Crivit 290255 Instructions For Use Manual

Typ
Instructions For Use Manual
IAN 290255
Before reading, fold out the illustration page and get to know all of the functions of your unit.
Klap siden med illustrationerne op inden du læser dem og gør dig efterfølgende fortrolig med alle
apparatets funktioner.
Dépliez la page avec les illustrations avant la lecture et informez-vous ensuite au sujet des fonctions de
l‘appareil.
Klap voor het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vervolgens vertrouwd met alle
functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Artikels vertraut.
GB/IE/NI Instructions and Safety Notice Page 08
DK Betjenings- og sikkerhedshenvisninger Side 13
FR/BE Instructions d‘utilisation et de sécurité Page 17
NL/BE Gebruiksaanwijzingen en veiligheidsinstructies Pagina 23
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 28
IAN 290255
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • DE-22397 Hamburg
GERMANY
01/2018
Delta-Sport-Nr.: SL-4905
SHELTER
SHELTER
Instructions for use
SHELTER
Bedienungsanleitung
SHELTER
Brugervejledning
ABRI DE CAMPING
Notice d’utilisation
SHELTER
Gebruiksaanwijzing
1x 1 4x 2 4x 3 2x 4
4x 5
1x 8
1x 9
1x 10
1x 11
8x 6
4x 7
A
2
2a
2
2
2
B
2
3
3
33
3
3a
C
1
1a
3
D
3
5
1b
5a
E
4
4
4
2b
1c
1d
F
6
5
6
7
7
6
7
7a
6
1f
1e
G
5
6
Contents/Indholdsfortegnelse/Table des matieres/Inhoudsopgave
Contents ........................................... 8
Technical Data ................................ 8
Intended Use ................................... 8
Safety Instructions ..................... 8 - 9
Danger to life! .......................... 8
Danger of injury! ................ 8 - 9
Location selection ........................... 9
Construction ............................ 9 - 10
Dismantling ............................ 10 - 11
Cleaning and Care ...................... 11
Care instructions ..................... 11
Storage ................................... 11
Disposal ......................................... 11
Notes on the guarantee and
service handling ................... 11 - 12
Étendue de livraison .................... 17
Données techniques ..................... 17
Utilisation conforme ...................... 17
Consignes de sécurité .......... 17 - 18
Danger de mort ! .................... 17
Danger de blessure ! .............. 18
Choix de l‘endroit ......................... 18
Montage ........................................ 19
Démontage .................................. 20
Nettoyage et entretien ................ 20
Conseil d‘entretien ................ 20
Stockage ................................ 20
Mise au rebut ............................... 20
Indications concernant la garantie
et le service après-vente ....... 21 - 22
Levereingomfang ......................... 13
Tekniske data ............................... 13
Tilsigtet brug .................................. 13
Sikkerhedsinstruktioner ......... 13 - 14
Livsfare! ................................... 13
Fare for kvæstelser! ........ 13 - 14
Valg af opsætningssted ............... 14
Opsætning ............................ 15 - 16
Nedtagning ................................... 15
Rengøring og
vedligeholdelse ............................. 16
Plejehenvisning ....................... 16
Opbevaring ............................ 16
Henvisninger vedr. bortskaffelse 16
Oplysninger om garanti og
servicehåndtering ......................... 16
Leveringsomvang ......................... 23
Technische gegevens ................... 23
Beoogd gebruik ........................... 23
Veiligheidsaanwijzingen ..... 23 - 24
Levensgevaar! ....................... 23
Gevaar voor letsel! ............... 24
Selectie van standplaats ............. 24
Opbouwen ................................... 25
Afbreken ....................................... 26
Reiniging en onderhoud ............. 26
Verzorgingsinstructies ........... 26
Lager ...................................... 26
Afvalverwerking ........................... 26
Opmerkingen over garantie en
serviceafhandeling ...................... 27
7
Inhaltsverzeichnis
Lieferumfang ................................. 28
Technische Daten ......................... 28
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................. 28
Sicherheitshinweise .............. 28 - 29
Lebensgefahr ......................... 28
Verletzungsgefahr ................. 29
Standortauswahl .......................... 29
Aufbau .................................. 29 - 30
Abbau ............................................ 31
Reinigung und Pflege ................... 31
Pflegehinweis .......................... 31
Lagerung ................................. 31
Hinweise zur Entsorgung ............. 31
Hinweise zur Garantie und
Serviceabwicklung ...................... 32
8
Congratulations! With your
purchase you have decided on a
high-quality product. Get to know
the product before you start to use it.
Carefully read the following
instructions for use.
Use the product only as described
and only for the given areas of
application. Keep these instructions
safe. When passing the product on
to a third party, always make sure
that the documentation is included.
Please read all the safety
notes and instructions.
Failure to observe them can
lead to serious injury.
Contents (Fig. A)
1 x Shelter roof (1)
4 x Roof rods with universal
joint (2)
4 x Corner pole (3)
2 x Roof frame (4)
4 x Supporting foot (5)
8 x Tent peg (6)
4 x Guy rope (7)
1 x Carrying bag (8)
1 x Storage bag (9)
1 x Bag for roof frame (10)
1 x Bag for tent pegs (11)
1 x Instructions for use
Technical Data
Dimensions: 250 x 220 x 250cm
(B x H x T)
Weight: approx. 8.8kg
Material:
Frame: Steel and fibreglass
Roof: Polyester, protective factor
(UPF) 30+
Guy rope: PP
Tent peg: Steel, galvanised
Date of manufacture
(month/year): 01/2018
Max.
500
g
Maximum load on hook:
500g
Intended Use
This product has been conceived
for protection from the sun and rain
in the outdoors. It is not envisaged
for continuous use in the outdoors,
since it is only weather-resistant to a
limited extent. It is not intended for
industrial use.
Safety Instructions
Danger to life!
Never leave children unattended
with the packing material. There is
a danger of suffocation.
Danger of injury!
The product must not be used in
adverse weather conditions like
strong wind, rain or snow.
GB/IE/NI
9GB/IE/NI
It must be dismantled if wind
speeds of 40km/h or higher
are expected (fresh wind, large
branches and trees swaying and
the wind is clearly audible).
Dismantle the shelter if the wind is
freshening or if the weather condi-
tions are adverse otherwise.
Be particularly careful about your
fingers when assembling and
dismantling the shelter. There is a
danger of injury from crushing.
Set up the shelter on a plain, even
surface.
Draw attention to the guy ropes
and the consequent danger of
stumbling.
Ensure that the shelter has been
fully stretched out before you use
it.
The shelter may only be used un-
der the supervision of adults and
not as a toy.
Examine the product before every
use for damage or wear.
Check before every use that all the
parts have been properly assem-
bled.
If the assembly is not done correct-
ly, the safety and working can be
adversely affected.
No naked flames, grills or heating
mantles inside or in the vicinity of
the product. If the product catches
fire nonetheless, leave it immedia-
tely.
Extinguish the fire with a fire
extinguisher or water. If required,
immediately notify the fire brigade.
Individual shelters must not be
joined or fastened to one another.
A minimum distance of 3m must
be kept between two individual
shelters.
Any build-up’s of water must be
removed!
Location selection
The product has dimensions of
2.5 x 2.5m, and in addition,
space is required for the guy
ropes.
As far as possible, deploy the pro-
duct in a place that is protected
from the wind.
The ground must be even and give
the tent pegs enough grip.
Construction
Step 1
Remove the product from the various
individual bags.
Step 2
Unfold the four roof rods with uni-
versal joints (2). Fit the colour-coded
ends of the rods into the colour-
coded openings of the universal
joints. Ensure that the locking buttons
(2a) fit into the holes both visibly
and with an audible click (Fig. B).
Caution! Danger of getting
stuck.
10
Step 7
Thread a tent peg (6) through the
loop (1e). Anchor every supporting
foot with the help of the tent pegs.
To that end, use the openings in the
supporting feet (Fig. G).
Attention! Check for firm
fitting of the tent pegs.
Step 8
Knot one guy rope (7) each with
every loop (1f) at the outermost
corners of the shelter. Stretch out the
ropes and fasten each of the ends to
a tent peg. The length of the guy ro-
pes can be adjusted with a tightener
(7a) Fig. G).
Attention! Here, too, pay
attention to firm fitting of the
guy ropes.
Dismantling
Step 1
Loosen the tent pegs of the guy
ropes and supporting feet.
Step 2
Loosen the hook-and-loop fasteners
at the roof frame. Remove the two
rods from the metal pins.
Step 3
Unhook the shelter roof at the
supporting feet. Fold up the lower
segment of the corner poles and
remove the shelter roof.
Step 3
Push the four corner poles (3) into
the universal joints. Ensure that the
locking buttons (3a) fit into the holes
both visibly and with an audible
click.
Caution! Danger of getting
stuck.
Unfold the upper segments of the
corner poles (Fig. C).
Step 4
Put the shelter roof (1) over the
frame. Fasten the shelter roof with
the help of the pre-fitted hook-and-
loop fasteners (1a) to the corner
poles (Fig. D).
Step 5
Unfold the lower segments of the
corner poles. Fit one supporting
foot (5) each into them. Fasten the
pre-fitted eyelets (1b) into the hooks
(5a) provided for the purpose on
the supporting feet (Fig. E).
Step 6
Fit the segments of the roof frame (4)
together. Push the rods in succession
diagonally onto the metal pins (2b)
of the universal joint.
Fasten the shelter roof by means of
the pre-fitted hook-and-loop faste-
ners (1c) to the rods. Fix both the
rods with the hook-and-loop fastener
(1d) (Fig. F).
GB/IE/NI
11GB/IE/NI
Step 4
Press the locking buttons to loosen
the corner poles from the universal
joints. Fold up the corner poles.
Caution! Danger of getting
stuck.
Step 5
Press the locking buttons at the roof
frame and dismantle the rods with
corner joints. Fold up the rods.
Caution! Danger of getting
stuck.
Step 6
Pack the product after drying and
cleaning back into the storage
pouches.
Cleaning and Care
Care instructions
Clean the article with a damp cloth
and a mild cleaning agent.
Do not use petrol, solvents or harsh
cleaners.
The roof of the shelter can be
treated with impregnation spray.
Storage
To be able to enjoy this article for
a long time we recommend always
storing the clean and dry pavilion in
a tempered location.
Disposal
Dispose of the article and the packa-
ging materials in accordance with
current local regulations. Packaging
materials such as foil bags are not
suitable to be given to children.
Keep the packaging materials out of
the reach of children.
Notes on the guarantee
and service handling
The product was produced with
great care and under constant
supervision. You receive a three-year
warranty for this product from the
date of purchase. Please retain your
receipt.
The warranty applies only to mate-
rial and workmanship and does not
apply to misuse or improper hand-
ling. Your statutory rights, especially
the warranty rights, are not affected
by this warranty.
With regard to complaints, please
contact the following service hotline
or contact us by e-mail. Our service
employees will advise as to the
subsequent procedure as quickly
as possible. We will be personally
available to discuss the situation
with you.
12
Any repairs under the warranty,
statutory guarantees or through
goodwill do not extend the warranty
period. This also applies to replaced
and repaired parts. Repairs after the
warranty are subject to a charge.
IAN: 290255
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min.,
(off peak))
E-Mail: deltaspor[email protected]
GB/IE/NI
13
Tillykke! Med dit køb har du
valgt et kvalitetsprodukt. Gør dig
fortrolig med produktet inden den
første ibrugtagning.
Læs i denne forbindelse op-
mærksom den efterfølgende
brugsvejledning.
Brug kun produktet som beskrevet
og til de oplyste formål. Gem denne
vejledning godt. Hvis du giver pro-
duktet videre til tredje, giv ligeledes
alle bilag med.
Læs alle sikkerhedsoplys-
ninger og instruktioner.
Manglende overholdelse af
dem kan føre til alvorlige
kvæstelser.
Levereingomfang
(fig. A)
1 x Shelter-tag (1)
4 x Tagstænger med
universalforbindelse (2)
4 x Hjørnestænger (3)
2 x Tagstænger (4)
4 x Fødder (5)
8 x Pløk (6)
4 x Teltbardun (7)
1 x Bæretaske (8)
1 x Opbevaringstaske (9)
1 x Pose tagstænger (10)
1 x Pose Pløkke (11)
1 x Brugsanvisning
Tekniske data
Mål: 250 x 220 x 250 cm
(B x H x T)
Vægt: ca. 8,8 kg
Materiale:
Stænger: Stål og Fiberglas
Tag: Polyester, Beskyttelsesfaktor
(UPF) 30+
Teltbardun: PP
Pløk: Stål, forzinket
Fremstillingsdato
(Måned/År): 01/2018
Max.
500
g
Maksimal belastning
Kroge: 500 g
Tilsigtet brug
Produktet er designet som sol-
og regnbeskyttelse i udendørs
områder. Det er ikke beregnet til
permanent udendørs brug, da det
kun er vejrbestandigt i begrænset
omfang. Artiklen er ikke beregnet til
kommercielt brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Livsfare!
Lad aldrig børn være alene med
emballagematerialet uden opsyn.
Der er fare for kvælning.
Fare for kvæstelser!
Produktet må ikke anvendes under
ugunstige vejrforhold som kraftig
vind, regn eller sne.
DK
14
Nedtagning af produktet ved
forventede vindhastigheder over
40 km/t (frisk vind, større grene
og træer bevæger sig og vind er
tydeligt hørbar).
Tag artiklen ned ved tiltagende
vind eller andre ugunstige vejrfor-
hold.
Vær særlig opmærksom på
fingrene under opsætning og
nedtagning. Fare for kvæstelser på
grund af knusning.
Placer produktet på et plant under-
lag.
Gør folk opmærksomme på bardu-
nerne og den deraf følgende risiko
for at snuble.
Sørg for, at artiklen er helt ud-
spændt, inden du bruger artiklen.
Produktet må kun bruges under
voksenovervågning og ikke som
legetøj.
Undersøg produktet for skade eller
slid før hver brug.
Kontrollér, at alle dele er korrekt
installeret inden brug.
Forkert opsætning kan påvirke
sikkerhed og funktion.
Ingen åben ild, grill, terrasse-
varmere i eller i nærheden af
produktet! Antænder produktet
alligevel, så forlad det med det
samme! Sluk ilden med ildslukker
eller vand. Hvis det er nødvendigt,
skal du straks ringe til brandvæse-
net.
Individuelle sheltere må ikke
forbindes eller sættes sammen.
Der skal minimum være en afstand
på 3 meter mellem de enkelte
sheltere.
Opståede vandansamlingen skal
fjernes!
Valg af opsætningssted
Produktet har en dimension på
2,5 x 2,5 m, der kræves yder-
ligere plads til bardunerne.
Opsæt om muligt produktet på et
sted beskyttet mod vinden.
Jorden skal være plan og give
tilstrækkelig greb til pløkkerne.
Opsætning
Trin 1
Tag produktet ud af de enkelte
poser.
Trin 2
Fold de fire tagstænger med univer-
salforbindelse (2) fra hinanden.
Indsæt de farvekodede stangen-
der i de farvekodede åbninger på
universalforbindelserne. Sørg for, at
låseknapperne (2a) låser synligt og
hørligt ind i hullerne (fig. B).
Forsigtig! Klemningsfare!
Trin 3
Skub de fire hjørnestænger (3) ind
i universalforbindelserne. Sørg for,
at låseknapperne (3a) klikker ind i
hullerne synligt og hørbart.
Forsigtig! Klemningsfare!
DK
15DK
Bardunens længde kan justeres med
bardunstrammeren (7a) (fig. G).
Pas på! Vær opmærksom på
at pløkkene sidder fast.
Nedtagning
Trin 1
Løsn pløkkene på bardunerne og
fødderne.
Trin 2
Løsn krogen og løkkefastgørelserne
på tagstængerne. Fjern de to stæn-
ger fra metalstifterne.
Trin 3
Hægt sheltertaget af ståfødderne.
Fold ned nederste del af hjørnestæn-
gerne og tag sheltertaget af.
Trin 4
Tryk på låseknapperne for at frigøre
hjørnestængerne fra universalfor-
bindelserne. Fold hjørnestængerne
sammen.
Forsigtig! Klemningsfare!
Trin 5
Tryk låseknapperne på tagstæn-
gerne ind og afmonter stængerne
med hjørnestykker. Fold stængerne
sammen.
Forsigtig! Klemningsfare!
Trin 6
Pak det tørre og rengjort produkt i
opbevaringsposerne.
Fold de øvre segmenter af hjørnes-
tængerne ud (fig. C).
Trin 4
Træk sheltertaget (1) over stænger-
ne. Fastgør sheltertaget til hjørnes-
tængerne med de forudinstallerede
velcrolukninger (1a) (Fig. D).
Trin 5
Fold de nederste segmenter på
hjørnestængerne ud. Sæt en fod (5)
på. Fastgør de forudmonterede øjer
(1b) til krogen (5a) på foden (fig.
E).
Trin 6
Sæt tagstængernes (4) segmenter
sammen. Skub stængerne diagonalt
efter hinanden på metalstifterne (2b)
på universalforbindelsen.
Fastgør sheltertaget til stængerne
med de forudmonterede velcro-
lukninger (1c).
Fastgør begge stænger med velcro-
lukningen (1d) (fig. F).
Trin 7
Før en pløk (6) gennem løkken (1e).
Fastgør hver fod ved hjælp af pløk-
kene. Brug åbningerne i fødderne
(fig. G).
Pas på! Kontroller at pløkke-
ne sidder fast i jorden.
Trin 8
Bind en bardun (7) til produktes
yderste hjørne med en sløjfe (1f). St-
ram bardunerne og fastgør enderne
med en pløk hver.
16
Rengøring og
vedligeholdelse
Plejehenvisning
Rengør varen med en fugtig klud og
en mild sæbe. Brug aldrig benzin,
opløsningsmidler eller skrappe ren-
gøringsmidler.
Sheltertaget kan behandles med
imprægneringsspray.
Opbevaring
For at kunne have glæde af varen
så længe som muligt, anbefaler vi,
at den altid opbevares tørt og ren i
et tempereret rum.
Henvisninger vedr.
bortskaffelse
Bortskaf artikel og emballage i ove-
rensstemmelse med lokalt gældende
forskrifter. Emballagematerialer som
f.eks. plastposer hører ikke hjemme i
børnehænder. Opbevar emballagen
utilgængeligt for børn.
Oplysninger om garanti
og servicehåndtering
Produktet er fremstillet med største
omhu og under vedvarende kontrol.
Der ydes en garanti på tre år fra
købsdatoen på dette produkt.
Opbevar venligst kvitteringen fra
købet.
Garantien gælder kun for materiale-
og fabrikationsfejl og bortfalder ved
misbrug eller uhensigtsmæssig an-
vendelse. Deres lovpligtige rettighe-
der, særligt garantikrav, begrænses
ikke af denne garanti.
Ved eventuelle klager bedes du
henvende dig til nedenstående
service-hotline eller tage kontakt til
os via e-mail.
Medarbejderne i vores kundetje-
neste vil så aftale den videre frem-
gangsmåde med dig. Vi vil under
alle omstændigheder rådgive dig
personlig.
Garantiperioden forlænges ikke ved
eventuelle reparationer inden for
garantien eller ved kulance.
Dette gælder også for udskiftede og
reparerede dele. Efter udløb af ga-
rantien er forefaldende reparationer
forbundet med omkostninger.
IAN: 290255
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: deltaspor[email protected]
DK
17FR/BE
Félicitations ! Vous avez acquis
un produit de haute qualité.
Apprenez à connaître le produit
avant sa première utilisation.
Lisez pour cela attentivement
la notice d’utilisation su-
ivante.
N’utilisez le produit que comme dé-
crit et pour les zones d’application
indiquées. Veuillez conserver cette
notice d’utilisation. Transmettez tous
les documents en cas de cession du
produit à une tierce personne.
Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les
instructions. Le non-respect de
ces consignes et instructions
peut entraîner des blessures
graves.
Étendue de livraison
(Ill. A)
1 x auvent (1)
4 x piquet de toit à joint
universel (2)
4 x piquet d’angle (3)
2 x piquet de toit (4)
4 x pied (5)
8 x sardine (6)
4 x corde de haubanage (7)
1 x sac de transport (8)
1 x sac de rangement (9)
1 x sac pour les piquets de toit (10)
1 x sac pour les sardines (11)
1 x notice d’utilisation
Données techniques
Dimensions : 250 x 220 x 250 cm
(largeur x hauteur x profondeur)
Poids : env. 8,8 kg
Matériau :
Piquets : Acier et fibre de verre
Toit : Polyester, facteur de pro-
tection (UPF) 30+
Corde de haubanage : PP
Sardine : Acier, zingué
Date de fabrication
(mois/année) : 01/2018
Max.
500
g
Résistance maximale des
crochets : 500 g
Utilisation conforme
L’article est conçu comme
protection contre le soleil et
la pluie à l’extérieur. Il n’est
pas prévu pour une utilisation
permanente à l’extérieur car il
n’est que partiellement résistant
aux intempéries. L’article n’est pas
destiné à un usage commercial.
Consignes de sécurité
Danger de mort !
Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance avec les matériaux
d’emballage. Il y a un risque
d’étouffement.
18
Risque de blessures !
L’article ne doit pas être utilisé en
cas de conditions météorologiques
défavorables, comme de fortes
rafales de vent, de la pluie et de la
neige.
Démontage de l’article si des
vents de plus de 40 km/h sont
attendus (bourrasques, les grosses
branches et arbres oscillent et le
vent est nettement audible).
Démontez l’article lorsque le vent
se lève ou en cas d’autres condi-
tions météorologiques défavora-
bles.
Faites particulièrement attention
à vos doigts lors du montage et
démontage. Il y a un risque de
blessures dues à des contusions.
Placez l’article sur un sol de plain-
pied.
Attirez l’attention des tiers sur
les cordes de haubanage et les
risques de trébucher ainsi occasi-
onnés.
Veillez à ce que l’article soit
entièrement tendu avant d’utiliser
l’article.
L’article ne doit être utilisé que
sous la surveillance d’adultes et
n’est pas un jouet.
Avant toute utilisation de l’article,
veillez contrôler s’il n’est pas en-
dommagé ou usé.
Avant toute utilisation, veuillez
contrôler que toutes les pièces ont
été montées de façon conforme.
Un montage, qui n’a pas été effec-
tué correctement, peut influer sur
la sécurité et la fonction.
Pas de flammes ouvertes, de
barbecues, de parasols chauffants
dans ou à proximité de l’article
! Si l’article devrait néanmoins
prendre feu, quittez-le immédiate-
ment ! Éteignez l’incendie avec un
extincteur ou de l’eau. Si néces-
saire, informez immédiatement les
pompiers.
Les auvents séparés ne doivent
pas être reliés ou fixés les uns aux
autres. Il faut respecter une di-
stance minimale de 3 mètres entre
les différents auvents.
Des poches d‘eau qui se forment
doivent être vidées !
Choix du site
L’article mesure 2,5 x 2,5 mètres,
plus la place nécessaire pour les
cordes de haubanage.
Si possible, installez l’article dans
un endroit à l’abri du vent.
Le sol doit être plan et les sardines
doivent garantir une stabilité suffi-
sante.
FR/BE
19FR/BE
Montage
1
ère
étape
Retirez l’article des différents sacs.
2
ème
étape
Dépliez les quatre piquets de toit à
joints universels (2).
Insérez les extrémités colorées
des piquets dans les ouvertures de
couleur des joints universels. Veillez
à ce que les boutons d‘arrêt (2a)
s’enclenchent de façon visible et
audible dans les forages (Ill. B).
Attention ! Risque de pince-
ment !
3
ème
étape
Poussez les quatre piquets d’angle
(3) dans les joints universels. Veillez
à ce que les boutons d‘arrêt (3a)
s’enclenchent de façon visible et
audible dans les forages.
Attention ! Risque de pince-
ment !
Dépliez les segments supérieurs des
piquets d’angle (Ill. C).
4
ème
étape
Enfilez l’auvent (1) sur les piquets.
Fixez l’auvent au moyen des ferme-
tures Velcro déjà prémontées (1a)
sur les piquets d’angle (Ill. D).
5
ème
étape
Dépliez les segments inférieurs des
piquets d’angle. Montez respective-
ment un pied (5).
Fixez les œillets prémontés (1b) sur
les crochets prévus à cet effet (5a)
sur le pied (Ill. E).
6
ème
étape
Enfichez les segments des piquets
de toit (4). Poussez les piquets les
uns après les autres diagonalement
sur les tiges métalliques (2b) du joint
universel. Fixez l’auvent au moyen
des fermetures Velcro déjà prémon-
tées (1c) sur les piquets.
Fixez les deux piquets avec la fer-
meture Velcro (1d) (Ill. F).
7
ème
Étape
Introduisez une sardine (6) à travers
l‘œillet (1e). Ancrez chaque pied au
moyen des sardines. Utilisez pour
cela les ouvertures situées dans les
pieds (Ill. G).
Attention ! Contrôlez si les
sardines sont fermement
fixées.
8
ème
étape
Nouez respectivement une corde
de haubanage (7) sur chacun des
œillets (1f) aux angles extérieurs de
l’article. Tendez les cordes et fixez
les extrémités avec respectivement
une sardine. La longueur des cordes
de haubanage peut être ajustée
avec le dispositif pour resserrer les
cordes (7a - Ill. G).
Attention ! Veillez à ce que
les sardines soient fermement
fixées.
20
Démontage
1
ère
étape
Desserrez les sardines des cordes
de haubanage et des pieds.
2
ème
étape
Déserrez les fermetures Velcro sur
les piquets de toit. Retirez les deux
piquets des tiges métalliques.
3
ème
étape
Décrochez l’auvent au niveau des
pieds. Dépliez le segment inféri-
eur des piquets d’angle et retirez
l’auvent.
4
ème
étape
Appuyez sur les boutons d‘arrêt
pour desserrer les piquets d’angle
des joints universels. Repliez les
piquets d’angle.
Attention ! Risque de pince-
ment !
5
ème
étape
Appuyez sur les boutons d‘arrêt sur
l’auvent et démontez les piquets
avec les joints d’angle. Repliez les
piquets.
Attention ! Risque de pince-
ment !
6
ème
étape
Emballez l’article quand il est sec
et nettoyé et rangez-le de nouveau
dans les sacs de rangement.
Nettoyage et entretien
Conseil d‘entretien
Nettoyez l‘article avec une serviette
humide et un produit nettoyant léger.
N‘employez pas d‘essence, de sol-
vant ou de produit nettoyant fort.
L’auvent peut être traité avec un
spray imperméabilisant.
Stockage
Afin que vous soyez satisfait de cet
article le plus longtemps possible,
nous vous recommandons de tou-
jours l‘entreposer sec et propre dans
une pièce tempérée quand vous ne
l‘utilisez pas.
Mise au rebut
Éliminez l‘article et le matériel
d‘emballage conformément aux
directives locales en vigueur.
Le matériel d‘emballage tel que les
sachets en plastique par exemple ne
doivent pas arriver dans les mains
des enfants. Conservez le matériel
d‘emballage hors de portée des
enfants.
Ce produit est recyclable.
Il est soumis à la responsabili-
té élargie du fabricant et est
collecté séparément.
FR/BE
21
Indications concernant
la garantie et le service
après-vente
Le produit a été fabriqué avec le
plus grand soin et sous un contrôle
permanent. Vous avez sur ce produit
une garantie de trois ans à partir de
la date d’achat. Conservez le ticket
de caisse.
La garantie est uniquement valable
pour les défauts de matériaux et de
fabrication, elle perd sa validité en
cas de maniement incorrect ou non
conforme. Vos droits légaux, tout
particulièrement les droits relatifs à
la garantie, ne sont pas limitées par
cette garantie.
En cas d‘éventuelles réclamations,
veuillez vous adresser à la hotline
de garantie indiquée cidessous ou
nous contacter par e-mail.
Nos employés du service client vous
indiqueront la marche à suivre le
plus rapidement possible.
Nous vous renseignerons person-
nellement dans tous les cas.
La période de garantie n‘est pas
prolongée par d’éventuelles répara-
tions sous la garantie, les garanties
implicites ou le remboursement.
Ceci s‘applique également aux
pièces remplacées et réparées.
Les réparations nécessaires sont à la
charge de l’acheteur à la fin de la
période de garantie.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au
vendeur, pendant le cours de la
garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou
de la réparation d‘un bien meu-
ble, une remise en état couverte
par la garantie, toute période
d‘immobilisation d‘au moins sept
jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir.
Cette période court à compter
de la demande d‘intervention de
l‘acheteur ou de la mise à dispo-
sition pour réparation du bien en
cause, si cette mise à disposition
est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie
commerciale souscrite, le vendeur
reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux
articles L217-4 à L217-13 du Code
de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code
Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme
au contrat et répond des défauts de
conformité existant lors de la déli-
vrance.
FR/BE
22
Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage,
des instructions de montage ou de
l‘installation lorsque celle-ci a été
mise à sa charge par le contrat ou a
été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habitu-
ellement attendu d‘un bien sembla-
ble et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description
donnée par le vendeur et pos-
séder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un
acheteur peut légitimement atten-
dre eu égard aux déclarations
publiques faites par le vendeur,
par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la
publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caracté-
ristiques définies d‘un commun
accord par les parties ou être pro-
pre à tout usage spécial recherché
par l‘acheteur, porté à la connais-
sance du vendeur et que ce dernier
a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de con-
formité se prescrit par deux ans à
compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à
raison des défauts cachés de la cho-
se vendue qui la rendent impropre à
l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que
l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise,
ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du
Code civil
L‘action résultant des vices rédhi-
bitoires doit être intentée par
l‘acquéreur dans un délai de deux
ans à compter de la découverte du
vice.
Les pièces détachées indispensables
à l’utilisation du produit sont disponi-
bles pendant la durée de la garan-
tie du produit.
IAN : 290255
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
FR/BE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Crivit 290255 Instructions For Use Manual

Typ
Instructions For Use Manual

in anderen Sprachen