenden.
ˎ
Sie können die Projektorfunktion der Kamera nicht mit diesem Teil verwenden.
ˎ
Entfernen der Kamera
1 Schalten Sie die Kamera mit dem POWER (Strom)-Schalter (grün) aus.
2 Lösen Sie die Schnallen und önen Sie den hinteren Gehäuseteil.
Einzelheiten ersehen Sie aus Schritt 1 unter „
Auswählen des
Kameramontageschuhs“ in der separaten Anleitung „Vorbereitung des Sports Pack“.
Hinweise
Vor dem Önen dieses Teils trocknen Sie das Teil und sich selbst ab. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser auf die Kamera gelangt.
3 Ziehen Sie den Kameramontageschuh heraus. (
-3)
Halten Sie den Knopf an der einen Seite des Kameramontageschuhs zum Lösen
der Verriegelung gedrückt und ziehen Sie die Kamera langsam heraus.
Schieben Sie die Kamera langsam heraus, während Sie den Knopf drücken.
4 Ziehen Sie die Kamera so weit heraus, bis die angeschlossenen Stecker sich
gerade außerhalb dieses Teils benden, und trennen Sie dann die Stecker
von der Videokamera.
Hinweise
Ziehen Sie beim Herausziehen des Audio-/Fernsteuersteckers am Stecker und nicht
am Kabel.
Ziehen Sie außerdem den Kameramontageschuh nicht heraus, solange der Stecker
angeschlossen ist. Andernfalls kann der Stecker bzw. die Buchse an der Kamera
beschädigt werden.
5 Nehmen Sie den Kameramontageschuh ab.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (van
toepassing in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden
inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een
inzamelingspunt worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt,
helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen
veroorzaakt worden in geval van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het
recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor
meer details in verband met het recyclen van dit product, kan u contact opnemen
met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de verwijdering van
huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn >
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of
garantiezaken verwijzen wij u graag naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie
documenten.
Deze sportbehuizing SPK-HCH (hierna "
ˎ
behuizing
" genoemd) is uitsluitend
bedoeld voor gebruik met de Sony digitale HD-camcorders en digitale camcorders
(hiern "
camera
" genoemd).
Deze behuizing is waterbestendig, zodat u de camera kunt gebruiken in regen, aan
ˎ
het strand of onder water.
HDR-PJ760V/PJ760/PJ740V/PJ720/PJ710V/PJ710/PJ600V/PJ600/PJ590V/PJ580V/
PJ580/PJ260V/PJ260/PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10,
HDR-CX760V/CX760/CX740V/CX730/CX720V/CX700V/CX700/CX690/CX590V/
CX580V/CX580/CX570/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/
CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX12/CX11/CX7/CX6,
HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR260V/
XR260/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100,
HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5,
DCR-SR220/SR210/SR88/SR85/SR78/SR75/SR68/SR65/SR58/SR55/SR46/SR45/
SR36/SR35
* De cameramodellen die hierboven staan beschreven, zijn mogelijk niet beschikbaar
in alle landen / regio’s.
Bruikbaar tot een diepte van 5 m onder water.
ˎ
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor informatie over het gebruik
ˎ
van uw camera met deze behuizing.
Voordat u begint met opnemen, moet u controleren of de camera goed werkt en
ˎ
of er geen water in de behuizing lekt.
Voorzorgsmaatregelen bij gebruik
Verwijder de schouderband als u deze camera in de buurt van water of onder water
ˎ
gebruikt. Het kan leiden tot letsel.
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor
ˎ
barsten.
Open dit toestel niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het
ˎ
plaatsen van de camera en het vervangen van de geheugenkaart dient u uit te voeren
op een plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht.
Gooi dit toestel niet in het water.
ˎ
Gebruik de camera niet op plaatsen met grote golven waar deze natgespat kan
ˎ
worden zoals in sterke stroming, in een rivier met verschillende niveaus of naast een
waterval.
Gebruik de behuizing niet onder de volgende omstandigheden:
ˎ
op zeer warme of vochtige plaatsen.
ˋ
in water met een temperatuur boven de 40 °C.
ˋ
bij temperaturen beneden de 0 °C.
ˋ
Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en kan
de apparatuur beschadigd raken.
Plaats de camera niet op een vochtige plaats in de behuizing. Als u de videocamera
ˎ
op een vochtige plaats in de behuizing plaatst, kan dit leiden tot condensvorming.
Bij temperaturen boven de 35 ˚C mag u deze behuizing niet langer dan één uur
ˎ
achtereen gebruiken.
Laat de behuizing niet langere tijd in direct zonlicht liggen. Als de behuizing toch
ˎ
in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk geval bedekken met een
handdoek of een andere bescherming.
Als er zonnebrandolie op deze behuizing komt, moet u deze goed reinigen met
lauw water. Als er zonnebrandolie achterblij op deze behuizing, kan het oppervlak
verkleuren of beschadigd raken (zoals scheurtjes in het oppervlak).
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen.
Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony-winkel.
ˎ
De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.
In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit toestel schade ontstaat
ˎ
door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de
apparatuur in dit toestel (camera, batterij, enzovoort) en de gemaakte opnamen en
evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen.
De O-ring gebruiken
O-ring
De O-ring zorgt ervoor dat deze behuizing of andere apparatuur tegen water wordt
beschermd. (Zie aeelding
)
Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als u de O-ring
niet goed onderhoudt op de manier die in de gebruiksaanwijzing wordt
aangegeven, kan er water in de behuizing lekken en kan hij zinken.
De O-ring gebruiken
Breng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand.
1 Verwijder de O-ring die aan dit toestel is vastgemaakt. (
- 1)
Als u de O-ring wilt verwijderen, drukt u licht op de ring en schui u deze in de
ˎ
richting van de pijl, zoals in de aeelding wordt aangegeven. De O-ring hee
genoeg speling zodat u deze gemakkelijk kunt verwijderen.
Zorg ervoor dat u met uw nagels geen krassen op de O-ring maakt.
ˎ
Verwijder de O-ring niet met een puntig of metalen voorwerp. U kunt hiermee
ˎ
krassen op de groef of de O-ring maken of deze beschadigen.
2 Controleer de O-ring.
Controleer of er zich vuil, zand,
ˎ
haren, stof, zout, draadjes,
enzovoorts op de O-ring
bevinden. Is dit het geval dan
dient u het vuil te verwijderen
met een zachte doek of een
papieren zakdoekje.
Vuil Zand Haren
Ga voorzichtig met uw vingertop over de O-ring om te controleren op vuil dat niet
ˎ
zichtbaar is.
Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje achterblijven op de
ˎ
O-ring nadat u de pakking hebt schoongemaakt.