Cembre B-TC500E Benutzerhandbuch

Kategorie
Elektrowerkzeuge
Typ
Benutzerhandbuch

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

1
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL ................................... 5
NOTICE D’UTILISATION ET ENTRETIEN ...........................................10
BEDIENUNGSANLEITUNG ................................................................... 15
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ........................................... 20
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ............................................. 25
14 M 129
BATTERY OPERATED HYDRAULIC CUTTING TOOL
COUPE-CABLE HYDRAULIQUE SUR BATTERIE
HYDRAULISCHES AKKU-SCHNEIDWERKZEUG
HERRAMIENTA HIDRÁULICA DE CORTE A BATERíA
UTENSILE OLEODINAMICO DA TAGLIO A BATTERIA
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
B-TC500 B-TC500A B-TC500E B-TC500T
B-TC650 B-TC650A B-TC650E B-TC650T
2
10
Cu Al
Steel
Acier
Stahl
Acero
Acciaio
4
Low battery
Batterie déchargée
Akku leer
Batería descargada
Batteria scarica
Battery
Batterie
Akku
Batería
Batteria
5
5
FIG. / BILD 1
FIG. / BILD 3
FIG. / BILD 2
FIG. / BILD 4
1
1
3
FIG. / BILD 3a
13
16
3
2
20
18
4
21
14
4
12
15
22
19
17
3
3
1
LED WORKLIGHT / ECLAIRAGE PAR LED / LED ARBEITSLICHT / LUCES LED / ILLUMINAZIONE LED
2
UPPER BLADE / LAME SUPERIEURE / GEGENMESSER / CUCHILLA SUPERIOR / LAMA SUPERIORE
3
LOWER BLADE / LAME INFERIEURE / SCHNEIDMESSER / CUCHILLA INFERIOR / LAMA INFERIORE
4
LATCH / LOQUET / VERRIEGELUNG / DIENTE DE RETENCIÓN / DENTE DI ARRESTO
5
OPERATING BUTTON / GACHETTE DE COMMANDE / STARTKNOPF / BOTÓN DE ACCIONAMIENTO /
PULSANTE DI AZIONAMENTO
6
PRESSURE RELEASE BUTTON / GACHETTE DE DECOMPRESSION / DRUCKABLASSKNOPF / BOTÓN DE DESBLO-
QUEO PRESIÓN / PULSANTE DI RILASCIO
7
BATTERY / BATTERIE / AKKU / BATERÍA / BATTERIA
8
BATTERY CAPACITY INDICATOR / INDICATEUR DE CHARGE / AKKUANZEIGE / INDICADOR DE CARGA BATERIA /
INDICATORE AUTONOMIA BATTERIA
9
BATTERY CHECK BUTTON / BOUTON POUR CONTROL DE LA BATTERIE / TASTE FÜR AKKUÜBERPRÜFUNG / BOTÓN
DE CONTROL BATERÍA / PULSANTE DI VERIFICA BATTERIA
10
BATTERY RELEASE / DEBLOCAGE BATTERIE / AKKU ENTRIEGELUNG / DESBLOQUEO BATERÍA / SBLOCCO BATTERIA
11
RING FOR SHOULDER STRAP / ANNEAU POUR BANDOULIERE / TRAGERIEMENRING / ANILLO PARA CORREA /
ANELLO AGGANCIO TRACOLLA
FIG. / BILD 5
5
6
7
10
9
8
2
1
1
11
3
4
15
B-TC500 B-TC650
Anwendungsbereich Geeignet zum Schneiden von Kupfer-, Aluminium- und
Telefonkabeln
Max. Schneiddurchmesser
mm (inches)
50 (2”) 65 (2-9/16)
Arbeitsdruck bar (psi) 600 (8,700) 700 (10,000)
Abmessungen
(Bild 6 und 7 Seite 30)
mm (inches)
405 x 398 x 83
(15.9 x 15.6 x 3.3)
429 x 415 x 83
(16.9 x 16.3 x 3.3)
Gewicht inkl. Akku kg (lbs) 5,8 (12.7) 6,4 (14.1)
Motor V DC 18
Betriebstemperatur: °C (°F) -15 bis +50 (+5 bis +122)
Empfohlenes Öl: ENI ARNICA ISO 32 oder ähnliches
Kolbenvorschub:
Das Werkzeug ist mit einer Doppelkolbenhydraulik
ausgerüstet. Beim Beginn des Arbeitsvorganges wird auto-
matisch auf den langsameren Arbeitshub umgeschaltet
Sicherheit: Überdruckventil
Wiederau adbarer Akku Typ CB1840L Li-Ion
V / Ah (Wh) 18 / 4.0 (72)
Gewicht kg (lbs) 0,66 (1.45)
Lärmschutzbestimmung
(1)
dB
L
pA
73 (A) L
pCPeak
94,5 (C) L
WA
79 (A)
Vibrationen
(2)
m/s
2
0.575 max.
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
DEUTSCH
(1)
Richtlinie 2006/42/EG, Anhang 1, Nummer 1.7.4.2, Buchstabe u
L
pA
= konstanter Lärmpegel entsprechend Gewichtung A am Arbeitsplatz.
L
pCPeak
= höchster Lärmpegel entsprechend Gewichtung C am Arbeitsplatz.
L
WA
= Lärmbelastung des Geräts.
(2)
Richtlinie 2006/42/EG, Anhang 1, Nummer 2.2.1.1
Der Wert bezieht sich auf Messungen, entsprechend der Normen EN ISO 5349-1/2 unter repräsentativen Bedingungen,
bei dem der durchschnittliche Messwert an den oberen Teilen den Wert nicht überschritt.
B-TC500
B-TC650
B-TC500E
B-TC650E
B-TC500T
B-TC650T
B-TC500A
B-TC650A
Akkuladegerät ASC30-36
Eingangspannung
Typ EU
27044000
UK
27045000
AUS/NZ
27047000
USA/CAN
27046000
V / Hz (W) 220 - 240 / 50 - 60 (85) 115 / 60 (85)
16
HINWEISE
Das Werkzeug ist zum Schneiden von Kupfer-, Aluminium- und Telefonkabeln geeignet.
NIEMALS STAHLSEILE ODER ALUMUNIUM-STAHL SEILE SCHNEIDEN.
Verwenden Sie das Akkuwerkzeug ausschließlich für den vom Hersteller vorgesehenen Anwen-
dungszweck.
Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie sich während des Einsatzes nicht ablenken und nehmen
zur Arbeit eine sichere und standfeste Arbeitsposition ein!
Den Arbeitsbereich immer sauber halten und es sollten sich keine weitere Menschen im Arbeits-
bereich aufhalten.
Überprüfen Sie die Schneidmesser vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie nie ein Werkzeug mit
beschädigten Schneidmessern. Defekte Schneidmesser könnten das Werkzeug stark beschädigen.
Vor jeder Benutzung die Unversehrtheit des Kopfes überprüfen. Verschlissene, beschädigte oder
fehlende Teile durch Originalersatzteile von Cembre ersetzen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille, da sich beim Schneiden Metallsplitter lösen können.
Es dürfen keine unter Spannung stehenden Teile geschnitten werden.
Die Akkuwerkzeuge sind nicht für einen Dauereinsatz geeignet. Wenn ein voll geladener Akku
durch hintereinander ausgeführte Schnitte getauscht werden muss, empfehlen wir vor dem
Akkuwechsel das Werkzeug eine angemessene Zeit abkühlen zu lassen.
Das Werkzeug vor Regen und Feuchtigkeit schützen. Wasser könnte das Werkzeug und den Akku
beschädigen. Elektrohydraulische Werkzeuge sollten nicht im Regen oder unter  ießendem Wasser
eingesetzt werden.
Zum Lieferumfang unter dieser
Bezeichnung gehören folgende Teile:
Hydraulisches Akku-Schneidwerkzeug.
2 Stück wiederaufladbare Li-Ion Akkus.
Ladegerät (entsprechend der
Länderkon guration).
Trageriemen.
Kunststoffkoffer.
USB-Kabel (siehe Punkt 5).
2. BEDIENUNGSHINWEISE
Das Werkzeug kann bequem am Gri oder mit dem Trageriemen, der am Ring (Bild 5 T.11) befestigt
ist, transportiert werden.
DEUTSCH
17
Überprüfen Sie vor jedem Arbeitsvorgang den Ladezustand der Akkus (siehe Pkt. 2.7) und
laden Sie bei Bedarf die Akkus entsprechend den Anweisungen in der Bedienungsanleitung
des Akkuladegerätes auf.
Drücken Sie für den Akkuaustausch auf die Entriegelung (10) (siehe Bild 1) und führen Sie den neuen
Akku bis zum Einratsen ein.
2.1) Drehbewegung des Kopfes
Das Werkzeug ist mit einem drehbaren Kopf ausgerüstet, somit ein komfortables Arbeiten er-
möglicht ist (siehe Bild 3).
Der Kopf darf keinesfalls in eine andere Position gedreht werden, während das Werkzeug
unter Druck steht.
2.2) Vorbereitung
Das zu schneidende Kabel am gewünschten Schnittpunkt zwischen den Schneidmessern positio-
nieren (siehe Bild 3).
Bei einem durchgehendem Kabel wird das Gegenmesser durch Öffnen der Verriegelung (4)
zurückgeklappt (siehe Bild 3a).
Das Ö nen des Gegenmessers darf nur mit ganz zurückgefahrenem Schneidmesser (3) erfolgen
(siehe Pkt. 2.6).
Das Schneidmesser (3) um das zu schneidende Kabel legen. Den Kopf schliessen und die Verrie-
gelung (4) einrasten lassen.
Vor dem Schneiden hat man sich zu vergewissern, daß die Verriegelung (4) einwandfrei
eingerastet ist.
2.3) Schneidvorgang
Durch Drücken des Startknopfes (5) (siehe Bild 3) wird der Pumpenmotor gestartet, wobei sich
das Schneidmesser dem Kabel annähert.
Das Zusammenfahren der Schneidmesser kann durch Loslassen des Startknopfes (5) gestoppt
werden.
Auf diese Weise kann kontrolliert werden, dass sich die Schneidmesser genau auf dem zu
schneidenden Punkt be nden. Ist dies nicht der Fall, sind die Schneidmesser zu ö nen (siehe
§ 2.6) und erneut zu positionieren.
2.4) Schneiden
Halten Sie das Werkzeug fest und durch Drücken des Startknopfes (5) beginnt der Motor zu ar-
beiten, der Kolben lässt das Schneidmesser allmählich nach vorn fahren, bis das Kabel vollständig
geschnitten worden ist.
Wenn der Schnitt ausgeführt ist, den Startknopf (5) loslassen. Wenn der Startknopf weiter betätigt
wird, arbeitet das Werkzeug weiter bis zur Abschaltung durch das Überdruckventil.
2.5) LED
Während der Betätigung des Werkzeugs wird der Schneidbereich von zwei LED-Leuchten mit
hoher Helligkeit ausgeleuchtet, die sich am Zyklusende automatisch abschalten.
DEUTSCH
18
2.6) Zurückfahren des Schneidmessers
Drücken Sie kräftig des Druckablassknopf (6), der sich unterhalb des Startknopfes (5) be ndet.
Dadurch fährt der Kolben zurück und das Schneidmesser gibt das Kabel frei.
2.7) Akkuladung
Die Akku ist mit LED-Anzeigen ausgestattet, die jederzeit
über die verbleibende Akkulaufzeit Auskunft gibt, indem man
auf die Taste (9) drückt:
4 LED eingeschaltet: Maximale Ladung
2 LED eingeschaltet: Ladung zu 50 %
1 LED blinkend: Minimale Ladung, Akku austauschen bzw.
au aden.
Wenn der Akku nicht mehr ausreichende Ladung hat, wird beim Betätigen des Startknopfes
(5) über die LED (1) Leuchten zusammen mit einem akustischen Signal (siehe Bild 2) das
Erreichen des Mindestsicherheitsniveau signalisiert. Unter diesen Bedingungen kann das
Werkzeug nicht in Betrieb genommen werden. Laden Sie den Akku auf oder tauschen Sie ihn aus.
Ein vollständiger Ladevorgang eines leeren Akkus dauert etwa 80 Minuten.
Nach jedem Arbeitszyklus und wie auch nach der Entfernung des Akkus schaltet es durch
die eingebaute Elektronik nach ca. 70s automatisch ab.
Als Bestätigung des Vorganges wird die LED bei der Taste (9) 5-mal hintereinander innerhalb
von ca. 14s blinken. Durch das Einführen des Akkus in das Werkzeug wird der Akku wieder aktiviert oder
durch die Betätigung des Startknopfes.
2.8) Verwendung des Ladegerätes
Die in der Bedienungsanleitung gegebenen Hinweise sind zu beachten.
3. WARTUNG
Das Werkzeug ist robust und benötigt keine spezielle P ege.
Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
3.1) P ege
Dieses hydraulische Werkzeug sollte vor starker Verschmutzung geschützt werden, da dies für
ein hydraulisches System gefährlich ist. Jeden Tag nach der Arbeit sollte das Werkzeug mit einem
Tuch von Schmutz und Staub gereinigt werden, besonders die beweglichen Teile. Verwenden
Sie keine Kohlenwassersto e (z.B. Teilereiniger, Bremsenreiniger) zum Reinigen der Gummiteile.
Alle beweglichen Teile und Bolzen regelmäßig mit einem Tropfen Öl einölen.
3.2) Lagerung
Wenn das Werkzeug nicht benötigt wird, sollte es in dem Kunststo ko er gelagert werden und
ist somit gegen Beschädigungen wie Stoß und Staub geschützt.
Der Kunststo ko er Typ VAL P40 hat folgende Abmessungen: 520x432x126 mm (20.5x17.0x5.0
inches) und ein Gewicht von 2,6 kg (5.7 lbs.). Er ist geeignet zum Lagern vom Werkzeug und
Zubehör.
DEUTSCH
9
19
4. SCHNEIDMESSER WECHSELN (siehe Bild 4)
Der Wechsel der Schneidmesser muss immer mit ausgebautem Akku erfolgen.
Nach längerem Gebrauch oder nach Anwendungsfehlern kann es zu Abnutzungen (beschädigt,
unscharf) an den Messern kommen.
Bei einem Wechsel sollten Sie wie folgt vorgehen:
Schneidmesser
Den Kopf durch Betätigung der Verriegelung (4) ö nen.
Den Motor betätigen und das Schneidmesser (3) nach vorne fahren, bis die Stiftschraube (13)
zur Befestigung des Messers auf dem Kolben (12) sichtbar ist und entfernen Sie den Akku.
Die Stiftschraube (13) mit einem Schraubenzieher herausschrauben und die Schneidmesser (3)
auswechseln.
Anschließend mit der Stiftschraube das neue Schneidmesser wieder befestigen.
Bevor das Gegenmesser wieder geschlossen wird, muss das Schneidmesser komplett zurück-
gefahren sein, sonst könnten sich die o.g. Schneidmesser gegenseitig beschädigen.
Gegenmesser
Den Kopf durch Betätigung der Verriegelung (4) ö nen.
Den Federring (18) entfernen und den Bolzen (14) herausziehen, daß die obere Kopfgruppe
entfernt werden kann.
Den Federring (22) entfernen, den Bolzen (21) herausziehen und die Verriegelung (4) von der
oberen Gruppe abtrennen. Die Feder (17) aus dem Sitz des Abstandstücksziehen und entfernen.
Die 4 Schrauben (20) herausschrauben, und die linken (15) sowie rechten (16) Führungen entfer-
nen, wobei das Gegenmesser (2) befreit wird.
– Die linken und rechten Führungen auf das Messer montieren, die Feder (17) auf den dafür vor-
gesehenen Sitz legen, und die Verriegelung (4) erneut montieren.
– Das Gegenmesser am Werkzeug (19) montieren, den Bolzen (14) so tief wie möglich einführen
und mit dem Federring (18) sichern.
5. ANSCHLUSS AN EINEN COMPUTER
Der im Werkzeug integrierte Speicher ermöglicht die Parameter der durchgeführten Zyklen (200.000
Zyklen) zu speichern und mit dem mitgelieferten USB-Kabel auf einen Computer zu übertragen.
Um die Daten vom Werkzeug zu übertragen und zu verwalten, müssen Sie unter www.cembre.com
die Cembre Software CEM_SWBT01 nach einer Registrieung downloaden.
Hier  nden Sie auch mögliche Firmware Updates für die Platine des Werkzeuges, um einebestmög-
liche Leistung und E zienz des Werkzeuges zu ermöglichen.
___________________________________________________________________________________
Die folgenden Hinweise gelten für Mitglieder der Europäischen Union:
INFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der “Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU.
Das durchkreuzte Zeichen des Mülleimers, das auf dem Gerät oder seiner Verpackung angebracht ist,
zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit von der allgemeinen Abfallentsorgung getrennt
werden muss. Die getrennte Sammlung des vorliegenden, zu entsorgenden Gerätes, wird vom Hersteller
organisiert und verwaltet. Der Eigentümer, der das Gerät zu entsorgen wünscht, muss sich daher mit dem
Hersteller in Verbindung setzen und die von ihm ausgewählte Methode, für die getrennte Sammlung des
zu entsorgenden Gerätes, befolgen.
Eine angemessene getrennte Sammlung zur Vorbereitung des Altgerätes für Recycling, Aufbereitung und
für eine umweltfreundliche Entsorgung, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt
und auf den Gesundheitszustand zu vermeiden, und begünstigt die Wiederverwertung und das Recy-
cling der Materialien des Gerätes. Bei widerrechtlicher Entsorgung des Produktes durch den Benutzer,
werden die vom Gesetz vorgesehene Verwaltungssanktionen angewandt.
DEUTSCH
30
FIG. / BILD 6
B-TC500
FIG. / BILD 7
B-TC650
429
415
83
405
398
83
mm (inch)
mm (inch)
32
32
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
cod. 6261377
6. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem
and give you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service
Centre; if possible, attach a copy of the Test Certi cate supplied by Cembre together
with the tool or  ll in and attach the form available in the ASSISTANCE” section of the
Cembre website.
6. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional
qui vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour
envoyer l’appareil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie
du Certi cat d’Essai livré par Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire
disponible dans la section ASSISTANCE” du site web Cembre.
6. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertre-
tung, die Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des
Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte
eine Kopie des von Cembre mitgelieferten Zerti kates bei oder füllen das, unter dem
Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website, verfügbare Formular aus und fügen es bei.
6. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les acon-
sejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta
a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del
Certi cado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o completar
y adjuntar el formulario disponible en la sección ASISTENCIA del sitio web Cembre.
6. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e
fornirà le istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, alle-
gare copia del Certi cato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile
oppure, compilare ed allegare il modulo disponibile nella sezione ASSISTENZA del sito
web Cembre.
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (UK)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
www.cembre.com
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz
Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580 - Fax: 91 4852581
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089 3580676
Telefax: 089 35806777
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
www.cembreinc.com
www.cembre.com
IKUMA GmbH & Co. KG
Boschstraße 7
71384 Weinstadt (Deutschland)
Telefon: 7151 20536-60
Telefax: 7151 20536-80
www.ikuma.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Cembre B-TC500E Benutzerhandbuch

Kategorie
Elektrowerkzeuge
Typ
Benutzerhandbuch
Dieses Handbuch ist auch geeignet für