Electrolux FEX90X Benutzerhandbuch

Kategorie
Mikrowellen
Typ
Benutzerhandbuch
Tipolitografia Montagnani - Italy -
Cod. 536084
0305
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
LIBRETTO ISTRUZIONI
IT
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
GB
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
FR
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR EINBAUÖFEN
NL
INSTRUCTIEBOEKJE
NEDERLANDS ESPAÑOL
50 3
IMPORTANTE
Este nuevo aparato es fácil de usar. Sin embargo, para obtener
los mejores resultados es importante leer atentamente este
manual y seguir todas las instrucciones antes de hacerlo
funcionar por primera vez. El manual contiene las indicaciones
correctas sobre la instalación, el uso y el mantenimiento del
horno, además de dar consejos útiles.
La garantía
Su nuevo aparato posee una garantía. El certificado de
garantía se adjunta con el aparato. El modelo y el código
aparecen en la tarjeta que identifica al aparato (Placa
características). Conserve el certificado de garantía y
preséntese en caso de necesidad al personal del Servicio
de Asistencia Técnica, junto al recibo o a la factura. Si no se
respeta este procedimiento el personal técnico estará obligado
a cobrar cualquier posible reparación.
Advertencia - Hornos empotrados
Es muy importante que este manual de instrucciones se conserve
junto al aparato para cualquier futura consulta. En el caso de que el
aparato fuese vendido o transferido a otra persona, entréguese
también el manual, de manera que el nuevo usuario pueda ponerse
al corriente del funcionamiento del aparato y de las advertencias
relativas al mismo.
Estas advertencias han sido redactadas para su propia seguridad y
la seguridad ajena. Le rogamos, por tanto, que las lea atentamente
antes de instalar y de utilizar el aparato.
Este aparato ha sido proyectado para ser utilizado por personas
adultas. Vigilar, por tanto, que los niños no se acerquen con
la intención de jugar.
Cualquier posible cambio que fuera necesario realizar en la
instalación eléctrica doméstica para poder instalar el aparato
deberá ser efectuado por personal especializado. Para posibles
intervenciones dirigirse al Centro de Asistencia Técnica Oficial.
Este le colocará recambios originales con precios y garantía.
Es peligroso modificar o intentar modificar las características de
este aparato.
Introducir siempre la bandeja cuando se utilice el grill o se ase la
carne en la parrilla. Verter un poco de agua en la bandeja para
evitar que las grasas se quemen y produzcan malos olores.
Utilizar siempre una protección (guantes) para sacar las piezas
del horno.
Los hornos permanecen calientes durante bastante tiempo después
de su utilización.
Vigilar que los niños no toquen las superficies y que no estén
cerca del aparato mientras esté en funcionamiento o hasta que
no se haya enfriado completamente.
Prestar atención cuando se utilicen productos de limpieza en
aerosoles. No pulverizar nunca sobre el filtro (en aquellos aparatos
que están provistos de él), sobre las resistencias ni sobre el bulbo
del termostato.
Asegúrese de que los mandos están en la posición «O»
(cerrado) cuando el aparato no esta en funcionamiento.
Por razones de higiene y de seguridad este aparato debe perma
necer siempre limpio (ver instrucciones).
Este aparato se ha realizado para la cocción de comestibles y no
debe ser utilizado con otros fines.
No revestir nunca las paredes del horno con hojas de aluminio,
sobre todo su parte inferior.
Antes de realizar el mantenimiento o la limpieza desenchufar el
aparato y dejarlo enfriar.
Asegúrese de que las rejillas del horno están colocadas correcta
mente.
En caso de averías, abstenerse de intervenir. Las reparaciones
efectuadas por personal no calificado pueden provocar daños.
Contactar con el Centro de Asistencia Técnica Oficial más próximo.
Technische assistentie  Originele vervangingsonderdelen
Dit apparaat wordt voordat het de fabriek verlaat door ervaren en
gespecialiseerd personeel gekeurd en in orde gemaakt zodat u
de beste resultaten van het apparaat krijgt. Elke reparatie of
handeling die nodig wordt geacht, moet bijzonder nauwkeurig
worden uitgevoerd.
Daarom raden u ook aan altijd contact op te nemen met de
leverancier waar u het apparaat gekocht heeft of met het
dichtstbijzijnde servicecentrum. Geef aan wat het probleem is en
welk model apparaat u heeft.
De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid voor eventuele onjuistheden door
drukfouten of transcriptie in deze folder af. Wij behouden ons het recht voor eventuele
wijzigingen aan onze producten die wij nodig of praktisch achten, ook met betrekking
tot het gebruik, door te voeren, zonder de functies en veiligheid van het apparaat
in gevaar te brengen.
WAARSCHUWINGEN MET BETREKKING TOT HET
MILIEU
Verpakkingsmateriaal weggooien
Gooi het verpakkingsmateriaal van uw apparaat niet zomaar
bij het afval, maar scheid de verschillende materialen
(bijvoorbeeld platen, karton, polystyreen) volgens de
plaatselijke voorschriften voor afval.
 Dit apparaat is alleen bedoeld voor het gebruik waarvoor
hij is ontworpen, als kookapparaat.
Afb. 11
Afb. 12
460 min
855
455
894
545
474
20
860 min
550 min.
460 min
550 min.
860 min
855
455
894
545
474
20
Plaatsing in een rij (losstaand)
Plaatsing onder een werkblad (ingebouwd)
450
450
15min
Inbouwen in keukenmeubels
Voor een juiste werking van apparatuur die in een keukenmeubel
wordt geplaatst moet het meubel de juiste eigenschappen hebben:
het gaat hierbij om de afmetingen van de oven, de ruimte en de
instructies voor het plaatsen en monteren.
In overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften moet de
bescherming tegen eventueel contact worden gegarandeerd door
de apparatuur op de juiste manier in de meubels te plaatsen.
Alle onderdelen van deze beveiliging, ook een eventueel
afdekpaneel (bijvoorbeeld als het apparaat aan het eind of begin
van de kasten wordt geplaatst), moeten worden bevestigd zodat
ze niet zonder gereedschap kunnen worden verwijderd. Let met
name op dat de kunststof lagen op gefineerd hout van de
keukenmeubels worden verwerkt met lijm die is bestand tegen
een temperatuur van 120°C.
Kunststof materialen of lijm die niet bestand zijn deze temperatuur
kunnen vervormd raken en loslaten.
ESPAÑOL NEDERLANDS
4 49
Reiniging van de ovendeur
We raden u aan om de ovendeur te demonteren om de deur
volledig te reinigen. Ga daarbij als volgt te werk: open de deur
helemaal; haal de ringen A los uit de houders van de scharnieren
(af. 6); trek de deur iets omhoog en haal hem los (afb. 7). Leg de
ovendeur op een horizontale ondergrond. Voer de handelingen
na het reinigen van de deur in de omgekeerde volgorde uit om de
deur weer te monteren.
Het lampje in de ovenruimte vervangen
Schakel het apparaat uit; draai het glazen beschermkapje los (afb.
8); draai het lampje los en vervang het door een ander lampje met
dezelfde eigenschappen dat tegen hoge temperaturen (300° C)
bestand is:
Spanning: 230 V (50 Hz)
Vermogen: 15/25 W (afhankelijk van het model)
Fitting: E 14
Plaats het glazen kapje terug en sluit de voedingskabel weer aan.
Instructies voor de installateur
De volgende instructies zijn bedoeld voor de bevoegde installateur,
zodat hij de installatiewerkzaamheden, de instelling en het
onderhoud correct en volgens de geldende wetten en voorschriften
uitvoert.
Iedere ingreep dient met uitgeschakelde apparatuur uitgevoerd
te worden. Als dat niet het geval is dient met maximale
voorzichtigheid gewerkt te worden.
Elektrische aansluiting
Controleer voor het aansluiten of:
de reductieklep en de elektrische huisinstallatie de belasting van
de apparatuur kunnen dragen (zie het identificatieplaatje);
de voedingsinstallatie voorzien is van een efficiënte aardeaansluiting
volgens de geldende voorschriften;
de omnipolaire schakelaar die is gebruikt voor de aansluiting
makkelijk bereikbaar is met de apparatuur geïnstalleerd.
Het elektriciteitsnet moet over een onderbrekingsmechanisme
beschikken met een zodanige afstand tussen de contacten dat
de elektrische verbinding in de overspanningscategorie III volledig
kan worden verbroken, in overeenstemming met de
installatievoorschriften.
De geelgroene aardekabel mag niet worden onderbroken door
de schakelaar.
De bruine fasekabel (afkomstig van de "L"-klem op het
klemmenbord in de oven) dient altijd te worden verbonden met
de fase van het voedingsnet.
In ieder geval dient de voedingskabel zo te worden geplaatst dat
deze op geen enkel punt een temperatuur van meer dan 50°C
boven de omgevingstemperatuur bereikt.
Probeer de verwarmingselementen na de aansluiting door ze
ongeveer 3 minuten te laten functioneren.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid wanneer
de veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen.
Afb. 10
L
N
SOORT VOEDING EN DOORSNEDE KABELS
230V~ Ø
H05RR-F 3 x 1,5 mm
2
Montage en aansluiting
Schuif de oven in de opening; maak de oven vast aan het meubel
met vier houtschroeven die goed passen in de gaten die zijn
aangebracht op het omtrekframe (afb. 10).
In de gevallen dat er ook een plank met elektrische kookplaat
wordt geplaatst, dient de elektrische aansluiting van de plaat en
de oven afzonderlijk te geschieden, zowel om redenen m.b.t.
elektriciteit als om het uittrekken van de oven te vergemakkelijken.
Eventuele verlengsnoeren dienen het voorziene vermogen te
kunnen dragen.
°C
°C
2
6
5
3
2
4
2
1
Fig. 1 Fig. 2
Características técnicas
Dimensiones: Altura cm 47,4
(exteriores) Anchura cm 89,4
Profundidad cm 54,5
Dimensiones Altura cm 31,5
del horno Anchura cm 55,5
Profundidad cm 38
Volumen dm
3
66
Potencia Resistencia de turbo (convección) W 2500
Resistencia de grill W 2800
Resistencia superior W 1200
Resistencia inferior W 1400
Resistencia de techo+solera (arriba+abajo) W 2600
Motoventilador (turbo) W 47
Motoventilador refrigeracíon W 22
Luz iluminacíon horno W
2x)15/25
Potencia máxima total W 2900
Tensión de alimentación (50 Hz) V 230
cables de alimentació mm
2
3 x1,5
Este aparato es conforme a las directivas comunitarias:
- 73/23 CEE «Baja tensión»
- 89/336 CEE «Compatibilidad electromagnética»
- 89/109 CEE «Materiales en contacto con los alimentos»
Instrucciones para el usuario
Instalación
Es importante que todas las operaciones relativas a la instalación
y a la regulación estén realizadas por personal calificado, según
las normas vigentes. Las instrucciones específicas se han descrito
en los capítulos reservados al instalador. Antes de usar el aparato
sacar cuidadosamente la película especial que protege las piezas
de acero inoxidable o de, aluminio anodizado. El aislamiento
térmico del horno y los resíduos grasos de la fabricación producen
durante los primeros minutos de funcionamiento, humo y olores
desagradables. Aconsejamos que antes de usarlo por primera
vez, se caliente el horno vacío durante unos 45 minutos y a la
temperatura máxima.
Panel de mandos
1. Mando termostato horno.
2. Visor de mando (según los modelos) .
3. Piloto indicador termostato horno (calentamiento)
4. Mando selector (conmutador) horno.
5. Piloto indicador funcionamiento horno.
6. Mando programador fin cocción.
Horno eléctrico
Mandos selector (fig. 1) y termostato (fig. 2)
Permiten seleccionar la temperatura adecuada a las diversas
exigencias de cocción actuando debidamente sobre los elementos
calefactores y regulando la temperatura al grado deseado.
Simbología:
Encendido de la luz del horno.
Resistencia de techo y solera (superior e inferior).
Resistencia de techo (superior).
Resistencia de solera (inferior).
Resistencia de grill.
Resistencia de grill y turbo.
Resistencia de techo, solera+turbo.
Turbo (convector).
Descongelación.
Cocción tradicional
Situar el mando selector en y el mando del termostato en la
posición correspondiente a la temperatura deseada. Si se desea
un calentamiento diferenciado en la parte superior e inferior de
la comida, llevar el selector a la posición (calor arriba) o a la
Descripcíon
Funcionamiento
°C
Hay que cerrar por completo la puerta del horno antes de
efectuar cualquier tipo de cocción.
INDICE
Características técnicas ......................................................................................................................................................................pág. 4
Instrucciones para el usuario.......................................................................................................................................................... pág. 4
Instalación ...........................................................................................................................................................................................pág. 4
Descripción del panel de mandos .......................................................................................................................................................pág. 4
Funcionamiento ...................................................................................................................................................................................pág. 4
Consejos en la cocción tradicional................................................................................................................................................. pág. 7
Mantenimiento .....................................................................................................................................................................................pág. 7
Instrucciones para el instalador...................................................................................................................................................... pág. 8
Conexión eléctrica ...............................................................................................................................................................................pág. 8
El empotramiento en los muebles modulares y colocación.................................................................................................................pág. 8
Asistencia técnica y recambios ...................................................................................................................................................... pág. 9
60
80
100
125
150
175
200
225
max
NEDERLANDS ESPAÑOL
48 5
Onderhoud
Voordat u onderhoud aan het apparaat uitvoert, moet u eerst de
stroom naar het apparaat onderbreken.
Algemene reiniging
De oven moet worden gereinigd wanneer hij koud is.
Gebruik voor het reinigen van de oven geen stoomreinigers.
Spoel de geëmailleerde onderdelen met lauw water en
schoonmaakmiddel af. Gebruik geen agressieve producten, staalwol
of zuur omdat deze de onderdelen kunnen beschadigen.
Spoel de roestvrij stalen onderdelen na gebruik goed met water
af en droog ze met een zachte doek of een leren zeem. Gebruik
voor hardnekkige vlekken een normaal mild schoonmaakmiddel,
een algemeen verkrijgbaar product dat speciaal voor roestvrij
staal is ontwikkeld, of een beetje warme azijn. Reinig de glazen
deur van de oven met warm water en gebruik geen ruwe doek.
De warme zuren van fruit (citroenen, pruimen, etc.) kunnen op
geëmailleerde oppervlakken vlekken achterlaten die moeilijk zijn
te verwijderen. Hierdoor kan de glans van het email minder worden,
maar dat heeft geen invloed op de werking van de oven. Reinig
de oven na gebruik. De bakresten zijn dan gemakkelijker te
verwijderen, waardoor ze niet aanbranden wanneer u de oven de
volgende keer gebruikt.
De oven reinigen
Als de oven niet is voorzien van zelfreinigende panelen raden wij
u aan de oven na gebruik en wanneer de oven voldoende is
afgekoeld goed te reinigen met warm water en schoonmaakmiddel
(of speciale, in de winkel verkrijgbare producten). Wanneer de
oven is voorzien van zelfreinigende panelen, veranderen deze bij
normale baktemperaturen vetvlekken in poederresten die, om de
oppervlakken van de panelen poreus te houden, met een vochtige
spons kunnen worden verwijderd als de oven is afgekoeld. Zet de
oven regelmatig op de hoogste temperatuur en verwijder dan de
poederresten zoals hierboven werd aangegeven.
Producten in een spuitbus voor het reinigen van de oven
mogen niet worden gebruikt voor het reinigen van de ventilator
en de sensor van de thermostaat in de ovenruimte zelf.
A
Afb. 6
Afb. 7
Afb. 8
Baktijden
De baktijden kunnen variëren, dit is afhankelijk van het type
voeding, de samenstelling en de hoeveelheid.
We raden u aan de eerste keren dat u de oven gebruikt goed op
te letten en de resultaten te controleren. Wanneer u dan de
volgende keer hetzelfde gerecht klaarmaakt, onder dezelfde
omstandigheden, krijgt u hetzelfde resultaat.
Bij het bakken onder de grill moet de druippan altijd op
het eerste rooster van onderen staan.
Tips voor bakken met de traditionele en een convectiemethode
Voor het bakken van koek/gebak:
gebruik bij koekjes/gebak een gematigde baktemperatuur (normaal
tussen 150 en 200 °C). De oven moet wel worden voorverwarmd
(ongeveer 10 minuten). De deur mag pas worden geopend wanneer
_ van de kooktijd is verstreken, niet eerder. Het geklopte deeg
moet bijna aan de lepel blijven kleven; als het soepeler is, neemt
de baktijd onnodig toe.
Voor het bakken van vlees en vis:
vlees dat in de oven wordt gebakken moet minimaal 1 kg wegen
om te voorkomen dat het te droog wordt. Rood, mals vlees dat in
vocht gebraden en aan de buitenkant goed gebakken moet worden
waarbij het vlees zijn vocht niet verliest, heeft een korte kooktijd
nodig bij een hoge temperatuur (200-250°C). Wit vlees, gevogelte
en vis moeten bij een lage temperatuur (150-175°C) worden
gebakken.
De ingrediënten van de saus moeten direct in de ovenschaal
gedaan, maar alleen als de baktijd kort is. Anders moeten ze de
laatste 30 minuten worden toegevoegd. U kunt controleren hoe
gaar het vlees is door er met een lepel op te drukken; wanneer
het vlees niet toegeeft, is het goed gebakken. Bij roastbeef en filet
moet de binnenkant rood blijven en daarom is de baktijd korter.
Het vlees kan op een schaal die geschikt is voor braden in de
oven of direct op het rooster worden gelegd. Zet er in het laatste
geval wel een druippan onder om het vocht op te vangen. Als de
braadtijd voorbij is, raden wij u aan minimaal 15 minuten te wachten
voordat u het vlees snijdt, zodat het vocht er niet uitloopt.
De gerechten kunnen voor het opdienen in de oven warm worden
gehouden bij de laagste temperatuur.
Bakken onder de grill met ventilatie
In dit geval wordt de grill gecombineerd met de ventilator.
Hierdoor kan de warmte geleidelijk in het voedsel trekken, terwijl
de buitenkant direct aan de grill wordt blootgesteld.
Geschikt voor:
dikke lappen vlees; gevogelte
Bakken onder grill
De warmte komt van boven.
Geschikt voor:
dunne lappen vlees; toast.
Tips voor bakken onder de grill
Bijna alle soorten vlees kunnen onder de grill worden gebakken,
uitgezonderd enkele soorten wildgebraad en grote gehaktballen.
Vlees en vis dat onder de grill wordt gebakken moet licht worden
ingesmeerd met olie en altijd op het rooster worden geplaatst.
Gebruik de geleiders die het dichtst bij of het verste van het
grillelement zitten in verhouding tot de dikte van het vlees, om te
voorkomen dat het aan de buitenkant aanbrandt en aan de
binnenkant niet gaar is.
Doe 1 of 2 glazen water in de groef in de druippan om te voorkomen
dat het vocht en vet gaat roken.
Cocción en el asador rotativo (fig. 3)
Introducir los soportes "A" del asador en los orificios "B" existentes
en los lados de la bandeja, (el soporte del asta "C" va introducido
en el lado izquierdo de la bandeja); introducir en el asador, en el
sentido de su longitud, la carne a asar sujetándola con los tenedores
regulables; introducir el asta del asador en el orificio "E" existente
en el lado izquierdo; colocar la bandeja en la guía inferior.
Antes de cerrar la puerta del horno, asegurarse de que el asta
"C" está correctamente introducida en el orificio "F" del asador.
Para conseguir esto fácilmente es aconsejable mover el asta del
asador durante la operación de colocación.
Accionar el asador situando el mando del selector en ;
Regule el termostato en la posición 200°C.
Además de los tenedores regulables, el asador tiene 3 discos "G"
que debidamente colocados en el asta "H", admiten hasta un
máximo de 8 pinchos "I" (fig. 4).
La extracción de los pinchos del disco se consigue con una simple
rotación de 90° de la pieza "L", que en la práctica constituye el
agarradero del asador (fig. 4).
Cocción al grill ventilador
Situar el mando del selector en la posición ; girar el mando del
termostato hasta la posición correspondiente a la temperatura
200°.
Cocción por convección
Situar el mando del selector en la posición ; girar el mando del
termostato hasta la posición correspondiente a la temperatura
deseada.
Descongelación
Girar el mando del selector hasta la posición . Así se acciona
el motoventilador que, moviendo el aire del interior del horno,
favorece la descongelación de los alimentos congelados. Con el
mando selector en posición , girar el mando termostato del horno
(fig. 2) hasta la posición 0.
Visor de mando (según los modelos )
Permite observar la posición elegida con el mando; permanece
iluminado en todas las posiciones de funcionamiento.
Fig. 5
Piloto indicador termostato horno
Se apaga cuando el horno alcanza la temperatura elegida y se
vuelve a encender cada vez que el termostato interviene para
mantener la misma temperatura.
Luz iluminación horno
Durante el funcionamiento del horno la luz siempre está encendida;
si se quiere utilizar con el horno apagado, para las habituales
operaciones de limpieza, situar el mando del selector (fig. 1) en
.
Es un simple cuentaminutos mecánico que permite también una
cocción programada.
Funcionamiento semiautomático
Es posible iniciar inmediatamente la cocción y programar la
duración. El tiempo máximo programable es de 2 horas.
Después de preparar los alimentos que se van a cocinar, situar
el mando del selector y del termostato del horno (figs. 1-2) en la
posición deseada, posteriormente colocar el mando del programador
(fig. 6) en la indicación de tiempo elegido para la cocción A partir
de ese momento el programa comienza a funcionar. El final de la
cocción esta indicado por el apagado automático del horno, y por
la falta de iluminación del visor de mando.
Funcionamiento manual
El horno se puede usar manualmente, es decir sin programación.
En tal caso es suficiente girar el mando del programador hasta la
posición manual .
Fig. 3
A
B
C
E
F
A
G
H
I
L
Fig. 4
Fig. 5A
A
RELOJ LED (Fig. 5A)
Características
Reloj 24 horas con programa automático y cuentaminutos.
Funciones
Duración de cocción, fin de cocción, reloj, cuentaminutos, tiempos
de predisposición de hasta 23 h 59 m. Selección manual.
Monitores
4 cifras, 7 segmentos del monitor para la indicación de la hora y
de los tiempos de cocción.
Monitor diálogo para identificar las condiciones del temporizador:
Programación automática = A
Duración y uso manual = símbolo olla
Cuentaminutos = símbolo de la campanilla
1 Cuentaminutos
2 Tiempo de cocción
3 Fin de cocción
4 Quitar tiempo
5 Agregar tiempo
Predisposición
Después de haber presionado un botón de funcionamiento, el
tiempo requerido puede ser predispuesto mediante los botones
+/-. La velocidad de conteo aumenta en función de la presión
ejercida sobre el botón.
Si un botón de funcionamiento es presionado y soltado, la función
seleccionada aparece en el monitor durante 5 segundos. La
predisposición puede comenzar a efectuarse dentro de este
lapso. Cinco segundos después de haber soltado el botón de
funcionamiento o después de que la predisposición ha sido
completada el monitor vuelve a indicar la hora. Al predisponer
un programa, éste comienza de inmediato. La selección de una
función es acompañada por una señal acústica.
posición (calor debajo).
Si se desea un calentamiento más uniforme en todas las partes
del horno, colocar el mando del selector en .
Cocción al grill
Gire el mando del selector hasta ; gire el mando del termostato
hasta el valor máximo de temperatura.
Cocción al grill + asador
(para los modelos en los que estuviera presente)
Al girar el mando del selector hasta se activa el asador giratorio
que permite asar con espetón.
El mando del termostato debe hallarse en la posición
correspondiente a la temperatura máxima de 200 °C.
stop
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
ESPAÑOL NEDERLANDS
6 47
Cocción en el horno multifuncional
Con este tipo de hornos es posible efectuar cocciones tradicionales,
por convección y al grill; eso permite, por tanto, optimizar la cocción
Todos los tipos de cocción se deben realizar con la puerta del
horno completamente cerrada.
Cocción tradicional
El calor proviene de arriba y de abajo, por lo que es preferible
utilizar la guía central.
Si la cocción necesita más calor por arriba o por abajo, utilizar la
guía superior o inferior respectivamente. La cocción tradicional se
aconseja para todos los alimentos que necesitan temperaturas de
cocción elevadas o bastante tiempo de cocción Este sistema es
además aconsejable siempre que se usen para la cocción
recipientes de barro, porcelana y similares.
Cocción por convección
El calor se transmite a los alimentos mediante aire precalentado
que se mueve de forma circular en el interior del horno gracias a
un ventilador colocado en la parte posterior de dicho horno. De
esta manera se consigue rápidamente un calor uniforme por todo
el interior del horno, facilitando así la cocción simultánea de
diferentes alimentos colocados sobre distintos niveles.
Con este tipo de cocción la eliminación de la humedad del aire y
el ambiente más seco impiden la transmisión y la mezcla de olores
y sabores.
La posibilidad de cocinar sobre más niveles, permite realizar
simultáneamente diferentes platos y permite utilizar hasta tres
rejillas donde cocinar bizcochos y descongelar o cocinar alimentos
para consumir inmediata mente. De todos modos se puede utilizar
únicamente un nivel del horno. En tal caso conviene utilizar la guía
inferior en la que se observa mejor la cocción
La cocción por convección además, es particularmente conveniente
para descongelar rápidamente, para esterilizar las conservas, la
mermelada de fruta preparada en casa y finalmente para secado
de champiñones o fruta.
Predisposición horario
La hora se selecciona presionando simultáneamente el botón de
duración cocción y fin de cocción y predisponiendo la hora
mediante los botones +/-. Mediante esta operación se cancela
cualquier programa precedentemente predispuesto.
Funcionamiento manual
Presionando simultáneamente los botones 2 y 3 (el símbolo
de automático será cancelado) se ilumina el símbolo de la olla.
Cualquier programa precedentemente predispuesto será
cancelado.
Funcionamiento semiautomático con duración cocción
Presionar el botón de duración cocción y predisponer la duración
requerida mediante los botones +/-. De esta forma aparecerán
el símbolo de la olla y la A. El relé se activará de inmediato.
Cuando la conclusión del tiempo de cocción coincide con la hora,
el símbolo de la olla y el relé se desactivan. Se activa la señal
acústica y centellea el símbolo A.
Funcionamiento semimanual con fin de cocción
Presionar el botón de fin de cocción y predisponer el tiempo
requerido mediante los botones +/-. El símbolo de la olla y A se
iluminan. Se activa el relé. Cuando la conclusión del tiempo de
cocción coincide con la hora, el relé y el símbolo de la olla se
desactivan. Se activa la señal acústica y centellea el símbolo A.
Funcionamiento enteramente automático
Presionar el botón de la duración cocción y predisponer la duración
requerida mediante los botones +/-.
Aparece el símbolo A.
Se desactiva el relé y aparece el símbolo de la olla.
Seleccionando la función fin de cocción aparece el tiempo de fin
de cocción más próximo.
Predisponer el tiempo de fin de cocción requerido mediante los
botones +/-. Aparece nuevamente el símbolo de la olla cuando
la hora coincide con el tiempo de inicio cálculo.
Al término del programa automático centellea el símbolo A.
Se activa la señal acústica y el símbolo de la olla y el relé se
desactivan.
Cuentaminutos
Presionar el botón del cuentaminutos y predisponer el tiempo
requerido mediante los botones +/-.
Durante el funcionamiento del cuentaminutos se ilumina el símbolo
de la campanilla. Al término del tiempo predispuesto se activará
la señal acústica.
Señal acústica
La señal acústica (0,5 Hz) suena durante 7 minutos al final del
ciclo del cuentaminutos o de una programación de cocción. Para
interrumpir esta señal basta presionar el botón 1.
Inicio de programa y control
El programa predispuesto comienza después de predisponer el
tiempo requerido. El tiempo restante puede ser controlado en
cualquier instante presionando el botón correspondiente.
Error de programación
Error de programación significa que la hora indicada se encuentra
entre el inicio de cocción calculado y el fin de la cocción.
El error es indicado por la señal acústica y el centelleo del símbolo
A.
El error puede ser corregido predisponiendo nuevamente el
tiempo de cocción y de fin de cocción.
Anulación del programa
Es posible cancelar una programación seleccionando la función
manual.
Al concluirse un programa predispuesto, éste se cancela de modo
automático.
Traditioneel bakken
De warmte wordt overgebracht op de etenswaren via
voorverwarmde lucht en wordt in de ovenruimte verspreid door
een ventilator in de achterwand van de oven.
De warmte wordt gelijkmatig en snel over de hele oven verdeeld
zodat u meerdere gerechten op meerdere roosters kunt bakken.
Bij dit type bakken wordt het vocht uit de lucht verwijderd waardoor
de lucht in de oven droger is; hierdoor ontstaan er geen ongewenste
geurtjes en smaakjes.
U kunt op meerdere roosters bakken zodat u verschillende
gerechten tegelijk kunt bereiden en maximaal drie ovenschalen
met koek en kleine pizzas die meteen opgegeten worden of
kunnen worden ontdooid. De oven kan daarentegen worden
gebruikt voor het bakken op slechts een rooster.
Gebruik dan de onderste geleiders waar u het gerecht beter kunt
zien.
Het bakken in de convectiestand is dan weer bijzonder handig
voor het snel ontdooien van etenswaren, om conserven te
steriliseren, voor in suikerwater gekookt fruit en voor het drogen
van paddestoelen of fruit.
Bakken met de multifunctionele oven
Bij dit type oven kunt u op traditionele wijze, met de
convectiemethode en onder de grill bakken. In deze stand wordt
de etenswaren optimaal gebakken.
Bij alle baktypen moet de ovendeur volledig worden gesloten.
Bakken op traditionele wijze
De warmte komt van boven en van onderen, gebruik daarom de
middelste geleiders. Wanneer er aan de onder- of bovenzijde meer
warmte moet komen, kunt u een lager of hoger rooster gebruiken.
Bij het bakken op traditionele wijze van alle gerechten moet de
baktemperatuur hoog zijn of is er een lange smoortijd nodig. Wij
raden dit systeem aan wanneer er gerechten in aardewerk,
porselein of dergelijke worden gebakken.
Minutenteller
Druk op de knop van de minutenteller en stel de gewenste tijd in
met de knoppen +/-. Wanneer de minutenteller werkt, brandt het
symbool van het klokje. Wanneer de ingestelde tijd is verstreken,
hoort u een geluidssignaal.
Geluidssignaal
U hoort het geluidssignaal (0,5Hz) als de ingestelde tijd op de
minutenteller is verstreken of als een bakprogramma is beëindigd.
Het signaal duurt 7 minuten. Als u het signaal wilt stoppen, drukt
u op knop 1.
Het programma starten en controle
Het ingestelde programma begint na de instelling van de gewenste
tijd. De resterende tijd kan op elk moment worden geregeld door
de knop in te drukken.
Programmeerfout
Er is een programmeerfout wanneer de aangegeven tijd tussen
het begin van de berekende baktijd en het einde van de baktijd
ligt. De fout wordt aangegeven met het geluidssignaal en het
knipperende symbool A. De fout kan worden gecorrigeerd door de
baktijd en het einde van de baktijd opnieuw in te stellen.
Het programma annuleren
U kunt een programma annuleren door de handmatige functie te
selecteren.
Wanneer het ingestelde programma is beëindigd, wordt het
automatisch beëindigd.
Halfautomatische werking met baktijd
Druk op de knop voor de baktijd en stel de gewenste tijd in met
de knoppen +/-. Het symbool van de pan en de A verschijnen.
Het relais wordt onmiddellijk ingeschakeld. Wanneer het einde
van de baktijd overeenkomt met de tijd, worden het pansymbool
en het relais uitgeschakeld. Het geluidssignaal klinkt en het
symbool A knippert.
Halfautomatische werking met einde baktijd
Druk op de knop voor het einde van de baktijd en stel de gewenste
tijd in met de knoppen +/-. Het pansymbool en de A branden.
Het relais wordt geactiveerd. Wanneer de tijd samenvalt met het
einde van de baktijd, worden het relais en het pansymbool
uitgeschakeld. Het geluidssignaal klinkt en de A knippert.
Volledig automatische werking
Druk op de knop voor de baktijd en stel de gewenste tijd in met de
knoppen +/-. Het symbool A verschijnt. Het relais wordt ingeschakeld
en het pansymbool verschijnt. Wanneer u de functie einde baktijd
selecteert, verschijnt de dichtstbij gelegen tijd voor het einde van
de baktijd. Stel de tijd voor het einde van de baktijd in met de
knoppen +/-. Het pansymbool verschijnt opnieuw wanneer de tijd
samenvalt met de berekende begintijd. Na het automatische
programma gaat het symbool A knipperen. Het geluidssignaal klinkt
en het pansymbool en relais worden uitgeschakeld.
De tijd instellen
Selecteer de tijd door de knop voor de baktijd en voor einde baktijd
tegelijkertijd in te drukken en stel de tijd in met de knoppen +/-.
Op deze manier worden alle ingestelde programmas geannuleerd.
Handmatige werking
Druk tegelijkertijd op de knoppen 2 en 3 (het symbool voor
automatische werking gaat uit) en het pansymbool gaat branden.
Alle ingestelde programmas worden geannuleerd.
NEDERLANDS ESPAÑOL
46 7
A
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Consejos en la cocción tradicional
Para la cocción de dulces:
Los dulces necesitas una temperatura moderada (por regla general
entre 150 y 200°C) y precisan un calentamiento previo del horno
(cerca de 10 minutos). La puerta no se debe abrir antes de que
hayan transcurrido por lo menos 3/4 partes del tiempo de cocción.
Las masas batidas deben despegarse del cuchillo con dificultad
porque la excecisa fluidez prolongaría inútilmente el tiempo de
cocción.
Para la cocción de carnes y pescados:
La carne que se cocine en el horno deberá pesar por lo menos
1 kg. para evitar que se seque demasiado. Las carnes rojas muy
tiernas que deben estar bien cocidas en el exterior conservando
toda su salsa, necesitan durante un breve periodo una cocción a
alta temperatura (200 - 250° C). Las carnes blancas, las aves y
los pescados necesitan una cocción a baja temperatura (150-175°
C). Los ingredientes de la salsa se colocan inmediatamente en la
bandeja sólo si el tiempo de cocción es breve, en caso contrario
se añadirán en la última media hora. El grado de cocción se puede
controlar pinchando la carne con un cuchillo, si no cede significa
que esta cocida en su punto justo. Para el rosbif, el filete, cuyo
interior debe permanecer rosado, el tiempo de cocción deberá ser
breve. Las carnes pueden colocarse sobre un plato resistente a
la temperatura del horno o directamente sobre la parrilla, bajo la
cual se colocara la bandeja para recoger la salsa. Cuando la
cocción ha finalizado es aconsejable esperar por lo menos 15
minutos antes de cortar la carne para evitar que se reseque. Los
platos, antes de ser servidos pueden calentarse en el horno a una
temperatura mínima.
Cocción al grill ventilador
Se consigue el funcionamiento combinado del grill y del rotor. Este
tipo de cocción permite que el calor penetre gradualmente en el
interior de los alimentos, aún cuando la superficie esté expuesta
a la acción directa del grill.
Apropiada para:
- Carnes de gran espesor.
- Aves.
Cocción al grill
El calor proviene de la parte superior.
Apropiada para:
- Carnes de pequeño espesor.
- Tostadas.
Consejos para la cocción al grill
Casi todas las carnes se pueden cocinar al grill, con excepción
de algunas carnes magras de caza y carnes embuchadas.
Las carnes y pescados que se cocinen al grill deberán estar
ligeramente untados con aceite y siempre colocados en la rejilla,
la cual estará a su vez colocada en la guía más cercana o más
alejada del grill, segun el espesor de la carne para así evitar que
se queme la superficie y que el interior permanezca crudo. Vertiendo
uno o dos vasos de agua en la bandeja se evita la formación de
humo debida a las gotas de salsa y grasa.
En la cocción al grill la bandeja siempre se coloca en
la guía inferior.
Tiempo de cocción
Los tiempos de cocción pueden variar según la naturaleza de las
comidas, su homogeneidad y su volumen. Se aconseja vigilar la
primera cocción y verificar los resultados, para que, realizando
los mismos platos en las mismas condiciones, se obtengan
resultados similares.
Mantenimiento
Antes de realizar cualquier operación desenchufar el aparato.
Limpieza general
La limpieza se efectuará cuando el horno esté frío.
No utilice un generador de vapor para limpiar el horno.
Limpiar las partes esmaltadas con agua, templada y detergente,
no usar productos abrasivos, esponjas, esponjas de acero o
ácidos que pueden oxidarlo.
Después de usarlo, enjuagar bien con agua las partes de acero
inoxidable, y secarlo con un paño suave o con una gamuza.
Para las manchas persistentes usar los detergentes normales no
abrasivos o productos específicos para el acero inoxidable de los
que se encuentran normalmente en las tiendas, o un poco de
vinagre caliente, evitando el uso de paños ásperos. Los ácidos
calientes de la fruta (ej.: limones, ciruelas, etc.) dejan sobre las
superficies esmaltadas manchas difíciles de quitar; este hecho
puede deteriorar la brillantez del esmalte, pero no perjudica el
funcionamiento del horno. Limpiar el horno después de usarlo, de
esta manera será posible quitar con facilidad los restos de la
cocción evitando así que se quemen cuando el horno se vuelva
a utilizar.
Limpieza del horno
El horno después de usarlo y cuándo se haya enfriado, limpiarlo
cuidadosamente con agua caliente y detergente (o con productos
comerciales adecuados). Los productos aerosoles utilizados para
limpiar el horno no se deben usar para limpiar el rotor y el sensor
del termostato colocado en el interior mismo del horno.
Limpieza de la puerta del horno
Para conseguir una completa limpieza de la puerta del horno se
aconseja desmontarla, procediendo como sigue:
Abrir completamente la puerta; enganchar los anillos "A" en los
espacios adecuados de las bisagras (fig. 6); levantar ligeramente
la puerta y extraerla (fig. 7).
Sustitución de la luz interior del horno
Desenchufar el aparato:
Desatornillar el casquillo de protección del cristal (fig. 8);
desatornillar la bombilla y sustituirla por otra resistente a altas
temperaturas (300° C) con estas características:
Tensión 230 V (50 Hz)
Potencia: 15/25 W (según los modelos)
Conexión E 14
Volver a montar el casquillo de cristal y activar el suministro de
energía.
Eigenschappen
24-uursklok met automatisch programma en minutenteller
Functies
Baktijd, einde baktijd, klok, minutenteller, insteltijden tot 23u59.
Displays
4 cijfers, 7 displaysegmenten voor de aanduiding van de tijd en
de baktijd. Dialoog-display om de condities van de timer te
identificeren:
Automatische programmering = A
Tijd en handmatig gebruik = pansymbool
Minutenteller = belsymbool
Instelling
Wanneer u een functieknop heeft ingedrukt, kan de gewenste tijd
ingesteld worden met de knoppen +/-. De telsnelheid neemt toe
volgens de druk die wordt uitgeoefend op de knop. Wanneer een
functieknop wordt ingedrukt en losgelaten, verschijnt de
geselecteerde functie gedurende 5 seconden op het display. Binnen
deze tijd kunt u met de instelling beginnen. Vijf seconden na het
loslaten van de functieknop of na het voltooien van de instelling,
geeft het display de tijd weer. Wanneer een programma wordt
ingesteld, begint het onmiddellijk.
De selectie van een functie gaat vergezeld van een geluidssignaal.
Draaispit
Bakken aan het braadspit (afb. 3).
Plaats de steunen A van het draaispit in de gaten B aan de
zijden van de lekbak, (de steun met de as C dient geplaatst te
worden aan de linkerkant van de druippan); rijg het te bereiden
vlees in de lengte aan het spit en blokkeer het vlees met de
instelbare vorken, plaats de as van het spit in het gat E op de
linkersteun en plaats de druippan in de onderste geleider.
Controleer alvorens de ovendeur te sluiten of de as C op juiste
wijze in het gat F van de as van het draaispit is geplaatst. Om
ervoor te zorgen dat dit makkelijk gaat, wordt aanbevolen de as
van het spit te bewegen tijdens het plaatsen. Stel het draaispit
in werking door de knop van de schakelaar op te zetten en de
thermostaat op de maximale temperatuur van 200°C te zetten.
Grill met ventilatie
Draai de knop van de keuzeschakelaar op ; zet de knop van
de thermostaat op de max. waarde van 200°C.
Traditioneel bakken
Draai de knop van de keuzeschakelaar op ; draai de knop van
de thermostaat op de gewenste temperatuur.
Ontdooien
Draai de knop van de schakelaar op de positie .
Op deze manier wordt de motorventilator ingeschakeld die door
de lucht in de oven te verplaatsen het ontdooien van bevroren
etenswaren bevordert. Draai met de knopschakelaar (afb. 1) in de
positie de knop van de thermostaat van de oven (afb. 2) in de
positie 0.
Programmering einde baktijd
Dit is een eenvoudige mechanische minutenteller waarmee ook
de baktijd geprogrammeerd kan worden.
Halfautomatische werking
Het is mogelijk direct met het bakken te beginnen en de duur
ervan te programmeren. De maximaal programmeerbare tijd is 2
uur. Draai na de te bakken etenswaren te hebben geplaatst de
knop van de schakelaar en de thermostaat op de gewenste positie,
Draai vervolgens de knop van de programmering (afb. 5) op de
aanduiding van de gekozen baktijd. Vanaf dit moment is het
programma in werking. Het einde van de baktijd wordt aangegeven
door automatische uitschakeling van de oven en doordat de
afleesvensters niet meer zijn opgelicht.
Handmatige werking
De oven kan handmatig worden gebruikt, dus zonder
programmering. In dat geval hoeft alleen de knop van de
programmering op de handmatige stand te worden gedraaid.
Afb. 3
A
B
C
E
F
A
Afleesvenster (afhankelijk van het model)
Hiermee kan de met de knop gekozen positie worden afgelezen,
deze blijft in alle functiestanden branden.
G
H
I
L
Afb. 4
Behalve de instelbare vorken is het braadspit ook voorzien van
drie schijven G, waarmee indien goed gemonteerd op de as H,
tot maximaal 8 spiesen I kunnen worden geplaatst (afb. 4). De
spies kan uit de schijf worden getrokken door het ringetje L 90°
te draaien. Het ringetje vormt de bevestiging van de spies (afb.
4).
LED-klok (afb. 5A)
Afb. 5A
1 Minutenteller
2 Baktijd
3 Einde baktijd
4 Tijd verwijderen
5 Tijd toevoegen
A
Afb. 5
Waarschuwingslampje oventhermostaat
Dit gaat uit wanneer de oven de ingestelde temperatuur bereikt
en gaat weer aan als de thermostaat dezelfde temperatuur probeert
te handhaven.
Lampje voor verlichting van de oven
Wanneer de oven in werking is, brandt het lampje altijd. Wanneer
u wilt dat het lampje brandt terwijl de oven niet werkt, bijvoorbeeld
tijdens het schoonmaken, draai dan de knop van de schakelaar
(afb. 1) op .
Bakken onder de grill + braadspit (indien van toepassing)
Draai de knop van de schakelaar op en tegelijkertijd wordt ook
het braadspit ingesteld, zodat u etenswaren aan het spit kunt
bereiden.
De knop van de thermostaat moet op de maximale temperatuur
van 200 °C worden ingesteld.
12345
stop
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
ESPAÑOL NEDERLANDS
8 45
°C
°C
2
6
5
3
2
4
2
1
Technische eigenschappen
Afmetingen: Hoogte cm 47,4
Breedte cm 89,4
Diepte cm 54,5
Afmetingen Hoogte cm 31,5
van de oven: Breedte cm 55,5
Diepte cm 38
Volume dm
3
66
Vermogen: Weerstand traditioneel W 2500
Weerstand grill W 2800
Weerstand boven W 1200
Weerstand onder W 1400
Weerstand normaal funct. (boven+onder) W 2600
Motorventilator convectie W 47
Motorventilator voor koelen W 22
Verlichting W (2x)15/25
Maximaal totaal vermogen W 2900
Voedingsspanning (50Hz) V 230
Voedingskabel H05 RR-F
mm
2
3x1.5
Dit apparaat is conform de Europese richtlijnen:
- 73/23 CEE «Laagspanning»
- 89/336 CEE «Elektromagnetische comptabiliteit»
- 89/109 CEE «Materialen die in contact staan met de voedingswaren»
- 93/68 CEE «Algemene richtlijn en wijzigingen»
Instructies voor de gebruiker
Installatie
Het is belangrijk dat alle werkzaamheden m.b.t. installatie en
instellingen worden uitgevoerd door bevoegd personeel, volgens
de geldende voorschriften. De specifieke instructies worden
beschreven in het hoofdstuk voor de installateur. Verwijder alvorens
het apparaat in gebruik te nemen zorgvuldig de speciale
beschermende laag die de onderdelen van roestvrij staal en
geanodiseerd aluminium beschermt.
De thermische isolatie van de oven en de vettige bewerkingsresten
veroorzaken tijdens de eerste werkingsminuten rook en onaangename
geuren. Het wordt aanbevolen de lege oven bij het eerste gebruik
ongeveer 45 minuten te verwarmen op de maximale temperatuur.
Gebruik
Elektrische oven
Betekenis van de symbolen:
Ovenverlichting aan
Verwarmingelementen boven en onder
Verwarmingselement boven
Verwarmingselement onder
Grill
Grill - ventilator
Verwarmingelementen boven en onder - ventilator
Verwarmingselement-traditioneel
Ontdooien
INHOUD
Technische eigenschappen ...............................................................................................................................................................pag. 45
Instructies voor de gebruiker .............................................................................................................................................................pag. 45
Installatie ...........................................................................................................................................................................................pag. 45
Gebruik ..............................................................................................................................................................................................pag. 45
Multifunctionele elektrische oven.......................................................................................................................................................pag. 45
Programmering einde baktijd.............................................................................................................................................................pag. 46
LED-klok ............................................................................................................................................................................................pag. 46
Aanbevelingen voor het gebruik van de oven....................................................................................................................................pag. 48
Onderhoud.........................................................................................................................................................................................pag. 48
Instructies voor de installateur...........................................................................................................................................................pag. 49
Elektrische aansluiting.......................................................................................................................................................................pag. 49
Inbouwen in keukenmeubels .............................................................................................................................................................pag. 50
Klantenservice en Onderdelen ..........................................................................................................................................................pag. 50
Bedieningspaneel
1. Thermostaatknop oven
2. Afleesvenster (afhankelijk
van het model)
3. Waarschuwingslampje
oventhermostaat
Traditioneel bakken
Draai de knop van de keuzeschakelaar op en de knop van de
thermostaat op de waarde van de gewenste temperatuur. Indien
een verschillende verwarming is gewenst van het bovenste of het
onderste gedeelte van de maaltijd, draai de schakelaar dan op de
positie (warm boven) of (warm onder). Indien een uniforme
verwarming overal in de oven gewenst is, draait u de knop van de
schakelaar naar .
4. Knop schakelaar oven
5. Waarschuwingslampje
functionering oven
6. Knop programmering
einde baktijd
Grillbraden
Draai de knop van de keuzeschakelaar op ; draai de knop van
de thermostaat in overeenstemming met de waarde van de max.
temperatuur.
Afb. 1 Afb. 2
°C
60
80
100
125
150
175
200
225
max
Knop voor de bedieningsschakelaar (afb. 1) en thermostaat (afb. 2)
Hiermee kunt u de meeste geschikte verwarming voor de
verschillende bakeigenschappen instellen, zodat de gewenste
elementen worden verwarmd en de temperatuur juist is.
Bij alle baktypen moet de ovendeur volledig worden gesloten.
TIPO Y SECCIÓN DE LOS CABLES DE ALIMENTACIÓN
230V~
H05RR-F 3 x 1,5 mm
2
Fig. 10
Las siguientes instrucciones está dirigidas al instalador calificado
a fin de que cumpla las operaciones de instalación regulación y
mantenimiento de manera correcta y de acuerdo con las leyes y
normas vigentes.
Cualquier intervención se debe efectuar con el aparato
desenchufado, en caso contrario es necesario actuar con la
máxima prudencia.
Conexión eléctrica
Antes de efectuar la conexión asegurarse de que: Los interruptores
automáticos y las instalación doméstica pueden soportar la potencia
del aparato (ver la tarjeta de identificación); La instalación de
alimentación esté provista de eficaces conexiones de tierra
según las normas vigentes. El interruptor omnipolar usado para
la conexión se pueda alcanzar fácilmente cuando el aparato esté
instalado.
En la red de alimentación debe haber un interruptor con una
distancia de apertura de los contactos que asegure la desconexión
total en las condiciones de la Categoría de sobretensión III, con
arreglo a las normas sobre instalaciones eléctricas.
El cable de tierra amarillo/verde no debe ser interrumpido en
el interruptor. El cable de base de color marrón (que proviene
del borne "L" de la caja de bornes interna del horno) debe estar
siempre conectado a la base de la red de alimentación. En
cualquier caso el cable de alimentación debe estar colocado de
manera que en ningún punto alcance una temperatura superior
a 50°C. Después de la conexión probar los elementos calefactores
haciendo funcionar el horno durante aproximadamente 3 minutos.
Colocación
Introducir el aparato en el heuco; fijar el horno en el mueble con
cuarto tornillos que se adaptan perfectamente en los orificios
realizados en el marco perimetral. En el caso que se efectué
también la colocación de una encimera dotada de plancha eléctrica,
la conexión eléctrica de la encimera y la del horno se deberán
realizar independientemente, bien por razones eléctricas bien para
facilitar la extracción del horno. Los posibles alargos deberán
realizarse con cables que estén en condiciones de soportar la
potencia prevista.
Instrucciones para el instalador
El fabricante declina toda responsabilidad en el caso de
que no se respeten las normas de seguridad.
L
N
NEDERLANDS ESPAÑOL
44 9
Fig. 11
Fig. 12
460 min
855
455
894
545
474
20
860 min
550 min.
460 min
550 min.
860 min
855
455
894
545
474
20
450
450
15min
El empotramiento en los muebles modulares
Para lograr el buen funcionamiento del aparato colocado en un
mueble modular es necesario, que éste posea las características
adecuadas y que se tengan en cuenta las dimensiones del horno,
del hueco y las instrucciones para la colocación y la puesta a
punto (fig. 11 e 12).
Conforme a las normas de seguridad, la protección contra posibles
contactos con las partes eléctricas debe ser asegurada mediante
una correcta operación de empotramiento de aparato. Todas las
partes que aseguran la protección incluso un posible panel de
cubierta (por ejemplo si un aparato esta situado en el primer o en
el último módulo), deben fijarse de modo que no puedan extraerse
sin la ayuda de herramientas adecuadas.
Instintimos en el hecho de que en los módulos las capas de
materiales plásticos en la madera deben tratarse con
pegamento resistente a temperaturas de 120°C. Materiales
plásticos o pegamentos no resistentes a esta temperatura
son la causa de deformaciones y despegados.
Importante!
El fabricante se reserva el derecho, en todo momento, de hacer
las variaciones y los cambios aconsejados por exigencias
constructivas y comerciales, declina toda responsabilidad por
posibles incorrecciones en el presente manual, debido a errores
de imprenta o de transcripción.
El fabricante hace responsable de desperfectos y daños a personas
o cosas, debido al cumplimiento de las indicaciones e instrucciones
contenidas en el presente manual.
Asistencia técnica y recambios
Este aparato, antes de salir de la fábrica ha sido controlado
y probado por personal especializado para conseguir los
mejores, resultados y rendimientos en su fabricación.
Cada reparación o ajuste que fuera necesario debe realizarse
con el máximo cuidado por lo que se recomienda dirigirse
al Servicio de Asistencia Técnica Oficial, especificando la
anomalia que tiene y el aparato.
De garantie
Uw nieuwe apparaat wordt gedekt door de garantie.
Het garantiecertificaat is bij het apparaat gevoegd. Mocht het
ontbreken, neem dan contact op met de leverancier, waarbij u
de aankoopdatum, het model en het serienummer vermeldt dat
op het identificatieplaatje van het apparaat staat.
Neem het kleinste deel van het certificaat en toon het indien
nodig aan het personeel van het technische servicecentrum
samen met het betalingsbewijs of de geleidebrief. Zonder deze
procedure ziet het technisch personeel zich genoodzaakt u een
eventuele reparatie aan te rekenen.
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik door volwassenen. Let er
dus goed op dat kinderen zich er niet te dicht in de buurt bevinden
om ermee te spelen. Elke eventuele aanpassing aan het elektrisch
systeem die nodig wordt geacht om het apparaat te installeren
mag alleen door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
Raadpleeg voor eventuele werkzaamheden een bevoegd technisch
servicecentrum en eis alleen het gebruik van originele
vervangingsonderdelen. Het is gevaarlijk de eigenschappen van
dit apparaat aan te passen of te proberen deze aan te passen.
Gebruik altijd de druippan in de oven als u de grill gebruikt of als
u vlees op het rooster bakt. Giet wat water in de druippan om te
voorkomen dat het vet verbrandt waardoor het kan gaan stinken.
Gebruik altijd ovenhandschoenen om de gerechten uit de oven
te halen. De oven blijft lange tijd na uitschakeling warm. Houd
kinderen tijdens het gebruik in de gaten. Zorg dat ze de
oppervlakken niet aanraken en dat ze niet te dicht bij het werkende
of nog warme apparaat komen. Wees bijzonder voorzichtig wanneer
u producten in een spuitbus gebruikt. Richt de spuitbus nooit op
het filter (bij apparaten met filters), de warmte-elementen en de
gloeilamp van de thermostaat.
Controleer of de knoppen in de stand "0" (gesloten) staan wanneer
het apparaat niet wordt gebruikt.
Uit hygiënische en veiligheidsoverwegingen moet dit apparaat
altijd schoon gehouden worden (zie de instructies).
Dit product is ontwikkeld voor het bakken van voedingsmiddelen
en mag niet voor andere doeleinden worden gebruikt. Bekleed de
wanden van de oven niet met aluminiumfolie, met name het
onderste deel van de ovenruimte zelf. Eventueel aanwezige
zelfreinigende panelen moeten met water en zeep worden gereinigd
(zie de instructies voor reiniging). Schakel voor onderhoud of
reiniging het apparaat uit en laat het afkoelen. Controleer of de
roosters van de oven op de juiste manier in de oven zijn geplaatst.
Probeer reparaties niet zelf uit te voeren. Wanneer niet-
gekwalificeerde personen reparaties uitvoeren, kan er schade
ontstaan. Neem contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum
en vraag alleen om originele vervangingsonderdelen.
Belangrijk!
Het gebruik van dit nieuwe apparaat is eenvoudig. Toch is
het belangrijk dat u dit boekje goed doorleest en alle
instructies opvolgt voordat u de oven voor de eerste keer
gebruikt, om zo optimale resultaten te behalen.
Het boekje geeft aanwijzingen voor de juiste installatie,
het gebruik en het onderhoud van het apparaat, met
daarnaast andere handige tips.
Waarschuwing voor inbouwovens
Het is bijzonder belangrijk dat dit instructieboekje bij het
apparaat bewaard wordt, zodat u het later nog eens in kunt
kijken. Wanneer het apparaat wordt verkocht of aan een andere
persoon wordt overgedaan, controleer dan of het boekje ook
wordt meegeleverd. Zo kan de nieuwe gebruiker de machine
op de juiste manier gebruiken en is hij/zij op de hoogte van
de aanwijzingen. Deze aanwijzingen zijn opgesteld voor uw
eigen veiligheid en die van anderen. Wij vragen daarom of u
ze voor de installatie en het gebruik van de machine goed wilt
doorlezen.
Tijdens het bakken in de oven en onder de grill wordt het
apparaat behoorlijk warm, ook het glas van de ovendeur en
de naastgelegen onderdelen. Let er dus goed op dat kinderen
zich er niet te dicht in de buurt bevinden om ermee te spelen.
Controleer bij de aansluiting van het huishoudelijke apparaat
op een contact in de buurt van de oven of de kabel geen
verwarmde zone raakt of klem komt te zitten in de ovendeur.
PORTUGUÊS DEUTSCH
10 43
Importante
Este novo aparelho é fácil de usar. No entanto, a fim de
se poder obter os melhores resultados, torna-se importante
ler atentamente este manual e seguir todas as instruções,
antes de fazê-lo funcionar pela primeira vez. O manual
contém as indicações correctas referentes à instalação,
ao uso e à manutenção do forno, para além de proporcionar
conselhos úteis.
A garantia
O seu novo aparelho possui uma garantia.
A certidão de garantia entrega-se juntamente com o aparelho.
Tanto o modelo como o código aparecem no cartão que identifica
o aparelho (Placa de características).
Conserve a certidão de garantia e, no caso de necessidade,
apresente-a ao pessoal do Serviço de Assistência Técnica, junto
com o recibo ou com a factura.
Se não se respeitar este procedimento, o pessoal técnico será
obrigado a cobrar qualquer possível reparação.
Qualquer mudança que sefa necessária realizar na instalação
eléctrica doméstica, a fim de poder instalar o aparelho, deverá
ser efectuada por pessoal especializado. Para possíveis
intervenções, dirigir-se ao Centro de Assistência Técnica Oficial.
Este colocar-lhe-á peças sobressalentes originais com os preços
e a garantia. Torna-se perigoso modificar ou tentar modificar as
características deste aparelho. Introduzir sempre a bandeja quando
se utilizar o grill ou quando se assar a carne na grelha. Verter um
pouco de água na bandeja, a fim de evitar que as gorduras se
queimem e que produzam maus cheiros. Utilizar sempre uma
protecção (luvas) para retirar as peças do forno. Os fornos
permanecem quentes durante bastante tempo, depois da sua
utilização. Não deixar que as crinças toquem nas superficies e
que estejam perto do aparelho enquanto este eviter em
funcionamento ou até que ele tenha arrefecido completamente.
Prestar atençao quando se utilizarem productos de limpeza em
spray.
Não pulverizar nunca o filtro (naqueles aparelhos que estiverem
providos dele), as resistências e o bolbo do termóstato.
Assegure-se de que os comandos se encontrem na posição
de 0 (fechado), quando o aparelho não estiver em
funcionamento. Por razões de higiene e de segurança, este
aparelho deve permanecer sempre limpo (ver as instruções).
Este aparelho foi concebido para a cocção de comestíveis e não
deve se utilizado para outros fins.
Não revestir jamais as paredes do forno com folhas de alumínio
e, sobretudo, a sua parte inferior.
Antes de realizar a manutenção ou a limpeza, deve desligar o
aparelho e deixá-lo arrefecer. Assegure-se de que as grelhas do
forno estão correctamente colocadas.
No caso de avarias, abstenha-se de intervir. As reparações
efectuadas por pessoal não qualificado podem provocar danos.
Contactar o Centro de Assistência Técnica Oficial mais próximo.
Advertência - Fornos encastrados
É muito importante que este manual de instruções
se conserve perto do aparelho, para poder
efectuar qualquer possível consulta. No caso de
o aparelho ser vendido ou transferido para outra
pessoa,que entregar-lhe também o manual,
de maneira tal que o novo utente possa pôr-se
ao corrente do funcionamento do aparelho e das
advertências relativas ao mesmo. Estas
advertências foram redigidas para a sua própria
segurança e para a segurança alheia. Pedimos-
lhe, portanto, que as leia atentamente, antes de
instalar e de utilizar o aparelho.
Este aparelho foi projectado para ser utilizado por pessoas adultas.
Portanto, há que vigiar que as crianças não se aproximem
dele com a intenção de brincarem.
Abb. 11
Abb. 12
460 min
855
455
894
545
474
20
860 min
550 min.
460 min
550 min.
860 min
855
455
894
545
474
20
450
450
15min
Einbau in eine Säulenstruktur
Untertisch-Einbau
Einbau und Montage
Das Gerät in den Einbauraum einschieben; den Herdkörper mit
vier Holzschrauben, die sich gut in die Öffnungen im Umlaufrahmen
(Abb. 10) einpassen, befestigen. Soll ebenfalls eine elektrische
Kochfläche eingebaut werden, so müssen die elektrischen
Anschlüsse von Herd und Kochplatte aus elektrotechnischen
Gründen und für die leichtere Ausziehbarkeit des Herds getrennt
ausgeführt werden. Eventuelle Verlängerungskabel müssen für die
vorgesehene Strombelastung ausgelegt sein.(Abb. 11/12)
Das Gerät wurde werkseitig geprüft und von Fachpersonal ein-
gestellt, um den optimalen Betrieb zu gewährleisten. Jegliche
später erforderliche Reparatur oder Einstellung muß mit größter
Sorgfalt und Vorsicht ausgeführt werden. Aus diesem Grund raten
wir Ihnen, sich stets an einen Vertragshändler oder an unsere
nächste Kundendienststelle zu wenden, unter Angabe der
Störungsart und des Gerätemodells.
Technischer Kundendienst - Original-Ersatzteile
Hinweise zum Umweltschutz
Verpackungsabfall
Geben Sie das Verpackungsmaterial lhres Gerätes nicht in
den normalen Hausmüll, sondem trennen Sie die
verschiedenen Materialen (z.B.: Folie, Pappe, Polystyrol)
gemäß den örtlichen Vorschriften zur Abfallbeseitigung.
 Dieses Gerät darf ausschließlich für den Zweck verwendet
werden, für welchen es konzipiert wurde, nämlich als
Kochgerät.
Abb. 10
DEUTSCH PORTUGUÊS
42 11
230V~
H05RR-F 3 x 1,5 mm
2
Anleitungen für den Installateur
Folgende Anleitungen sind für den qualifizierten Installateur
bestimmt, damit die Installation, die Einstellung und Wartung
gemäß den geltenden Gesetzesvorschriften ausgeführt werden.
Jeglicher Eingriff darf nur bei elektrisch getrenntem Gerät
ausgeführt werden; sollte das nicht möglich sein, gehe man
mit größter Vorsicht vor.
Elektrischer Anschluß
Bevor das Gerät ans Netz angeschlossen wird, vergewissere
man sich:
daß die Sicherung und die Hausanlage die elektrische Last des
Geräts ertragen (siehe Kennschild);
daß die Stromanlage vorschriftsmäßig geerdet ist;
daß der Allpolschalter bei installiertem Gerät gut zugänglich ist.
Im Versorgungsnetz ist eine Trennvorrichtung mit einer
Kontaktöffnungsweite vorzusehen, die entsprechend den
Installationsvorschriften die vollständige Abschaltung gemäß den
Bestimmungen der Überspannungskategorie III ermöglicht.
Der gelbgrüne Erdungsleiter darf von dem Unterbrecher nicht
getrennt werden.
Der braune Phasenleiter (der von der Klemme L des
herdinternen Klemmenanschlusses kommt) muß stets an den
Netzphasenleiter angeschlossen werden.
Das Netzkabel auf jeden Fall so verlegen, daß es an keiner Stelle
eine Temperatur von mehr als 50 °C. Nach Netzanschluß die
Heizelemente etwa 3 Minuten lang versuchsweise in Betrieb
lassen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei Nichteinhaltung
der Unfallverhütungsvorschriften
Installation von Einbaumöbeln
Für die einwandfreie Funktionsweise von Geräten in ein
Einbaumöbelsystem, müssen diese letzten die erforderlichen
Merkmale aufweisen; diesbezüglich sind hier unten die
Abmessungen des Herds, der Einbauöffnung sowie die Anleitungen
für den Einbau und die Montage angegeben. Gemäß der geltenden
Sicherheitsvorschriften muß durch den fachgerechten Einbau des
Geräts vor Kontakt mit eventuellen stromführenden Teilen geschützt
werden. Sämtliche zum Schutz dienenden Teile, auch eine
eventuelle Abdeckplatte (wenn ein Gerät z. B. am Anfang oder am
Ende des Einbausystems installiert wird), müssen so befestigt
werden, daß sie ohne Hilfe von Werkzeugen nicht entfernt werden
können.
Wir möchten hier darauf aufmerksam machen, daß die
Kunststoffbeschichtungen der Einbaumöbel mit Klebern
verarbeitet sein müssen, die einer Temperatur von 120 °C
widerstehen. Kunststoffelemente oder Kleber, die dieser
Temperatur nicht widerstehen, können die Verformung oder
das Lösen von Möbelelementen verursachen.
Este aparelho está de acordo com a Directiva CEE nº:
 73/23 CEE Baixo tensao
 89/336 CEE Compatibilidade electramagnética
 89/109 CEE Materiais em contacto com os alimentos
Instruções para o utente
Instalação
É importante que todas as operações referentes à instalação e
à regulação sejam realizadas por pessoal qualificado, de acordo
com as normas em vigência. As instruções específicas são
descritas nos capítulos reservados para o instalador.
Antes de usar o aparelho há que retirar cuidadosamente a película
especial que protege as peças de aço inoxidável ou de alumínio
anodizado. O isolamento térmico do forno e os resíduos gordurosos
da fabricação produzem, durante os primeiros minutos de
funcionamento, fumo e cheiros desagradáveis.
Aconselhamos que, antes de usá-lo por primeira vez, se aqueça
o forno vazio durante uns 45 minutos e à temperatura máxima.
Características tecnícas
Dimensões: Altura cm 47,4
(exteriores) Largura cm 89,4
Profundidade cm 54,5
Dimensões Altura cm 31,5
do forno: Largura cm 55,5
Profundidade cm 38
Volume dm
3
66
Potência: Resistência do turbo (convexão) W 2500
Resistência do grill W 2800
Resistência superior W 1200
Resistência inferior W 1400
Resistencia do tecto + chão (sup. + inf.) W 2600
Motoventilador (turbo) W 47
Motoventilador de refrigeração W 22
Luz de iluminação di forno W 2x)15/25
Potência máxima total W 2900
Tensão de alimentação (50 Hz) V 230
Cabo de alimentação mm
2
3x1,5
°C
°C
2
6
5
3
2
4
2
1
Fig. 1 Fig. 2
Descrição
Painel de comandos
1. Comando do termóstato do forno.
2. Visor de comando (em função dos modelos).
3. Indicador luminoso do termóstato do forno.
4. Comando do selector (comutador) do forno.
5. Indicador luminoso de funcionamento do forno.
6. Comando do programador do final de cocção.
Forno eléctrico
Comando do sector (fig. 1) e do termóstato (fig. 2).
Permitem seleccionar a temperatura adequada para as diversas
exigências de cocção, actuando devidamente sobre os elementos
aquecedores e regulando a temperatura no grau desejado.
Simbologia
Acendimento da luz do forno.
Resistência do tecto e do chão (sup. e inf.).
Resistência do tecto do forno (superior).
Resistência do chão do forno (inferior).
Resistência do grill.
Resistência do grill e do turbo.
Resistência do tecto e chão + turbo.
Turbo (convector).
Descongelação.
Funcionamento
Cocção tradicional
Colocar o comando do selector em e o comando do termóstato
na posição correspondente à temperatura desejada. Se se desejar
um aquecimento diferenciado na parte superior e na parte inferior
da comida, mudar o selector para a posição de (calor superior)
ou para posição de (calor inferior).
Se se desejar um aquecimento mais uniforme em todas as partes
do forno, há que colocar o comando do selector em .
INDICE
Características técnicas ....................................................................................................................................................................pág. 11
Instruções para o utente ................................................................................................................................................................ pág. 11
Instalação ..........................................................................................................................................................................................pág. 11
Descrição do painel de comandos ....................................................................................................................................................pág. 11
Funcionamento..................................................................................................................................................................................pág. 11
Conselhos para a cocção tradicional ........................................................................................................................................... pág. 14
Manutenção.......................................................................................................................................................................................pág. 14
Instruções para o instalador.......................................................................................................................................................... pág. 15
Ligação eléctrica................................................................................................................................................................................pág. 15
Encaixamento nos móveis modulares e colocação...........................................................................................................................pág. 15
Asistência técnica e peças sobressalentes ................................................................................................................................. pág. 16
°C
60
80
100
125
150
175
200
225
max
A porta do forno deve ser fechada completamente para
todos os modos de cozedura
Kabeltyp Querschnitt
PORTUGUÊS DEUTSCH
12 41
A
Abb. 6
Abb. 7
Abb. 8
Empfohlen für:
Fleisch in Scheiben; Toast.
Ratschläge für Grillgaren
Fast alle Fleischsorten können grillgegart werden, einige magere
Wildfleischarten oder Hackbraten ausgenommen. Fleisch und
Fisch, die grillgegart werden sollen, mit etwas Öl beträufeln und
auf den Grill legen. Der Grillrost wird sehr nah oder weit vom
Grillelement entfernt eingeschoben, je nach Dicke des zu garenden
Fleischs, um zu vermeiden, daß das Fleisch außen schnell gart
und innen roh bleibt. Ein oder zwei Glas Wasser auf die Fettpfanne
gießen, um zu vermeiden, daß Sauce- und Fetttropfen verbrennen
und Rauch bilden.
Bei Verwendung des Grills muß die Fettpfanne immer
ganz unten eingeschoben werden.
Garzeiten
Die Garzeiten sind je nach Speiseart und ihrer Beschaffenheit
unterschiedlich. Es wird empfohlen, die ersten Garvorgänge gut
zu verfolgen, denn bei der wiederholten Zubereitung derselben
Speisen werden unter gleichen Bedingungen ähnliche Resultate
erhalten.
Vor jeder Pflegearbeit den Netzstecker ziehen.
Allgemeine Reinigung
Die Reinigung muß bei kaltem Ofen durchgeführt werden.
Keine Dampfreiniger für die Backofenreinigung verwenden.
Emaillierte Teile mit lauwarmem Wasser und Reinigungsmittel
reinigen; keine scheuernden Produkte, Scheuerlappen,
Stahlwolle oder Säuren verwenden, die das Email beschädigen
können.
Nach der Verwendung alle Teile aus Edelstahl mit Wasser reinigen
und mit einem weichen Tuch oder Wildledertuch trockenwischen.
Hartnäckige Flecken mit einem normalen, handelsüblichen, nicht
scheuernden Reinigungsmittel oder mit Spezialprodukten für
Edelstahl oder mit etwas warmem Essig entfernen. Die Ofentür
aus Glas nur mit warmem Wasser reinigen, keine rauhen Lappen
verwenden. Heiße Obstsäuren (z. B. von Zitronen, Pflaumen, usw.)
hinterlassen auf Email nur schwer entfernbare Flecken. Das Email
kann dadurch seinen Glanz verlieren, ohne jedoch die Funktions-
fähigkeit des Ofens zu beeinträchtigen. Den Ofen nach Gebrauch
reinigen, denn Kochreste können so einfacher entfernt werden
und man vermeidet, daß sie beim erneuten Verwenden des Ofens
einbrennen.
Ofenreinigung
Hat der Ofen keine selbstreinigenden Platten, wird empfohlen, ihn
nach Abkühlen sorgfältig mit warmem Wasser und einem
handelsüblichen, eigens dafür vorgesehenen Produkt zu reinigen.
Hat der Ofen dagegen selbstreinigende Platten, so werden Fett-
spritzer in einen dünnen Staub verwandelt, der nach Abkühlen
mit einem feuchten Tuch entfernt werden muß, damit die Oberfläche
der Platten stets porös bleibt. Den Ofen ab und zu bei maximaler
Temperatur benutzen; nach dem Abkühlen den Staub wie oben
erwähnt entfernen.
Produkte aus der Sprühdose für die Reinigung von Öfen
dürfen nicht für die Reinigung des Gebläses noch des
Thermostatfühlers im Inneren des Ofens verwendet werden.
Reinigung der Ofentür
Für die vollständige Reinigung der Ofentür wird empfohlen, diese
gemäß folgender Anleitungen auszuhängen: Tür vollständig öffnen;
Ringe A in den Scharniersitz einhängen (Abb. 6); Tür leicht
anheben und aushängen (Abb. 7).
Austauschen der Ofenlampe
Das Gerät vom Netz trennen; den Schutzschirm aus Glas
abschrauben (Abb. 8); Lampe ausschrauben und durch eine Lampe
für hohe Temperaturen (300 °C) mit folgenden Merkmalen
austauschen:
Spannung: 230 V (50 Hz)
Leistung: 15/25 W
(ENTSPRECHEND MODELL)
Fassung: E 14
Schutzglas wieder einsetzen und Strom anschließen.
Pflege
Cocção no assador rotativo (fig. 3)
Introduzir os suportes A do assador nos orifícios B existentes
nos lados de bandeja, (o suporte da haste C vai introduzido no
lado esquerdo da bandeja); introduzir no assador, e no sentido
do seu comprimento, a carne a assar, agarrando-a por meio dos
garfos reguláveis; introduzir a haste do assador no orifício E
existente no lado esquerdo; colocar a bandeja na guia inferior.
Antes de fechar a porta do forno, assegure-se de que a haste C
se encontra correctamente introduzida no orifício F do assador.
A fim de conseguir facilmente isto, é aconselhável mexer a haste
do assador durante a operação de colocação. Accionar o assador
, situado o comando do selector em ; Regular o termostato
sobre 200°C
Para além dos garfos reguláveis, o assador possui 3 discos G
que, devidamente colocados na haste H, admitem até um máximo
de 8 espetadas I (fig. 4). A extracção das espetadas do disco
é conseguida por meio de uma simples rotação de 90º de peça
L, a qual, na prática, constitui o agarradoiro do assador (fig. 4).
Cocção no grill ventilador
Colocar o comando do selector na posição de ; girar o comando
do termóstato até à posição correspondente à temperatura 200°.
Cocção por convexão
Colocar o comando do selector na posição de ; girar o
comando do termóstato até à posição correspondente à
temperatura desejada.
Descongelação
Girar o comando do selector até à posição de . Desta forma,
acciona-se o ventilador que, mexendo o ar no interior do forno,
favorece a descongelação dos alimentos congelados.
Tendo o comando do selector na posição de , girar o comando
do termóstato do forno (fig. 2) até à posição de O.
Visor de comando (em função dos modelos)
Permite poder observar a posição escolhida por meio do comando;
permanece iluminado em todas as posições de funcionamento.
Fig. 5
Indicador luminoso do termóstato do forno
Apaga quando o forno alcança a temperatura escolhida e volta
a acender em cada vez que o termóstato intervir para manter a
mesma temperatura.
Luz de iluminação do forno
Durante o funcionamento do forno, a luz encontrase sempre
acesa; se se quiser utilizar a luz tendo o forno apagado, para as
habituais operações de limpeza, há que colocar o comando do
selector (fig. 1) em .
Programador do final de cocção
Trata-se de um simples conta-minutos mecânico que permite
igualmente uma cocção programada.
Funcionamento semi-automático
É possível iniciar imediatamente a cocção e programar a duração.
O tempo máximo programável é de 2 horas. Depois de preparar
os alimentos que se vão cozinhar, há que colocar o comando do
selector e o do termóstato do forno (figs. 1 e 2) na posição desejada
e, posteriormente, colocar o comando do programador (fig. 6) na
indicação do tempo escolhido para a cocção. A partir desse
momento, o programa começa a funcionar. O final da cocção é
indicado pelo desligar automático do forno e pela falta de iluminação
do visor de comando.
Funcionamento manual
Pode usar-se o forno, sem programação.
Para tal, torna-se suficiente girar o comando do programador para
a posição manual .
Fig. 3
Fig. 4
A
B
C
E
F
A
RELÓGIO «LED» (fig. 5A)
Características
Relógio de 24 horas com programa automático e contador de minutos.
Funções
Duração da cozedura, fim da cozedura, relógio, contador de minutos,
tempos de programação até a 23 h 59 min. Selecção manual.
Displays
4 cifras, 7 segmentos do display para a indicação da hora e dos
tempos de cozedura.
Display de diálogo para identificar as condições do temporizador:
Programação automática = A
Duração e uso manual = símbolo da panela
Contador de minutos = símbolo da campainha
Programação
Tendo premido um botão de funcionamento, o tempo desejado
pode ser programado com os botões +/-. A velocidade de contagem
aumenta em função da pressão exercida no botão.
Se um botão de funcionamento for premido e libertado, a função
seleccionada aparece no display durante 5 segundos. É possível
começar a programação dentro deste tempo. Cinco segundos
depois de ter libertado o botão de funcionamento ou depois de
concluir a programação, o display volta a indicar a hora. O
programa começa imediatamente depois de ter sido definido. A
selecção de uma função é acompanhada por um sinal acústico.
Fig. 5A
A
1 Contador de minutos
2 Tempo de cozedura
3 Fim da cozedura
4 Diminuir o tempo
5 Aumentar o tempo
G
L
H
I
Cocção no grill
Posicionar o selector de função sobre a posição ; regular o
termostato sobre a temperatura máxima.
Cocção no grill + assador
(nos modelos onde este está presente)
Para a cozedura ao espeto, posicionar o selector de função sobre
a posição :
o grelhador e o rotor do espeto funcionam ao mesmo tempo.
Regular o termostato sobre a temperatura máxima de 200°C.
stop
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
DEUTSCH PORTUGUÊS
40 13
Cocção no forno multifuncional
Com este tipo de fornos é possível efectuar cocções tradicionais,
por convexão e no grill; portanto, isto permite optimizar a cocção.
Todos os tipos de cocção devem ser realizados tendo a porta do
forno completamente fechada.
Cocção tradicional
O calor provém da parte superior e da parte inferior, motivo pelo
qual é preferível utilizar a guia central.
Se a cocção necessitar de mais calor na parte superior ou na
parte inferior, há que utilizar, respectivamente, a guia superior ou
a guia inferior. A cocção tradicional é aconselhável para todos és
alimentos que necessitam de elevadas temperaturas de cocção
ou de bastante tempo de cocção. Além disso, este sistema é
aconselhável sempre e quando se usarem para a cocção
recipientes de barro, de porcelana ou similares.
Cocção por convexão
O calor transmite-se aos alimentos por meio do ar pré-aquecido
que se move de uma forma circular no interior do forno, graças
a um ventilador colocado na parte traseira do mesmo. Desta
forma, consegue-se rapidamente um calor uniforme em todo o
interior do forno, facilitando assim a cocção simultânea de diferentes
alimentos colocados a diversos níveis.
Por meio deste tipo de cocção, a eliminação da humidade do ar
e o ambiente mais seco impedem a transmissão e a mistura de
cheiros e de sabores. A possibilidade de poder cozinhar em mais
níveis, permite realizar simultaneamente diferentes pratos e
permite utilizar até três grelhas para cozinhar biscoitos e para
descongelar, ou para cozinhar alimentos para o seu consumo
imediato. De qualquer modo, pode utilizar-se unicamente um nível
do forno. Em tal caso, convém utilizar a guia inferior, na qual se
pode observar melhor a cocção. Além disso, a cocção por convexão
é particularmente conveniente para descongelar rapidamente,
para esterilizar as conservas, os doces de fruta feitos em casa
e, finalmente, para a secagem de cogumelos ou de fruta.
Programação da hora
Selecciona-se a hora premindo simultaneamente o botão de
duração da cozedura e de fim da cozedura. A sua regulação é
feita com os botões +/-. Com esta operação elimina-se qualquer
programa definido.
Funcionamento manual
Premindo simultaneamente os botões 2 e 3 (o símbolo de
automático apaga-se), acende-se o símbolo da panela. Qualquer
programa definido será eliminado.
Funcionamento semi-automático com duração da cozedura
Prima o botão de duração da cozedura e programe a duração
desejada com os botões +/-. Deste modo, aparecerão o símbolo
da panela e a letra A. O relé activa-se imediatamente. Quando o
fim do tempo de cozedura coincidir com a hora, o símbolo da
panela e o relé desactivam-se. O sinal acústico começa a tocar
e o símbolo A pisca.
Funcionamento semi-manual com fim da cozedura
Prima o botão de fim da cozedura e programe o tempo desejado
com os botões +/-. Os símbolos da panela e a letra A acendem-
se e o relé activa-se. Quando a hora coincidir com o fim da
cozedura, o relé e o símbolo da panela desactivam-se. O sinal
acústico começa a tocar e a letra A pisca.
Funcionamento completamente automático
Prima o botão da duração da cozedura e programe a duração
desejada com os botões +/-.
Aparece o símbolo A.
O relé activa-se e aparece o símbolo da panela.
Seleccionando a função de fim da cozedura, aparece o tempo de
fim da cozedura mais próximo.
Programe o tempo de fim da cozedura desejado com os botões
+/-. O símbolo da panela aparece novamente quando a hora
coincidir com o tempo de início calculado.
Ao fim do programa automático, o símbolo A pisca.
O sinal acústico começa a tocar e o símbolo da panela e o relé
desactivam-se.
Contador de minutos
Prima o botão do contador de minutos e programe o tempo
desejado com os botões +/-.
Durante o funcionamento do contador de minutos acende-se o
símbolo da campainha. Ao fim do tempo programado o sinal
acústico começa a tocar.
Sinal acústico
O sinal acústico (0,5 Hz) toca no final do ciclo do contador de
minutos ou de uma programação de cozedura por um período de
7 minutos.
Para emudecer o sinal acústico prima o botão 1.
Início do programa e controlo
O programa definido começa depois da programação do tempo
desejado. O tempo restante pode ser controlado a qualquer
momento premindo o botão correspondente.
Erro de programação
Tem-se um erro de programação se a hora indicada estiver
compreendida entre o início calculado da cozedura e o fim da
cozedura.
O erro é sinalizado pelo sinal acústico e pelo símbolo A a piscar.
O erro pode ser corrigido programando de novo o tempo de
cozedura e o fim da cozedura.
Eliminação do programa
É possível eliminar uma programação seleccionando a função
manual.
Ao fim de um programa definido, este será eliminado automatica
mente.
Grill mit Luftumwälzung
Durch kombinierten Betrieb von Grill und Gebläse. Durch diese
Kochmethode kann die Wärme allmählich in die Speisen
eindringen, obwohl die Oberfläche direkt mit dem Grill in Kontakt
ist.
Empfohlen für:
Dicke Fleischstücke; Geflügel.
Grillgaren
Oberhitze.
Manuelle Bedienung
Wenn Sie gleichzeitig die Tasten 2 und 3 drücken, verschwindet
das Symbol Automatisch und es erscheint das Topfsymbol. Jedes
vorher eingestellte Programm wird gelöscht.
Halbautomatischer Betrieb mit Backdauer
Drücken Sie die Taste Backdauer und stellen Sie mit den Tasten
+/- die gewünschte Backdauer ein. Es erscheinen so die Symbole
A und das Topfsymbol. Das Relais schaltet sich sofort ein. Wenn
die Ende der Backzeit mit der Uhrzeit übereinstimmt, erlischt das
Topfsymbol und das Relais schaltet sich aus. Es ertönt das
akustische Signal und A blinkt.
Halbautomatischer Betrieb mit Ende der Backzeit
Drücken Sie die Taste Ende der Backzeit und stellen Sie mit den
Tasten +/- die gewünschte Uhrzeit ein. Es erscheinen so die
Symbole A und das Topfsymbol. Das Relais schaltet sich ein.
Wenn die Ende der Backzeit mit der Uhrzeit übereinstimmt, erlischt
das Topfsymbol und das Relais schaltet sich aus. Es ertönt das
akustische Signal und das A blinkt.
Automatischer Betrieb
Drücken Sie die Taste Backdauer und stellen Sie mit den Tasten
+/- die gewünschte Backdauer ein.
Es erscheint das Zeichen A.
Das Relais schaltet sich ein und das Topfzeichen erscheint.
Wenn Sie die Taste Ende der Backzeit drücken, erscheint auf dem
Display das nächstmögliche Ende der Backzeit.
Stellen Sie das gewünschte Ende der Backzeit mit den Tasten +/
ein. Das Topfzeichen erscheint erneut, wenn die Uhrzeit mit dem
eingestellten Backbeginn übereinstimmt.
Nach Ablauf der automatischen Backzeit blinkt das Zeichen A.
Es ertönt das akustische Signal und das Relais und das Topfzeichen
gehen aus.
Kurzzeitwecker
Drücken Sie die Taste des Kurzzeitweckers und stellen Sie mit
den Tasten +/ die gewünschte Uhrzeit ein.
Wenn der Kurzzeitwecker eingestellt ist, erscheint das
Glockenzeichen. Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt das
akustische Signal.
Akustisches Signal
Das akustische Signal (0,5 Hz) ertönt nach Ablauf der eingestellten
Weckzeit und der Backprogramme 7 Minuten lang. Um das Signal
auszuschalten, drücken Sie eine beliebige Taste.
Programmbeginn und Kontrolle
Das Programm beginnt nach Einstellung der gewünschten Zeit.
Sie können die verbleibende Zeit in jedem Moment überprüfen,
indem Sie die entsprechende Taste drücken.
Programmierfehler
Es liegt ein Programmierfehler vor, wenn die angezeigte Uhrzeit
zwischen dem Beginn und dem Ende der Backzeit liegt.
Der Fehler wird von einem akustischen Signal und dem blinkenden
A angezeigt.
Sie können den Fehler beheben, indem Sie die Backdauer oder
das Ende der Backzeit ändern.
Löschen eines Programms
Sie können ein Programm löschen, indem Sie die Taste Manuelle
Bedienung drücken.
Nach Ablauf eines eingestellten Programms löscht sich dieses
automatisch.
Garen mit dem Multifunktions-Ofen.
Mit dieser Art Ofen kann man auf herkömmliche Weise, mit
Heißluft und mit dem Grill optimal garen.
Alle Kocharten laufen bei vollständig geschlossenem Ofen
ab.
Herkömmliches Garen
Die Hitze kommt von oben und von unten; deshalb den mittleren
Einschub benutzen. Sollte zum Garen mehr Unter- oder Oberhitze
erforderlich sein, die unteren bzw. oberen Einschübe benutzen.
Die herkömmliche Garmethode wird für alle Speisen empfohlen,
die lange Garzeiten erfordern. Sie wird ebenfalls für das Garen
in Steingut- oder Porzellantöpfen empfohlen.
Heißluftgaren
Vorgewärmte Heißluft wird von einem Gebläse an der
Ofenrückwand im Ofen verteilt; dient für die gleichzeitige Zubereitung
von mehreren Gerichten auf verschiedenen Einschubebenen.
Durch die geringe Luftfeuchtigkeit und die trockene Ofenluft keine
Geruchs- noch Geschmacksübertragung. Das Garen auf
verschiedenen Einschubebenen ermöglicht die gleichzeitige
Zubereitung vieler verschiedener Gerichte und von bis zu drei
Blechen mit Gebäck oder kleinen Pizzas zum sofortigen Verzehr
oder zum Auftauen. Der Ofen kann auf jeden Fall auch für
Zubereitungen auf nur einer Einschubebene benutzt werden. In
diesem Fall wird empfohlen, die unteren Einschübe zu benutzen,
um das Garen besser überwachen zu können. Heißluftgaren
eignet sich besonders gut zum raschen Auftauen, zum Sterilisieren
von Konserven und eingemachtem Obst und auch zum Trocknen
von Pilzen oder Obst.
Ratschläge zum herkömmlichen Garen und zum
Heißluftgaren
Gebäckzubereitung:
Gebäck muß bei mäßiger Temperatur (zwischen 150 und 200 °C)
zubereitet werden, bei einer Vorwärmzeit von etwa 10 Minuten.
Die Ofentür darf nicht vor Ablauf von mindestens 3/4 der Kochzeit
geöffnet werden. Rührteig muß sich schwer vom Löffel lösen, da
zu flüssiger Teig übermäßig lange Garzeiten erfordert.
Garen von Fleisch und Fisch:
Im Ofen zu garendes Fleisch sollte mindestens 1 kg wiegen, um
Austrocknen zu vermeiden. Rotes, sehr zartes, außen braun und
innen halbdurchzugarendes Fleisch erfordert kurzzeitig eine hohe
Temperatur (200-250 °C). Helles Fleisch, Geflügel und Fisch
werden bei niedriger Temperatur (150-175 °C) gegart. Saucezutaten
nur bei kurzen Garzeiten sofort in die Kochschale geben, andernfalls
eine halbe Stunde vor Garende hinzugeben. Die Garung kann
kontrolliert werden, indem man leicht mit einem Löffel auf das
Fleisch drückt. Wenn es nicht nachgibt, dann ist es gar. Roastbeef
und Filet, die innen rosafarben bleiben müssen, erfordern eine
kurze Garzeit. Das Fleisch kann auf einem Ofenteller oder direkt
auf dem Grill gegart werden, unter den die Fettpfanne zu stellen
ist. Wenn das Fleisch gar ist, mindestens 15 Minuten warten, um
es zu schneiden, damit der Saft nicht herausfließt.
Vor dem Servieren können die Teller im Ofen bei niedrigster
Temperatur warm gehalten werden.
des Ofenthermostats (Abb. 2) in die gewünschte Position stellen,
dann die Schaltuhr mittels Drehgriff (Abb. 5) auf die gewünschte
Garzeit einstellen. Das Garprogramm ist nun in Betrieb. Das Ende
der Garzeit wird durch das automatische Ausschalten des Ofens
und der Leuchtanzeigen angezeigt.
Manueller Betrieb
Der Ofen kann auch manuell ohne Programmierung der Garzeit
verwendet werden. In diesem Fall genügt es, den
Programmierschalter in die Position für manuellen Betrieb
zu stellen.
PORTUGUÊS DEUTSCH
14 39
Para a cocção de doces:
Os doces necessitam de uma temperatura moderada (em regra
geral, entre 150 e 200º C.) e precisam de um aquecimento prévio
do forno (à volta de 10 minutos). A porta do forno não deve ser
aberta antes de que tenham decorrido, no mínimo, 3/4 do tempo
de cocção. As massas batidas devem despegar-se da faca com
dificuldade, visto que a excessiva fluidez prolongaria inutilmente
o tempo de cocção.
Para a cocção de carnes e de peixes:
A carne que se cozinhar no forno deverá pesar, no mínimo, 1
Kg., a fim de evitar que seque demasiadamente. As carnes
vermelhas muito tenras que devem estar bem cozinhadas na
parte exterior e conservar todo o seu molho, necessitam, durante
um breve período de tempo, de uma cocção a alta temperatura
(200 - 250º C.). As carnes brancas, as aves e os peixes necessitam
de uma cocção a baixa temperatura (150 - 175º C.). Os ingredientes
do molho só se colocarão imediatamente na bandeja se o tempo
de cocção for breve; no caso contrário, juntar-se-ão durante a
última meia hora. O grau de cocção pode ser verificado ao espetar
a carne com uma faca; se ela não ceder, é porque já se encontra
cozinhada no seu ponto preciso. Para o rosbife, a carne cujo
interior deve permanecer rosada, o tempo de cocção deverá ser
breve. As carnes podem colocar-se num prato resistente à
temperatura do forno ou directamente em cima da grelha, sob a
qual se colocará a bandeja para recolher o molho. Quando a
cocção tiver finalizado, torna-se aconselhável esperar, no mínimo,
uns 15 minutos antes de cortar a carne, a fim de evitar que
resseque. Antes de serem servidos, os pratos podem aquecer-
se no forno, a uma temperatura mínima.
Cocção no grill ventilador
Consegue-se o funcionamento combinado do grill e do rotor. Este
tipo de cocção permite que o calor penetre gradualmente no
interior dos alimentos, até mesmo quando a superfície estiver
exposta à acção directa do grill.
Apropriada para:
 Carnes de uma grande espessura.
 Aves.
Cocção no grill
O calor provém da parte superior.
Apropriada para:
 Carnes de uma pequena espessura.
Tostas.
Conselhos para a cocção no grill
Quase todas as carnes podem ser cozinhadas no grill, à excepção
de algumas carnes magras de caça e carnes enchidas. As carnes
e os peixes que se cozinharem no grill devem ser ligeiramente
untados com azeite e sempre colocados na grelha, a qual, por
sua vez, será colocada na guia mais perto ou mais afastada do
grill, conforme for a espessura da carne, a fim de assim poder
evitar que a superfície fique queimada e que o interior permaneça
cru. Ao verter um ou dois copos de água na bandeja, evita-se a
formação de fumo devido às gotas de molho e de gordura.
Conselhos para a cocção tradicional
Tempo de cocção
Os tempos de cocção podem variar de acordo com a natureza
das comidas, da sua homogeneidade e do seu volume. É
aconselhável vigiar a primeira cocção e verificar os resultados
obtidos, a fim de que, ao confeccionar os mesmos pratos nas
mesmas condições, se obtenham resultados similares.
Na cocção no grill, a bandeja deve sempre ser colocada
na guia inferior.
Antes de realizar qualquer operação, há que desligar o aparelho
da corrente.
Limpeza geral
A limpeza será efectuada quando o forno estiver frio.
Não use máquinas de limpeza a vapor para limpar o forno.
Limpar as partes esmaltadas com água tépida e detergente; não
usar produtos abrasivos, esponjas, esfregões ou ácidos que
possam oxidá-lo.
Depois de usá-lo, enxaguar bem com água as partes de aço
inoxidável e secá-lo com um pano macio ou com uma camurça.
Para as manchas persistentes, usar os detergentes normais não
abrasivos ou produtos específicos para o aço inoxidável, os quais
se encontram normalmente nas lojas, ou então um pouco de
vinagre quente, evitando o uso de panos ásperos. Os ácidos
quentes da fruta (por exemplo, limões, ameixas, etc.) deixam
manchas difíceis de eliminar das superfícies esmaltadas; este
facto pode deteriorar bulho do esmalte, mas não prejudica o
funcionamento do forno.
Limpar o forno depois de usá-lo; desta forma será possível eliminar
com facilidade os restos da cocção, evitando assim que se possam
queimar quando se voltar a utilizar o forno.
Limpeza do forno
Depois de usá-lo e quando já tiver arrefecido, o forno será limpo
cuidadosamente com água quente e detergente (ou com os
produtos comerciais adequados). Os produtos em spray utilizados
para limpar o forno, não devem ser usados para limpar o rotor e
o sensor do termóstato colocado no interior do próprio forno.
Limpeza da porta do forno
A fim de poder conseguir uma completa limpeza da porta do
forno é aconselhável desmontá-la, procedendo da seguinte
maneira: abrir completamente a porta; engatar as anilhas A nos
espaços adequados das dobradiças (fig. 6); levantar ligeiramente
a porta e extrai-la (fig. 7); pousá-la numa superfície horizontal.
Substituição da luz interior do forno
Desligar o aparelho:
Desaparafusar o casquilho de protecção do vidro (fig. 8);
desenroscar a lâmpada e substitui-la por outra que seja resistente
às altas temperaturas (300º C.) e com estas características: 230V
50Hz (15/25W em função dos modelos ).
Voltar a montar o casquilho de vidro e activar o fornecimento de
energia.
Manutenção
A
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Garzeit-Programmieruhr
Es handelt sich um eine einfache mechanische Schaltuhr, mit der
man die Garzeiten programmieren kann.
Halbautomatischer Betrieb
Das Garen kann sofort mit vorprogrammierter Gardauer beginnen.
Die maximal programmierbare Garzeit beträgt 2 Stunden. Die zu
garenden Speisen in den Ofen, den Wählschalter und den Schalter
Garen am Spieß (Abb. 3)
Halter A in die Öffnungen B seitlich von der Fettpfanne einführen
(der Halter mit Stange C wird links von der Fettpfanne eingeführt).
Das Fleisch auf den Spieß schieben und mit den verstellbaren
Haltespitzen feststellen; die Spitze des Spießes in die Öffnung E
des linken Halters schieben; die Fettpfanne in den unteren Einschub
schieben. Vor dem Schließen der Tür sich vergewissern, daß die
Stange C richtig in der Öffnung F der Spießantriebswelle sitzt.
Dazu muß der Spieß beim Einsetzen leicht gedreht werden. Den
Spießmotor einschalten, indem man den Wählschalter auf
stellt. Außer den verstellbaren Haltespitzen sind die 3 Scheiben
G beigeliefert, die auf der Stange H befestigt werden und bis
zu 8 kleine Spießchen I (Abb. 4) aufnehmen können. Der Spieß
wird durch Drehen um 90° der Öse L herausgenommen (Abb.
4).
Grillgaren mit Luftumwälzung
Den Wählschalter in die Position stellen; den Thermostat auf
den gewünschten Temperaturwert 200°.
Heißluftgaren
Den Wählschalter in die Position stellen; den Thermostat auf
den gewünschten Temperaturwert einstellen.
Auftauen
Den Wählschalter in die Position stellen. Auf diese Weise wird
das Gebläse eingeschaltet, das die Luft im Ofen umwälzt und das
Auftauen tiefgefrorener Speisen beschleunigt. Mit dem Wählschalter
(Abb. 1) in der Position den Thermostatknebel des Ofens (Abb.
2) in die Position 0 stellen.
Anzeige
(ENTSPRECHEND MODELL)
Zeigt die mittels des Schalterknebels gewählte Position an; bleibt
in allen Betriebspositionen in Funktion.
Leuchtanzeige Ofenthermostat
Erlischt, wenn der Ofen die gewünschte Temperatur erreicht hat
und schaltet sich immer dann ein, wenn der Thermostat eingreift,
um die Temperatur konstant zu halten.
Ofenbeleuchtung
Während des Ofenbetriebs ist die Beleuchtung stets eingeschaltet.
Um die Beleuchtung bei ausgeschaltetem Ofen für die normale
Reinigung einzuschalten, den Wählschalter (Abb. 1) in die Position
stellen.
Abb. 3
A
B
C
E
F
A
G
H
I
L
Fig. 4
Abb. 5
LED-SCHALTUHR (Abb. 5A)
Eigenschaften
Uhr mit 24 Stunden, automatischem Programm und Kurzzeitwecker
Funktionen
Backdauer, Ende der Backzeit, manuelle Bedienung, Uhr,
Kurzzeitwecker, bis zu 23 Stunden und 59 Minuten einstellbar.
Manuelle Einstellung.
Anzeigen
4 Ziffern, 7 Bereiche des Displays für die Anzeige der Uhrzeit und
der Backzeiten.
Dialogdisplay, um den Status des Timers zu erkennen
Automatische Funktion = A
Backdauer und manuelle Bedienung = Topfsymbol
Kurzzeitwecker = Glockensymbol
Abb. 5A
A
1 Kurzzeitwecker
2 Backdauer
3 Ende der Backzeit
4 Zeit rückwärts
5 Zeit vorwärts
Einstellung
Nach dem Drücken einer Funktionstaste können Sie die gewünschte
Backdauer mit den Tasten +/- einstellen. Die Geschwindigkeit der
Zahlenanzeige hängt davon ab, wie lange Sie auf die Tasten
drücken.
Wenn Sie eine Funktionstaste drücken und wieder loslassen,
erscheint die gewählte Funktion 5 Sekunden lang auf dem Display.
Innerhalb dieses Zeitraums können Sie mit der Einstellung
beginnen. 5 Sekunden nach dem Loslassen der Funktionstaste
oder nach Ende der Einstellung erscheint auf dem Display wieder
die Uhrzeit. Wenn ein Programm eingestellt wird, beginnt es sofort.
Bei Auswahl einer Funktion ertönt ein akustisches Signal.
Einstellung der Uhrzeit
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten Backdauer und Ende der
Backzeit und stellen Sie die Uhrzeit mit den Tasten +/- ein. Durch
diese Operation wird jedes vorher eingestellte Programm gelöscht.
Grillen
Programmwähler auf stellen; Thermostatregler auf
Maximaltemperatur stellen.
Grillen + Bratspieß
(in den dafür ausgestatteten Modellen)
Programmwähler auf stellen; gleichzeitig funktioniert auch der
Bratspieß.
Thermostatregler auf 200 °C Maximaltemperatur stellen.
12345
stop
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
DEUTSCH PORTUGUÊS
38 15
L
N
As seguintes instruções são dirigidas ao instalador qualificado, a
fim de que cumpra as operações de instalação, de regulação e
de manutenção, de uma maneira correcta e de acordo com as
leis e as normas em vigência. Qualquer intervenção deve ser
efectuada tendo o aparelho desligado; no caso contrário, é
necessário actuar com a máxima prudência.
Ligação eléctrica
Antes de efectuar a ligação, há que assegurar-se de que:
Os interruptores automáticos e a instalação doméstica possam
suportar a potência do aparelho (ver o cartão de identificação).
A instalação de alimentação esteja protegida por eficazes ligações
à terra, de acordo com as normas em vigência. O interruptor
omnipolar usado para a ligação possa se alcançado facilmente,
quando o aparelho estiver instalado. Deve estar previsto na rede
de alimentação um dispositivo de desactivação com uma distância
de abertura dos contactos que permita a desactivação completa
nas condições da categoria de sobretensão III, em conformidade
com as normas de instalação. O fio da terra, amarelo/verde, não
deve ser interrompido no interruptor. O cabo da base, de cor
castanha, que provém do borne L da caixa de bornes interna do
forno, deve estar sempre ligado à base da rede de alimentação.
Em qualquer caso, o fio de alimentação deve estar colocado de
tal maneira que, em nenhum ponto, ele possa alcançar uma
temperatura superior a 50°C. Depois de feita a ligação, há que
experimentar os elementos aquecedores, fazendo funcionar o
forno durante, aproximadamente, uns 3 minutos.
Colocação
Introduzir o aparelho na parte oca; fixar o forno no móvel por meio
de quatro parafusos que se adaptem perfeitamente aos orifícios
realizados no friso do perímetro (fig. 10). No caso de se efectuar
também a colocação de um tabuleiro sobreposto dotado de uma
prancha eléctrica, a ligação eléctrica da dita prancha e a do forno
deverão ser realizadas independentemente, tanto por razões
eléctricas, como para facilitar a extracção do forno. Os possíveis
alongamentos deverão ser realizados com fios que estejam em
condições de suportar a potência prevista.
Instruções para o instalador
Fig. 10
O fabricante declina qualquer responsabilidade no caso
de não se respeitarem as normas de segurança.
TIPO E SECÇÃO DOS CABO DE ALIMENTAÇÃO
230V~
H05RR-F 3 x 1,5 mm
2
Bedienfeld
1. Ofenthermostat-Schalter
2. Anzeigen
(ENTSPRECHEND MODELL)
3. Anzeige-Ofenthermostat
4. Ofen-Wählschalter
5. Ofen-Betriebsanzeige
6. Garzeit-Programmieruhr
INHALT
Technische Merkmale ...............................................................................................................................................................................38
Anleitungen für den Benutzer............................................................................................................................................................... 38
Installation.................................................................................................................................................................................................38
Betrieb.......................................................................................................................................................................................................38
Elektrischer Multifunktionsherd ............................................................................................................................................................... 40
Ratschläge für die Verwendung des Herds ..............................................................................................................................................40
Pflege....................................................................................................................................................................................................... 41
Anleitungen für den Installateur .......................................................................................................................................................... 42
Elektrischer Anschluß ...............................................................................................................................................................................42
Einbaumontage.........................................................................................................................................................................................42
Technischer Kundendienst und Ersatzteile ........................................................................................................................................ 43
°C
°C
2
6
5
3
2
4
2
1
Abb. 1 Abb. 2
Technische Merkmale
Abmessungen: Höhe cm 47,4
Breite cm 89,4
Tiefe cm 54,5
Abmessungen Höhe cm 31,5
des Ofens: Breite cm 55,5
Tiefe cm 38
Volumen dm
3
66
Leistungen: Heißluft-Heizwiderstand W 2500
Grill-Heizwiderstand W 2800
Oberhitze W 1200
Unterhitze W 1400
Widerstand normaler Betrieb (oben+unten) W 2600
Gebläsemotor Heißluft W 47
Gebläsemotor Luftumwälzung W 22
Beleuchtung W 2x/15/25
Gesamtleistung max. W 2900
Versorgungsspannung (50Hz) V 230
Kabeltyp mm
2
3x1,5
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien:
- 73/23 EG «Niederspannung»
- 89/336 EG «Elektromagnetische Kompatibilität»
- 89/109 EG «Material für Lebensmittelgebrauch»
Anleitungen für den Benutzer
Installation
Sämtliche Installations- und Einstellarbeiten müssen
vorschriftsgemäß von fachkundigem, autorisiertem Personal
ausgeführt werden. Diesbezügliche Angaben befinden sich unter
dem Kapitel, das dem Installateur vorbehalten ist. Vor
Inbetriebnahme des Geräts die besondere Schutzfolie von den
Teilen aus Edelstahl oder eloxiertem Aluminium abziehen. Die
Wärmeisolierung und Fettrückstände der Verarbeitung erzeugen
bei Inbetriebnahme einige Minuten lang Rauch und unangenehmen
Geruch. Es wird empfohlen, den leeren Herd bei der ersten
Inbetriebnahme etwa 45 Minuten lang bei höchster Temperatur
einzuschalten.
Gebrauch
Elektrischer Backofen
Wählschalter (Abb. 1) und Thermostatschalter (Abb. 2)
Mit diesen Schaltern kann man die richtige Temperatur für die
jeweiligen Zubereitungen einschalten.
Symbolbeschreibung:
Backofenbeleuchtung ein
Obere und untere Heizelemente
Oberes Heizelement
Unteres Heizelement
Grillelement
Grill-Gebläseelement
Obere und untere Heizelement - Gebläse
Heizelement-Heißluft
Auftauen
Herkömmliche Garung
Den Wählschalter und den Thermostatschalter auf den gewünschten
Temperaturwert stellen. Möchte man eine differenzierte Temperatur
im oberen oder unteren Kochbereich erhalten, den Wählschalter
in die Position (Oberhitze) oder (Unterhitze) stellen .
Möchte man einheitliche Hitze im ganzen Ofen haben, den
Wählschalter in die Position stellen.
°C
60
80
100
125
150
175
200
225
max
Bei allen Kochvorgängen Ofentür geschlossen halten.
PORTUGUÊS DEUTSCH
16 37
Fig. 11
Fig. 12
460 min
855
455
894
545
474
20
860 min
550 min.
460 min
550 min.
860 min
855
455
894
545
474
20
Colocação em coluna
Inserimento sottotavolo
450
450
15min
Assistência técnica e peças sobressalentes
Antes de sair da fábrica, este aparelho foi controlado e
experimentado por pessoal especializado, a fim de conseguir
os melhores resultados e rendimentos na sua fabricação.
Cada reparação ou afinação que sefa necessária deve ser
realizada com o máximo cuidado, motivo pelo qual se
recomenda o Servicio de Assistência Técnica Oficial,
especificando a anomalia que o aparelho tem e indicando o
modelo do mesmo.
Importante!
O fabricante reserva para si, em qualquer momento, o direito a
fazer as variações e as mudanças aconselhadas por exigências
construtivas e comerciais, e declina qualquer resposabilidade por
possíveis incorrecções no presente manual, devido a erros de
impressão ou de transcrição.
O fabricante não se faz responsável de imperfeições e de danos
ocasionados a pessoas ou coisas, devido ao não cumprimento
das indicações e das instruções contidas no presente manual.
Para conseguir o bom funcionamento do aparelho colocado num
móvel modular, é necessário que este possua as características
adequadas e que se tenham em linha de conta as dimensões do
forno e as da parte oca para encaixá-lo, e as instruções para a
sua colocação e arranque. De acordo com as normas de segurança,
a protecção contra possíveis contactos com as partes eléctricas
deve ser assegurada por meio de uma correcta operação de
encaixamento do aparelho. Todas as partes que asseguram a
protecção, inclusive um possível painel de cobertura (por exemplo,
se o aparelho estiver situado no primeiro ou no último módulo),
devem ser fixadas de modo que não possam ser extraídas sem
a ajuda de ferramentas adequadas.
Insistimos no facto de que, nos módulos, as capas de materiais
plásticos da madeira devem ser tratadas com um adesivo resistente
a temperaturas de 120º C.
Os materiais plásticos ou os adesivos não resistentes a esta
temperatura, são a causa de deformações e de despegamentos.
Wichtig!
Die Verwendung dieses neuen Geräts ist sehr einfach. Um
die besten Ergebnisse zu erzielen wird empfohlen, die
Bedienungsanleitungen in diesem Handbuch aufmerksam
zu lesen, bevor man das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nimmt.
Das Handbuch liefert die korrekten Angaben zu Installation,
Verwendung und Pflege und liefert außerdem eine Reihe
von wichtigen Hinweisen.
Die Garantie
Ihr neues Gerät ist durch eine Garantie gegen etwaige
Fabrikationsfehler geschützt.
Der entsprechende Garantieschein liegt bei. Sollte das nicht der
Fall sein, so verlangen Sie ihn von Ihrem Händler unter Angabe
des Kaufdatums, des Modells und der Gerätenummer, die auf
dem Kennschild des Geräts angegeben sind.
Bewahren Sie den kleineren Coupon des Garantiescheins auf,
der dem Kundendienstpersonal (*) im Notfall zusammen mit dem
Kassenbon oder Lieferschein gezeigt werden muß. Bei
Nichteinhalten dieser Prozedur muß das Kundendienstpersonal
sämtliche eventuelle Reparaturarbeiten in Rechnung stellen.
Hinweise für Einbauöfen
Dieses Handbuch zusammen mit dem Gerät aufbewahren,
um es bei Bedarf stets zur Hand zu haben. Soll das Gerät
verkauft oder veräußert werden, vergewissere man sich,
daß dieses Handbuch ebenfalls an den neuen Besitzer
übergeben wird, damit dieser alle erforderlichen
Anleitungen und Hinweise für die Bedienung dieses Geräts
zur Verfügung hat. Diese Anleitungen sind für Ihre und die
Sicherheit anderer Personen gedacht. Wir bitten Sie, das
Handbuch vor der Installation und der Verwendung dieses
Geräts aufmerksam durchzulesen.
Die Verwendung dieses Geräts ist Erwachsenen vorbehalten.
Kinder sollten sich somit nicht dem Gerät nähern, um damit zu
spielen. Jegliche Anderung der elektrischen Anlage, die sich für
die Installation des Geräts als notwendig erweisen sollte, darf nur
von sachkundigem Personal ausgeführt werden. Für eventuelle
Reparatureingriffe wende man sich an eine Kundendienststelle;
verlangen Sie stets nur Original-Ersatzteile. Bei Verwendung des
Grills oder des Fleischrosts stets die Fettpfanne verwenden.
Etwas Wasser in die Fettpfanne gießen, um das Verbrennen des
Fetts und starke Geruchbildung zu vermeiden. Stets
Küchenhandschuhe verwenden, um die Speisen aus dem Ofen
zu nehmen. Nach dem Ausschalten bleibt der Ofen noch lange
Zeit heiß. Während der ganzen Einschaltzeit des Ofens darauf
achten, daß Kinder die Oberfläche des Ofens nicht berühren und
sich nicht in der Nähe funktionierender oder nicht vollständig
abgekühlter Geräte aufhalten. Auf die Verwendung von
Reinigungsprodukten in Sprühdosen achten. Den Strahl niemals
auf den Filter (bei Geräten, die damit ausgestattet sind), die
Widerstände oder die Kugel des Thermostats richten.
Aus Hygiene- und Sicherheitsgründen sollte das Gerät stets gut
gereinigt werden (siehe Anleitungen).
Dieses Produkt dient zur Zubereitung von Speisen und darf für
keine anderen Zwecke benutzt werden. Die Ofenwände und der
Boden des Ofens dürfen nicht mit Alupapier ausgekleidet werden.
Eventuelle selbstreinigende Ofenwände müssen mit Wasser und
Seife gereinigt werden (siehe Anleitungen zur Reinigung). Vor
jeder
Während der Benutzung des Ofens und des Grills werden die
Glastür des Ofens und sämtliche Teile im Ofenbereich sehr
heiß. Es muß somit darauf geachtet werden, daß spielende
Kinder sich dem Herd nicht nähern. Beim Anschließen von
Elektrohaushaltgeräten an eine Steckdose, die sich in der
Nähe des Herds befindet, darauf achten, daß das Kabel keine
funktionierenden Kochbereiche berührt oder sich in der Ofentür
verwickelt. Als weitere Sicherheitsvorrichtung, um zu vermeiden,
daß Kinder den heißen Ofen berühren, kann auf Wunsch ein
leicht zu montierendes Schutzgitter installiert werden (Abb. A).
Zudem steht ein Doppelglas aus Termovit zur Verfügung, das
die Außentemperatur des Türfensters senkt. Hinsichtlich der
Montage siehe Abb. 9
Pflege oder Reinigung den Netzstecker ziehen und Ofen abkühlen
lassen. Sich vergewissern, daß die Roste des Ofens richtig
eingeschoben sind. Bei Beschädigung auf keinen Fall
Reparaturversuche unternehmen. Von nicht fachkundigem Personal
ausgeführte Reparaturen können Schäden verursachen. Setzen
Sie sich mit der nächsten Kundendienststelle in Verbindung und
verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile.
ENGLISH ITALIANO
36 17
La garanzia
La Sua nuova apparecchiatura è coperta da garanzia.
Il relativo certificato di garanzia Lei lo trova qui allegato. Se dovesse
mancare lo richieda al Rivenditore indicando la data di acquisto,
il modello e il numero di matricola che sono stampigliati sulla
targhetta che identifica l'apparecchiatura.
Conservi la parte più piccola del certificato stesso e la esibisca
in caso di necessità al personale del Servizio di Assistenza Tecnica
insieme alla ricevuta-scontrino fiscale o alla bolla di accompagna
mento. Senza il rispetto di questa procedura il personale tecnico
sarà costretto ad addebitare qualsiasi eventuale riparazione.
Questapparecchiatura è stata progettata per essere utilizzata da
adulti. Fare attenzione, quindi, che i bambini non si avvicinino con
lintento di giocarvi. Ogni eventuale modifica che si rendesse
necessaria allimpianto elettrico domestico per poter installare
lapparecchiatura dovrà essere eseguita solo da personale
competente. Per eventuali interventi rivolgersi ad un Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato ed esigere parti di ricambio originali.
È pericoloso modificare o tentare di modificare le caratteristiche
di questapparecchiatura. Inserire sempre la leccarda quando si
utilizza il grill o si cuoce la carne sulla griglia. Versare un po
dacqua nella leccarda per evitare che i grassi brucino formando
cattivi odori. Utilizzare sempre dei guanti da cucina per togliere
le pietanze dal forno. I forni rimangono caldi a lungo dopo lo
spegnimento. Sorvegliare i bambini per tutto il tempo duso badando
che non tocchino le superfici e che non stiano nelle vicinanze
dellapparecchiatura in funzione oppure non completamente
raffreddata. Fare attenzione quando si utilizzano prodotti di pulizia
in spray. Non dirigere mai lo spruzzo sul filtro (per gli apparecchi
che ne sono muniti), le resistenze ed il bulbo del termostato.
Assicurarsi che le manopole siano nella posizione «0» (chiuso)
quando lapparecchiatura non è in funzione.
Per ragioni di igiene e di sicurezza questa apparecchiatura deve
essere mantenuta sempre pulita (vedere istruzioni).
Questo prodotto è stato realizzato per la cottura di commestibili
e non deve essere usato per altri scopi. Non rivestire le pareti del
forno con fogli di alluminio, soprattutto la parte inferiore del vano
stesso. Gli eventuali pannelli autopulenti devono essere puliti con
acqua e sapone (vedere istruzioni per la pulizia). Prima della
manutenzione o della pulizia disinserire lapparecchiatura e lasciarla
raffreddare. Assicurarsi che le griglie del forno siano inserite nel
modo corretto. In caso di riparazioni, non tentare di metterci mano.
Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono
provocare dei danni. Contattare il Centro di Assistenza più vicino
e impiegare solo ricambi originali.
Importante!
Luso di questa nuova apparecchiatura è facile. Tuttavia,
per ottenere i migliori risultati, è importante leggere atten
tamente questo libretto e seguire tutte le istruzioni prima
di farla funzionare per la prima volta.
Il libretto fornisce le indicazioni corrette sullinstallazione,
luso e la manutenzione oltre a dare utili consigli.
Avvertenze forni da incasso
È molto importante che questo libretto istruzioni sia
conservato assieme allapparecchiatura per qualsiasi
futura consultazione. Se lapparecchiatura dovesse essere
venduta o trasferita ad unaltra persona, assicurarsi che
il libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo
utente possa essere messo al corrente del funzionamento
della macchina e delle avvertenze relative. Queste
avvertenze sono state redatte per la Vostra sicurezza e
per quella degli altri. Vi preghiamo, dunque, di volerle
leggere attentamente prima dinstallare e di utilizzare
lapparecchio.
ATTENZIONE
Durante l' uso l' apparecchio diventa molto caldo.
Si dovrebbe fare attenzione a non toccare gli
elementi riscaldanti all' interno del forno.
Le parti accessibili, possono diventare molto calde
quando il grill é in funzione.
I bambini dovrebbero essere tenuti a distanza.
Fig. 11
Fig. 12
460 min
855
455
894
545
474
20
860 min
550 min.
460 min
550 min.
860 min
855
455
894
545
474
20
450
450
15min
Preparation on the cabinet
No specific openings are necessary for ventilation in the cabinet
because this appliance is equipped with a cooling fan drawing air
across the slots in the top and bottom of the unit.
It is enough to respect the dimensions of the housing as in the
fig. 11 and 12.
Building-in
Building under
ENVIRONMENTAL NOTES
Disposal of packaging materials
Do not dispose of packaging materials with normal household
waste. These materials are recyclable and should be sorted
(e.g. cardboard, plastic sheeting, polystyrene) and disposed
of in accordance with local regulations.
 The only proper use of this appliance is that for which it
was expressly designed, as a cooking appliance.
ITALIANO ENGLISH
18 35
Cleaning and maintenance
Cleaning should be carried out when the appliance is COOL AND
SWITCHED OFF AT THE MAINS SUPPLY. Always clean off
spillage as quickly as possible to prevent burning on which will
make removal more difficult. Wash with a clean cloth soaked in
hot soapy water, rinse and dry with a soft cloth. Do not use
abrasives, caustic pastes or sprays, coarse cleaning pads or
powders. Do not use excessive water when cleaning your oven in
order to avoid water passing through clefts into the back of controls
panel or of the unit.
Do not use steam cleaners to clean the oven.
The oven accessories (shelve, grid, oven shelf carriers) and the
oven door also, can be removed for easier washing, to be done
with a mild detergent solution. The slots in the front of the appliance
for the passage of the air must carefully kept un-obtructed for an
efficient cooling of the unit.
Oven door removal and refitting
Open fully the oven door and hook the ring A to the upper bar of
the door hinge as shown in the fig. 6. Once hinge locked, grip both
sides of the door, near the hinges, then lift and remove as in the
fig. 7. After cleaning refit the oven door inversely proceeding in
similar way. Make sure the lower bars of the hinges correctely
placed in the proper slots and the rings A released from the upper
bars before closing the door.
Oven bulb replacement
Switch off your oven and isolate the power. When the oven is cool,
reach the light glass cover and unscrew it as shown in fig. 8.
Replace the bulb with a new one with the same specifications and
screw the cover back until is hand tight. Bulb replacement is not
covered by your Guarantee.
A
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 10
Before calling the service be sure you know how to operate your
oven: it may help you in explaining the malfunction to the serviceman
and check that there is not a power cut (with the fuse still working).
When you call for service or order parts do not forget to give:
model of your oven
serial number
colour (when in enamelled version)
part name or/and description of the problem
your full name, address, home phone number, (or/and business
phone number if appropriate).
The appliance must be installed by a qualified techician accordingly
with the instructions of this booklet and with the installation
requirements and regulations in force in the user's Country.
The oven must be installed in a housing which has been built to
withstand a temperature of 120 ° C in accordance with EEC REGS.
The manufacturer declines any responsa-bility for faults
arising from incorrect installation or/and connection or/and
inadequate ventilation.
Electrical connection
The installer will be responsable for complying with the safety
regulations of the user's Country.
Warning:
This appliance MUST be earthed.
The connection must be made directly to the mains supply by
installing between the supply mains and the appliance a double
pole.
The power supply must be fitted with a disconnect switch in which
the distance between contacts permits total disconnection in
accordance with overvoltage category III, as required by installation
regulations.
This appliance must not be connected integrally with any appliance
on the same sub-circuit.
Be sure that:
earth wire is not interrupted by the switch.
easy access to the switch is ensured once the appliance is
installed
the supply cable not comes in contact with any component the
temperature of which exceed 50 °C and with sufficient length
for allowing any subsequent removal of the unit.
once connected the appliance is working correctely.
Important
The housing should not be free standing, but secured to the wall
or/and adjacent fittings and housing, do not lift it by the door
handle. Do not force the oven into the housing using the open
door as a lev and never exercise excessive pressure on the open
door. The oven should be secured to the housing by nº 4 fitting
screws in holes of the frame as shown in fig. 10.
Servicing information
Instructions to the installer
INDICE
Caratteristiche tecniche .....................................................................................................................................................................pag. 18
Istruzioni per lutente ..................................................................................................................................................................... pag. 18
Installazione.......................................................................................................................................................................................pag. 18
Uso ....................................................................................................................................................................................................pag. 18
Forno elettrico multifunzione............................................................................................................................................................. pag. 18
Programmatore fine cottura.............................................................................................................................................................. pag. 19
Orologio LED .................................................................................................................................................................................... pag. 19
Consigli per luso del forno ................................................................................................................................................................pag. 21
Manutenzione ................................................................................................................................................................................... pag. 21
Istruzioni per linstallatore ............................................................................................................................................................. pag. 22
Collegamento elettrico.......................................................................................................................................................................pag. 22
Lincasso nei mobili componibili .........................................................................................................................................................pag. 23
Assistenza tecnica e ricambi......................................................................................................................................................... pag. 23
°C
°C
2
6
5
3
2
4
2
1
Caratteristiche tecniche
Dimensioni: Altezza cm 47,4
Larghezza cm 89,4
Profondità cm 54,5
Dimensioni Altezza cm 31,5
del forno: Larghezza cm 55,5
Profondità cm 38
Volume dm
3
66
Potenze: Resitenza convezione W 2500
Resistenza del grill W 2800
Resistenza sopra W 1200
Resistenza sotto W 1400
Resistenza funz. normale (sopra+sotto) W 2600
Motoventilatore convezione W 47
Motoventilatore di raffreddamento W 22
Lampada illuminazione W 2x)15/25
Potenza massima totale W 2900
Tesione di alimentazione (50Hz) V 230
Cavo alimentazione H05 RR-F mm
²
3x1.5
Questo apparecchio è conforme alle direttive comunitarie:
-73/23 CEE «Bassa tensione»
- 89/336 CEE «Compatibilità elettromagnetica»
- 89/109 CEE «Materiali in contatto con gli alimenti»
- 93/68 CEE «Direttiva generale e successive modifiche»
Istruzioni per lutente
Installazione
È importante che tutte le operazioni relative allinstallazione e alla
regolazione vengano eseguite da personale qualificato, secondo
le norme in vigore. Le istruzioni specifiche sono descritte nei
capitoli riservati all'installatore. Prima di usare lapparecchiatura
togliere accuratamente la speciale pellicola protettiva che protegge
i particolari in acciaio inox o in alluminio anodizzato.
Lisolamento termico del forno e i residui grassi della lavorazione,
durante i primi minuti di funzionamento producono fumo e odori
sgradevoli. Consigliamo alla prima accensione, di riscaldare il
forno vuoto per circa 45 minuti alla temperatura massima.
Uso
Forno elettrico
Significato della simbologia:
Accensione della lampada forno
Elementi riscaldanti superiore e inferiore
Elemento riscaldante superiore
Elemento riscaldante inferiore
Elemento grill
Elemento grill-ventilatore
Elementi riscaldanti superiore e inferiore - ventilatore
Elemento riscaldante-convenzione
Scongelamento
Pannelli comandi
1. Manopola termostato forno
2. Visori (secondo i modelli)
3. Lampada spia termostato
forno
Cotture tradizionali
Ruotare la manopola del selettore su e la manopola del
termostato in corrispondenza del valore di temperatura desiderato.
Desiderando avere un riscaldamento più differenziato nella parte
superiore o inferiore delle pietanze portare il selettore sulla posizione
(caldo sopra) oppure (caldo sotto). Desiderando avere un
riscaldamento più uniforme in ogni parte del forno ruotare la
manopola del settore su .
4. Manopola selettore forno
5. Lampada spia
funzionamento forno
6. Manopola programmatore
fine cottura
Cottura al grill
Ruotare la manopola del selettore su ; ruotare la manopola
del termostato in corrispondenza del valore di temperatura max.
Fig. 1 Fig. 2
°C
60
80
100
125
150
175
200
225
max
Manopole di comando selettore (fig. 1) e termostato (fig. 2)
Consentono di scegliere il tipo di riscaldamento più idoneo alle
diverse esigenze di cottura inserendo, in modo appropriato, gli
elementi riscaldanti e di regolare la temperatura al grado desiderato.
Tutti i tipi di cottura vanno effettuati con la porta del forno
completamente chiusa.
ENGLISH ITALIANO
34 19
Fig. 5A
A
1 Minute timer
2 Cooking time
3 Cooking end
4 Subtract time
5 Add time
12345
Caratteristiche
Orologio 24 ore con programma automatico e contaminuti
Funzioni
Durata di cottura, fine cottura, orologio, contaminuti, tempi di
impostazione fino a 23h59. Selezione manuale.
Displays
4 cifre, 7 segmenti del display per lindicazione dellora e dei
tempi di cottura. Display dialogo per identificare le condizionidel
timer:
Programmazione automatica = A
Durata e uso manuale = simbolo pentola
Contaminuti = simbolo della campanella
Impostazione
Dopo aver premuto un pulsante di funzionamento, il tempo
desiderato può essere impostato con i pulsanti +/-. La velocità
di conteggio aumenta a seconda della pressione esercitata
sul pulsante. Se un pulsante di funzionamento viene premuto
e rilasciato, la funzione selezionata appare sul display per 5
secondi. Entro questo tempo limpostazione può cominciare.
Cinque secondi dopo aver rilasciato il pulsante di funzionamento
o dopo che limpostazione è completata, il display torna ad
indicare lorario. Quando un programma viene impostato, inizia
immediatamente.
La selezione di una funzione è accompagnata da un segnale
acustico.
Girarrosto
Cottura allo spiedo (fig. 3).
Infilare i supporti A dello spiedo negli appositi fori B presenti
sui lati della leccarda, (il supporto comprensivo dellasta C va
infilato sul lato sinistro della leccarda); infilare sullo spiedo, nel
senso della sua lunghezza, le carni da cuocere bloccandole con
le apposite forchette regolabili; infilare lasta dello spiedo nel foro
E presente sul supporto sinistro; posizionare la leccarda nella
prima guida dal basso. Prima di chiudere la porta del forno
accertarsi che lasta C sia inserita in modo corretto nel foro F
dellalberino del girarrosto. Perché ciò avvenga facilmente è
consigliabile muovere lasta dello spiedo durante loperazione di
innesto. Mettere in funzione il girarrosto ruotando la manopola del
selettore su e il termostato posizionato sulla temperatura
max di 200 °C.
Cottura al grill ventilato
Ruotare la manopola del selettore sulla posizione ; ruotare la
manopola del termostato in corrispondenza del valore max di 200
°C.
Cottura a convezione
Ruotare la manopola del selettore sulla posizione ; ruotare la
manopola del termostato in corrispondenza del valore di
temperatura desiderato.
Scongelamento
Ruotare la manopola del selettore sulla posizione .
In questo modo viene inserito il motoventilatore che, agitando
laria nellinterno del forno favorisce lo scongelamento dei cibi
congelati. Con la manopola selettore (fig. 1) in posizione ruotare
la manopola termostato forno (fig. 2) in posizione 0.
Programmatore fine cottura
È un semplice contaminuti meccanico che consente anche una
cottura programmata.
Funzionamento semiautomatico
È possibile iniziare immediatamente la cottura e programmarne
la durata. Il tempo massimo programmabile è di 2 ore. Dopo aver
predisposto i cibi da cuocere, ruotare la manopola del selettore
e del termostato forno sulla posizione desiderata, successivamente
ruotare la manopola del programmatore (fig. 5) sullindicazione
del tempo scelto per la cottura; da questo momento il programma
è in funzione. La fine della cottura viene segnalata dallo spegnimento
automatico del forno, e dalla mancata illuminazione dei visori.
Funzionamento manuale
Il forno può essere usato manualmente, cioè senza
programmazione; in tal caso è sufficiente ruotare la manopola
del programmatore in posizione manuale .
Fig. 3
A
B
C
E
F
A
Visore (secondo i modelli)
Consente di individuare la posizione scelta con la manopola;
rimane illuminato in tutte le posizioni di funzionamento.
G
H
I
L
Fig. 4
Oltre alle forchette regolabili lo spiedo ha in dotazione 3 dischi
G che opportunamente fissati sullasta H, consentono di
alloggiare fino ad un massimo di 8 spiedini I (fig. 4). Lestrazione
dello spiedino dal disco si ottiene con la semplice rotazione di 90°
dellocchiello L, che in pratica costituisce la presa dello spiedino
stesso (fig. 4).
Orologio LED (fig 5A)
Fig. 5A
1 Contaminuti
2 Tempo di cottura
3 Fine cottura
4 Togliere tempo
5 Aggiungere tempo
A
Fig. 5
Lampada spia termostato forno
Si spegne quando il forno raggiunge la temperatura prestabilita
e si riaccende ogni qualvolta il termostato interviene a stabilizzare
la temperatura stessa.
Lampada illuminazione forno
Durante il funzionamento del forno la lampada è sempre accesa,
volendola utilizzare a forno spento, per le normali operazioni di
pulizia, ruotare la manopola del selettore (fig. 1) su .
Cottura al grill + girarrosto (nei modelli dove è presente)
Ruotare la manopola del selettore su contemporaneamente
funziona anche il girarrosto che consente le cotture allo spiedo.
La manopola del termostato deve essere posizionata alla
temperatura max di 200 °C.
stop
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
Setting
After pressing a function button the time required can be set with
the +/- buttons.
The counting-up and counting-down speed increases when the
buttons are held down.
If a function button is just briefly touched and released, the selected
function is displayed for 5 seconds. Within this time setting may
be commenced.
Five seconds after releasing the function button or after setting
is completed, the display reverts to time of day.
When a programme has been set, it starts immediately.
Selection of a function is accompanied by a sound signal.
Setting the time
Press the cooking time and the end time simultaneously, and set
the time with +/- buttons.
This deletes any previously set programme.
Manual use
By pressing simultaneously 2 and 3 buttons (the automatic
symbol will be erased), the saucepan symbol lights up.
This deletes any previously set programme.
Semi-automatic use with cooking time setting
Press the cooking time button and set the desired time with +/-.
The saucepan and A symbol appear.
The relay switches on immediately.
When the cooking end time corresponds to the time of day, the
relay and the saucepan symbol switch off.
The sound signal rings and the A symbol flashes.
Semi-manual use with end time setting
Press the end time button and set the desired time with +/-.
The saucepan and A symbol light up.
The relay switches on.
When the cooking end time corresponds to the time of day, the
relay and the saucepan symbol switch off.
The sound signal rings and the A flashes.
LED PROGRAMMER (Fig. 5A)
Features
24 hours clock with automatic programme and minutes counter.
Functions
Cooking time, cooking end time, clock, minutes counter, times
to be set up to 23 hours 59 minutes. Manual selection.
Display
4-figures, 7-segments diplay for cooking times and time of day.
Display for identification of timer conditions:
Automatic setting = A
Time and manual use = saucepan symbol
Minutes counter = bell symbol
Fully automatic use
Press the cooking time button and select the length of the cooking
time with +/-.
The A symbol appears.
The relay switches on and the saucepan symbol appears.
By setting the cooking end function, the next cooking end time
appears.
Set the cooking end time with +/-.
The saucepan symbol appears again when the time of day
corresponds to the cooking start time.
When the automatic programme is over, the A symbol flashes.
The sound signal rings, the saucepan symbol and the relay switch
off.
Minutes counter
Press the minutes counter button and set the cooking time with
+/- button.
The bell symbol lights up when the minutes counter is operating.
When the set time is up, the sound signal rings.
Sound signal
The sound signal (0.5 Hz) rings at the end of a programme or of
the minutes counter function and it lasts for 7 minutes.
To stop it, push the button 1.
Start programme and check
The programme starts after the required time has been set.
The programme can be checked at any time by pressing the
corresponding button.
Setting error
A setting error is made if the time of day on the clock falls within
the cooking start and end times.
When an error occurs, the sound signal rings and the A symbol
flashes.
To correct the setting error, change the cooking time and cooking
end time.
Cancelling a setting
To cancel a setting, press the manual function.
A set programme will automatically cancel on completion.
ITALIANO ENGLISH
20 33
Cottura a convezione
Il calore viene trasmesso ai cibi mediante aria preriscaldata e fatta
circolare forzatamente nel vano forno da un ventilatore posto sulla
parete posteriore del forno stesso.
Il calore raggiunge uniformemente e rapidamente in tal modo ogni
parte del forno potendo così cuocere contemporaneamente diversi
cibi sistemati su più ripiani.
Con questo tipo di cottura l'eliminazione dellumidità dellaria e
lambiente più secco, impediscono la trasmissione e la miscelazione
di odori e sapori.
La possibilità di cuocere su più ripiani, consente di realizzare
contemporaneamente tanti piatti diversi e sino a tre teglie di biscotti
e pizzette da consumare subito o da scongelare. Il forno, comunque,
può essere utilizzato per la cottura su un solo ripiano.
In tal caso utilizzare le guide più in basso onde osservare meglio
la cottura.
La cottura a convezione, inoltre, è particolarmente conveniente
per scongelare rapidamente, per sterilizzare le conserve, la frutta
sciroppata preparata in casa e infine per essicare funghi o frutta.
La cottura con il forno multifunzione
Con questo tipo di forno è possibile effettuare cotture tradizionali,
a convezione e al grill; pertanto, esso consente di ottimizzare le
cotture.
Tutti i tipi di cottura vanno effettuati con la porta del forno
completamente chiusa.
Cottura tradizionale
Il calore proviene dallalto e dal basso, quindi è preferibile utilizzare
le guide centrali. Se la cottura necessita di maggior calore dal
basso o dallalto, utilizzare le guide inferiori o superiori. La cottura
tradizionale è consigliata per tutti i cibi che richiedono temperature
di cottura elevate, o lunghi tempi di brasatura. Tale sistema è
inoltre consigliato qualora vengano impiegati per la cottura recipienti
in terracotta, porcellana e simili.
Contaminuti
Premere il pulsante del contaminuti ed impostare il tempo
desiderato con i pulsanti +/-. Durante il funzionamento del
contaminuti si illumina il simbolo della campanella. Al termine
del tempo impostato entrerà in funzione il segnale acustico.
Segnale acustico
ll segnale acustico (0.5Hz) suona alla fine del ciclo del contaminuti
o di una programmazione di cottura per un periodo di 7 minuti.
Per fermare il segnale, spingere il pulsante 1.
Inizio programma e controllo
Il programma impostato ha inizio dopo limpostazione del tempo
desiderato. Il tempo rimanente può essere controllato in qualsiasi
momento premendo il pulsante corrispondente.
Errore di programmazione
Si ha un errore di programmazione se lora indicata è tra linizio
di cottura calcolato e la fine cottura. Lerrore viene segnalato dal
segnale acustico e dal simbolo A lampeggiante. Lerrore può
essere corretto reimpostando il tempo di cottura e la fine cottura.
Annullamento del programma
Si può cancellare una programmazione selezionando la funzione
manuale.
Al termine di un programma impostato, questo si cancella
automaticamente.
Funzionamento semi-automatico con durata cottura
Premere il pulsante di durata cottura e impostare la durata
desiderata con i pulsanti +/-. In questo modo appariranno il
simbolo della pentola e la A. Il relais si inserirà immediatamente.
Quando la fine del tempo di cottura coincide con lora, il simbolo
della pentola ed il relais si disinseriscono. Il segnale acustico entra
in funzione ed il simbolo A lampeggia.
Funzionamento semi-manuale con fine cottura
Premere il pulsante di fine cottura e impostare il tempo desiderato
con i pulsanti +/-. I simboli della pentola e A si illuminano. Il relais
si attiva. Quando lora coincide con la fine della cottura, il relais ed
il simbolo della pentola si disinseriscono. Il segnale acustico entra
in funzione e la A lampeggia.
Funzionamento completamente automatico
Premere il pulsante della durata cottura ed impostare la durata
desiderata con i pulsanti +/-. Il simbolo A appare. Il relais si inserisce
ed appare il simbolo della pentola. Selezionando la funzione fine
cottura, appare il tempo di fine cottura più prossimo. Impostare
il tempo di fine cottura desiderato
con i pulsanti +/-. Il simbolo della
pentola appare nuovamente quando lora coincide col tempo di
inizio calcolato. Al termine del programma automatico, il simbolo
A lampeggia. Il segnale acustico entra in funzione, ed il simbolo
della pentola ed il relais si disinseriscono.
Impostazione orario
Lora si seleziona premendo contemporaneamente il pulsante di
durata cottura e fine cottura e impostando lorario coi pulsanti+/.
Con questa operazione viene cancellato qualsiasi programma
impostato .
Funzionamento manuale
Premendo contemporaneamente il pulsante 2 e 3 (il simbolo di
automatico verrà cancellato) si illumina il simbolo della pentola.
Qualsiasi programma impostato verrà cancellato.
Fig. 3
A
B
C
E
F
A
G
H
I
L
Fig. 4
Fig. 5
Traditional baking
Turn the functions knob to the symbol and then turn the
thermostat knob (fig. 2) to the required temperature. Preheating
of the oven is recommended until the thermostat indicator light
switches off, to show the selected temperature has been reached
in the center of the oven. This function is recommended for the
foods needing highest cooking temperatures or in earthenware
pots. When you want to cook your food heating it from bottom
turn the function knob to the symbol and to the symbol
when you want to heat the food from the top. With this cooking
one tray only, centrally placed, has to be used.
Wishing a more uniform warming of the oven turn the function
knob to the symbol favourable also when using more than
one tray.
Forced convection baking
Turn the function knob (fig. 1) to the symbol , then turn the
thermostat knob (fig. 2) to required temperature. With this function
more than on tray may be used at the same time because hot air
is forced by the fan around the food and between the trays and
also the temperature to be selected for cooking is 10-15% lower
than the corresponding value for traditional baking and the action
of the hot air will do more uniformly dried and crust your food.
When using one tray only the lower runner is suggested to be
used in order to have easier check by the oven window without
opening the door. Preheating time will be very short (15 minutes
are sufficient also for very sensitive items such as soufflés or
whisked sponges) and the more commun foods may be cooked
from a cold start.
Cooking time
This MULTIFUNCTION oven is engineered to offer you the best
cooking way for the most common international foods. Cooking
results are a matter of personal preference and may easily be
adjusted to follow individual requirements by slight changes to the
temperature or/and cooking time.
Using the grill
Turn the function knob (fig. 1) to the symbol when you wish
to grill without fan and to the symbol for fan assisted grilling.
FOR GRILLING TURN THE THERMOSTAT KNOB (fig. 2) TO THE
MAX. When switching on the grill the turnspit motor also will start
at the same time. The fan assisted grill functions, corresponding
to the symbol is suitable for wet or thick food because the
action of the hot air will more uniformly cook, and the heat will
enter into the food more gradually by reducing the radiation of the
grill. When use this function turn they knob on 200° thermostat.
Warning
Always set the grill grid in the highest possible rack (but not too
close to the heating element: fatty foods get smoke and may start
a fire) place a pan in the lowest possible rack for collecting juice.
If a grease fire should occur in a pan put out the flame placing a
lid on the pan: NEVER THROW WATER ON A GREASE FIRE.
Using the rotisserie (see fig. 3 and 4)
Insert the supports "A" of the spit in to the proper holes "B" at the
corners of the pan taking care that the support with the rod "C"
must be placed on the left side of the pan. Run the meat through
(balancing it properly to avoid unnecessary strain on the motor)
and grip it securely with the forks. Insert the spit into the hole "E"
on the left support; slide the pan on the first runner from the bottom.
Check always that the spit end is properly inserted in the hole "E"
and the rod "C" also, is properly inserted in the driving tip of the
motor "F". We suggest for a better connection to turn the rod "C"
a little bit when inserting into the hole "F". Switch on the turnspit
turning the selector knob to the symbol . For rotisserie turn the
thermostat knob fig. 2 to the 200°C. The rotisserie is also equiped
with 8 small spits "I" and 3 disks "G" to be inserted as above
mentioned into the spit "H" of the fig. 4. Insert the small spit in the
proper slot of the disk turning the eyelet with a 90° rotation for a
good locking: for removing it operate with backwards procedures.
Defrost
Turn the function knob (fig. 1) to the symbol and the thermostat
knob (fig. 2) to the OFF position. Air at room temperature is forced
by the fan around the food for fast defrosting.
Remember to place the food on a tray, to collect the liquid from
defrosting and to remove the packaging from defrosted foods before
cooking.
Symbols window (according to the model)
The window shows the selected temperature marked in °C or the
symbol of the function corresponding to the selected position of
the knob.
Thermostat indicator lamp
This light is on when you turn the thermostat knob and switches
off when the oven reaches the selected temperature and will cycle
on and off during the cooking in line with the oven temperature.
Oven lamp
This light is always on with every selected function by the function
knob (fig. 1). When needing the inside lighted up without any heating
element switched on turn the selector knob to the symbol .
End of cooking timer (fig. 5)
For manual working turn the knob fig. 5 in counter clockwise
direction to the symbol .
For semi-automatical working turn the knob in clockwise direction
to the value of desired cooking time (max. 120 min.). The oven
automatically stops when the cooking time is over and the symbols
windows also are extinguished.
stop
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Electrolux FEX90X Benutzerhandbuch

Kategorie
Mikrowellen
Typ
Benutzerhandbuch