Ransomes T-Plex 185 Parts Manual

Typ
Parts Manual
RANSOMES
®
Safety And Operation Manual / List Of Parts
Manuel De Securite & De Fonctionnement / Liste De Pieces
Veiligheids & Bedienings Handleiding / Onderdelenlijst
Sicherheits Und Bedienungs Anleitung / Ersatzteilliste
Manuale D’istruzioni Per I’uso E La Sicurezza / Lista Dei Componenti
Manual Del Operario / Lista De Piezas
Instruktionsbok / Reservdelslista
Operatørinstruktioner / Reservdeliste
Fairway and T-Plex Cutting Units
Series: NR, NS, SC, SA, SB, SG, SH, SK, SL, SM, SU, SV, SX, TB, TW, TX, TY, UM, UN, UP,
UQ, UR,
RANSOMES
AVVERTENZA: Questa macchina può causare gravi infortuni
se viene utilizzata in modo errato. Prima di accingersi ad
approntare, usare, mettere a punto o eseguire la
manutenzione di questa macchina, coloro che la utilizzano
ed i responsabili della manutenzione devono essere
addestrati all’impiego della macchina, devono essere informati
dei pericoli, e devono leggere l’intero manuale.
GB
Part No. 23877G (rev.5)(RJ 100 072000)
F NL D I
WARNHINWEIS: Wenn diese Maschine nicht ordnungsgemäß
verwendet wird, können ernsthafte Verletzungen verursacht
werden. Personen, die diese Maschine verwenden und
warten, müssen in ihrer richtigen Verwendung ausgebildet
sein, auf die Gefahren aufmerksam gemacht worden sein
und die Anleitung ganz gelesen haben, bevor sie versuchen,
die Maschine aufzustellen, zu bedienen, einzustellen oder
zu warten.
WAARSCHUWING: Bij verkeerd gebruik kan deze machine
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Degenen die de ma-
chine gebruiken en onderhouden moeten worden getraind
in het juiste gebruik ervan, worden gewaarschuwd voor de
gevaren ervan en behoren de volledige handleiding
aandachtig te lezen alvorens de machine bedrijfs-klaar te
maken, te bedienen, af te stellen en/of te onderhouden.
AVERTISSEMENT : Risque de blessures graves en cas
d’utilisation incorrecte de la machine. Les opérateurs et le
personnel d’entretien doivent être formés et conscients des
dangers encourus. Ils doivent lire avec attention le manuel
avant d’essayer de monter, d’utiliser, de régler ou maintenir
la machine.
WARNING: If incorrectly used this machine can cause se-
vere injury. Those who use and maintain this machine should
be trained in its proper use, warned of its dangers and should
read the entire manual before attempting to set up, operate,
adjust or service the machine.
DK S E
ADVERTENCIA: Si se usa de forma incorrecta esta
máquina puede causar graves lesiones. Cualquier per-
sona que use y mantenga esta máquina deberá estar
entrenado en su uso correcto, instruido de sus peligro y
deberá leer el manual completamente antes de tratar de
instalar, operar, ajustar o revisar la máquina.
VARNING: Om denna maskin används på fel sätt kan
den orsaka svåra personskador. De som använder och
underhåller denna maskin ska utbildas i hur den används
korrekt, vara varnade för de förekommande riskerna och
ska alltid läsa hela handboken innan någon form av
arbete utförs på eller med maskinen.
ADVARSEL: Denne maskine kan forårsage alvorlig
personskade, hvis den bruges forkert. Alle, der bruger
og vedligeholder denne maskine, skal være korrekt
uddannet til dette, skal advares om farerne og læse hele
instruktionsbogen, før maskinen forberedes, bruges,
justeres eller serviceres.
VAROITUS: Laitteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa
vakavia vahinkoja. Laitteen käyttäjille ja huoltajille on
opetettava laitteen asianmukainen käyttö, heitä on
varoitettava mahdollisista vaaroista ja heidän on luettava
koko käyttöopas ennen laitteen valmistelua, käyttöä,
säätämistä ja huoltamista.
GB-F-NL-2
GB-F-NL-20
Fig.4
Fig.5
GB-F-NL-21
SAFETY DECALS
Location
on Fig.9
Fig.4 A A903494 Caution rotating blades
F
NL
GB
SAFETY DECALS
Location
on Fig.9
Fig.4 A A903494 Voorzichtig! Draaiende messen.
SAFETY DECALS
Location
on Fig.9
Fig.4 A A903494 Attention aux lames rotatives.
GB-F-NL-24
D-E-I-1
D
IMPORTANTE: Esta es una máquina de precisión y su rendimiento dependerá de las condiciones en que se
opere y mantenga.
Este manual de operación debe considerarse como parte de la máquina. Se recomienda a los proveedores
de máquinas tanto nuevas como de segunda mano, que conserven la evidencia documentada de que este
manual se suministró con la máquina.
Esta máquina se ha diseñado exclusivamente para su uso en las operaciones de siega habitual de hierba.
Cualquier otro uso se considera contrario a la aplicación para la que fue fabricada. El cumplimiento y
estricto seguimiento de las condiciones de operación, revisión y reparación especificadas por el fabricante,
también constituyen elementos esenciales de la aplicación para la que fue fabricada.
Antes de poner esta máquina en operación, TODOS los operarios DEBEN leer el manual completo y estar
totalmente familiarizados con las Instrucciones de Seguridad, controles, lubricación y mantenimiento.
Asimismo, se deberán observar en todo momento los reglamentos para la prevención de accidentes, todos
los demás reglamentos generalmente reconocidos sobre seguridad y medicina ocupacional, y todos los
reglamentos sobre el tráfico vial.
Cualquier modificación arbitraria realizada en esta máquina podrá dispensar al fabricante de
responsabilidades en caso de producirse desperfectos o lesiones.
E
WICHTIG: Diese Maschine ist eine Präzisionsmaschine und ihre Leistung hängt davon ab, wie sie betrieben
und instandgehalten wird.
Diese Betriebsanleitung sollte als Teil der Maschine angesehen werden. Wir empfehlen Lieferanten sowohl
von neuen als auch von gebrauchten Maschinen, einen Nachweis darüber zu behalten, daß dieses
Handbuch mit der Maschine geliefert wurde.
Diese Maschine muß ausschließlich zum traditionellen Schneiden von Gras verwendet werden. Wenn es für
irgendeinen anderen Zweck verwendet wird, wird das als dem geplanten Gebrauch widersprechend
angesehen. Ein Einhalten und strengstes Befolgen der vom Hersteller angegebenen Bedingungen bezüglich
Betrieb, Instandhaltung und Reparatur stellen ebenfalls ein außerordentlich wichtiges Element des
beabsichtigten Gebrauchs dar.
Bevor man versucht, diese Maschine zu betätigen, MÜSSEN ALLE Personen, die sie bedienen, dieses
Handbuch durchlesen und sich selbst ausführlich mit der Sicherheitsanweisung, Regelung, Schmierung und
Wartung vertraut machen.
Bestimmungen zur Unfallverhütung, alle anderen allgemein anerkannten Bestimmungen bezüglich
Sicherheit und Berufsmedizin sowie alle Straßenverkehrsordnungen sollten jederzeit befolgt werden.
Wenn willkürliche Modifizierungen an dieser Maschine ausgeführt werden, kann der Hersteller evtl. von
seiner Verantwortung für jegliche daraus entstandenen Schäden oder Verletzungen befreit werden.
IMPORTANTE: Questa è una macchina di precisione ed il servizio da essa reso dipende dal
modo in cui viene fatta funzionare ed in cui riceve la sua manutenzione.
Questo manuale per l’ utente dovrebbe essere considerato come parte della macchina. Si
consiglia ai fornitori di macchine tanto nuove quanto di seconda mano di conservare prova
documentaria che questo manuale è stato fornito insieme con la macchina.
Questa macchina è progettata soltanto per l’ uso in normali operazioni di taglio dell’ erba. Il suo
uso in altro modo ¿ considerato come contrario al suo uso voluto. Conformità e stretta aderenza
alle condizioni di funzionamento, servizio e riparazione come specificate dal fabbricante,
costituiscono pure elementi essenziali del suo uso voluto.
Prima di cercare di far funzionare la macchina, TUTTI gli utenti DEVONO leggere a fondo questo
manuale e familiarizzarsi interamente con le istruzioni per la sicurezza, i comandi, la lubrificazione
e la manutenzione.
In qualunque momento dovranno venire osservati i regolamenti per la prevenzione di incidenti,
tutti gli altri regolamenti generalmente riconosciuti sulla sicurezza e la medicina professionale, e
tutti i regolamenti sul traffico.
Tutte le modifiche arbitrarie effettuate su questa macchina possono esonerare il fabbricante da
responsabilità per ogni risultante danno o lesione.
I
D-E-I-3
D
E
Inhaltsverzeichnis: Seite
Allgemeine Sicherheit..................................................................................... 5
Technische Daten ........................................................................................... 7
Montage der Einheit an die Maschine ............................................................ 9
Bedienung der Schneideinheit........................................................................ 9
Schmierung.....................................................................................................11
Wartung ......................................................................................................... 13
Einstellarbeiten .............................................................................................. 17
Wartung am Ende der Mähsaison ................................................................. 21
Garantie ......................................................................................................... 22
Verkauf & Kundendienst ................................................................................ 23
Ersatzteilliste.................................................................................................. 25
Indice de materias: Página
Instrucciones de seguridad ............................................................................. 5
Especificaciones ............................................................................................. 7
Acoplamiento de la unidad a la máquina ....................................................... 9
Para operar la unidad ..................................................................................... 9
Lubricación......................................................................................................11
Mantenimiento ............................................................................................... 13
Ajustes ........................................................................................................... 15
Servicio de final de temporada...................................................................... 19
Garantía ......................................................................................................... 20
Ventas y servicio............................................................................................ 21
Lista de piezas ............................................................................................... 23
I
Contenuto: Pagina
Istruzioni di sicurezza ..................................................................................... 5
Specifica ......................................................................................................... 7
Montaggio dell’unità sulla macchina............................................................... 9
Funzionamento dell’unità................................................................................ 9
Lubrificazione..................................................................................................11
Manutenzione ................................................................................................ 13
Regolazioni .................................................................................................... 15
Manutenzione a fine stagione........................................................................ 19
Garanzia ........................................................................................................ 20
Vendite ed Assistenza.................................................................................... 21
Elenco dei pezzi............................................................................................. 23
D-E-I-4
D
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Anm.: Lesen Sie auch die Anweisungen zur
allgemeinen Sicherheit in der
Bedienungsanleitung der Motoreinheit.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Vergewissern Sie sich, daß die in diesem Handbuch
gegebenen Anweisungen gelesen und voll
verstanden werden.
Diese Schneideinheiten dürfen nur von Personen
bedient werden, die mit allen Bedienungselementen
und den Sicherheitsmaßnahmen vertraut sind.
BLOCKIERTE SCHNEIDZYLINDER
Gehen Sie bei blockierten Schneidzylindern mit
äußerster Vorsicht vor. Halten Sie alle Körperteile
von den Schneidkanten fern. Schalten Sie den
Antrieb für die Schneidzylinder sofort ab, da sie sich
sonst bei Behebung der Blockierung drehen können.
Halten Sie andere Personen von den
Schneidzylindern fern, da sich beim Drehen eines
Schneidzylinders die anderen mitdrehen können.
EINSTELL- UND WARTUNGSARBEITEN,
SCHMIERUNG
Alle diesbezüglichen Anweisungen sorgfältig lesen.
Verwenden Sie nur ORIGINAL RANSOMES-
ERSATZTEILE.
Beim Einstellen der Schneidzylinder darauf achten,
daß Hände und Füße beim Drehen der Zylinder nicht
gequetscht werden. Vergewissern Sie sich, daß
niemand anders an den Schneidzylindern arbeitet, da
sich beim Drehen eines Zylinders die anderen mit-
drehen können.
D
Dieses Sicherheitssymbol zeigt wichtige
Sicherheitshinweise in diesem Handbuch an. Wenn
Sie dieses Symbol sehen, sollten Sie sich der
Möglichkeit einer Verletzung bewußt sein, den
darauffolgenden Hinweis genau durchlesen und
andere Personen, die diese Maschine bedienen,
darüber informieren.
E
Este símbolo de seguridad indica la inclusión de
mensajes importantes de seguridad en este manual.
Cuando observe este símbolo, esté alerta sobre la
posibilidad de lesión, lea atentamente el mensaje que
le siga, e informe a los demás operarios.
I
Questo simbolo di sicurezza indica importanti
messaggi per la sicurezza in questo manuale.
Quando vedete questo simbolo, state all’ erta circa la
possibilità di lesioni, leggete attentamente il
messaggio che segue, e informate gli utenti.
D-E-I-6
D
TECHNISCHE DATEN
BAUWEISE:
Geschweißte Preßstahlkonstruktion für hohe
Beanspruchung
SCHNEIDZYLINDER:
Durchmesser: 165 mm
Schnittbreite: 660 mm
Anzahl der Messer: 7 oder wahlweise 11
Schnitthöhe: 6 - 38mm
SCHNEIDZYLINDEREINSTELLUNG:
Selbstsichernde gekerbte Hand-Feineinsteller. Jede
Kerbe bedeuteteine Bewegung von 0,04 mm.
SCHNITTHÖHENVERSTELLUNG:
Vorderwalze: Walzenhalterung mit Gewinde und
selbsichernden Muttern
Hinterwalze: Grobeinstellung: Gehäuseaufhängung
mit 3 Positionen
Feineinstellung: Walzenhalterung mit
Gewinde und
selbstsichernden
Muttern
HINTERWALZE:
Glatte Walze über die gesamte Breite, Durchmesser
75 mm, in schmierbaren Kegelrollenlagern laufend.
VORDERWALZE:
Scheibenwalze über die gesamte Breite,
Durchmesser 75 mm, in schmierbaren
Kegelrollenlagern laufend,
oder
glatte Walze über die gesamte Breite, Durchmesser
75 mm, in schmierbaren Kegelrollenlagern laufend.
BODENBLOCK UND UNTERMESSER:
Auswechselbares Messer am Stahlbodenblock.
ANTRIEB:
Direktantrieb über Hydraulikmotoren.
D-E-I-8
D
MONTAGE DER EINHEIT AN DIE MASCHINE
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise.
Die Montage der Schneideinheit an die Maschine ist
in der Bedienungsanleitung für die benutzte
Motoreinheit beschrieben.
BEDIENUNG DER SCHNEIDEINHEIT
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise.
Die Bedienung der Schneideinheit ist in der
Bedienungsanleitung für die benutzte Motoreinheit
beschrieben.
D-E-I-10
D
Fig.1
SCHMIERUNG
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise
Folgende Stellen sind mit Fließfett zu schmieren:
Schneidzylinderlager Wöchentlich oder
nach 25
Betriebsstunden
(A Abb. 1)
Walzenlager Wöchentlich oder
nach jeweils 25
Betriebsstunden
(C Abb. 1)
Einheitaufhängung Wöchentlich oder
nach jeweils 25
Betriebsstunden
(B Abb. 1)
D-E-I-12
D
WARTUNG
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise.
Alle Schrauben und Muttern nach jeweils 75
Betriebsstunden auf festen Sitz prüfen.
Schmierung des Direktantriebs-Hydraulikmotors
(alle 400 Stunden)
Alle Schneidwerkzeuge auf den Boden absenken.
Vor dem Verlassen der Fahrerposition den Motor
abschalten und prüfen, daß alle beweglichen Teile
festgestellt sind. Bremsen anziehen und alle Antriebe
auskuppeln. Zündschlüssel abziehen. Der
Direktantriebs-Hydraulikmotor läßt sich durch Lösen
der beiden Schrauben und Unterlegscheiben, mit
denen er am Lagergehäuse gehalten wird, von der
Schneideinheit abnehmen. Den Motor vorsichtig vom
Lagergehäuse ziehen. Es ist äußerst wichtig, daß
dabei weder die Motorwelle noch die inneren Keile
des Schneidzylinders verschmutzt werden dürfen.
Gelangt dennoch Schmutz auf diese Teile, so sind
sie durch Entfetten zu reinigen. Vor dem erneuten
Zusammensetzen sind der Motor und die
Zylinderkeile großzügig mit dem Schmiermittel Shell
S7222 (Textron-Teil Nr. MBE3927) zu schmieren.
D-E-I-14
D
Fig.2
EINSTELLARBEITEN
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise.
SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG (ABB. 2):
Es ist wichtig, die Hinterwalze parallel zum
Utermesserblock einzustellen, um die minimal mögliche
Schnitthöheneinsteiiung in den drei Bereichen 'A', 'B'
und 'C' zu erreichen.
Eine Montage der Hinterwalzenhalterungen 'D' in den
löchern 'A' gewährleistet auch eine jeweils minimale
Schnitthòhe und Parallelität in den Bereichen 'B' und
'C'. Wenn der Schitthòhenbereich 'A', 'B' oder 'C'
gewählt ist, wird die jeweilige Schnitthòhe nur noch über
die Vorderwalze eingestellt.
Schnitthöhenbereich minimale maximate
schnitthöhe schnitthöhe
Löcher 'A' 6,0mm 23,0mm
Löcher 'B' 13,8mm 30,0mm
Löcher 'C' 21,7mm 38,0mm
EINSTELLEN DER HINTERWALZE BEI NEUEM
UTERMESSER
1. Einstellen wie folgt einstellen:
a. Schraube X auf einen Abstand von 6mm
zwischen Lehre und Uterkante
Schraubenkopf.
b. Schraube Y auf einen Abstand von 5,2mm
zwischen lehre und Gewindeende.
Die Differenz zwischen den Schrauben X und Y beträgt
0,8mm.
2. Befestigungsschrauben derhinterwalzenhalterung
in die Lòcher 'A' einsetzen.
3. Einstellehre 'G' wie abgebildet-ansetzen, so daß
der Schraubenkopf der Schraube X hinter die
Untermesserlippe greift und die schraube Y an
der Unterseite des Untermessers angliegt.
4. Hinterwalze mit Hilfe der Einstellmuttern 'H' nun
gegen die Einstellehre stellen.
5. Einstellvorgang an der anderen Seite der Einheit
wiederholen.
EINSTELLUNG DER SCHNITTÖHE
Einstellbereich nach Schnitthöhenvorgabe wählen. Die
Einstellung erfolgt nur über die Vorderwalze.
1. Einstellehre wie folgt einstellen:
a. Schraube X auf die gewünschte
Schnitthöhe einstellen.
b. Schraube Y wird nicht gebraucht.
2. Einstellehre an einer Seite der Einheit mit der
Schraube X hinter der Untermesserlippe an die
Hinterwalze anlegen.
D-E-I-16
D
Fig.3
3. Vorderwalze mit den beiden Einstellmuttern
gegen die Einstellehre einstellen.
4. Vorgang auf der vorderen Seite der Einheit
wiederholen.
EINSTELLEN DER SCHNEIDZYLINDER
(ABB. 3)
Um prüfen zu können, ob der Schneidzylinder richtig
zum Untermessereingestellt ist, ein Stück dünnes
Papier zwischen die Schnittkantendes Untermessers
und der Spiralmesser halten und den Zylinder von
Hand drehen.
Das Papier sollte dann entlangt des gesamten
Untermessers sauber geschnitten sein. Ist dies nicht
der Fall, muß evtl. noch einmal nachgestellt werden,
aber NICHT ZU FEST ANZIEHEN!
Ist der Zylinder jedoch abgenutzt, muß er vor dem
Einstellen evtl. eingeläppt werden.
Und so wird eingestellt:
Zum Einstellen des Schneidzylinders auf das
Untermesser abwechselnddas linke und das rechte
Handrad (A Abb. 3) hochziehen und drehen (im
Uhrzeigersinn, um den Schneidzylinder näher an das
Untermesser zu bringen und entgegen dem
Uhrzeigersinn, um den Schneidzylinder vom
Untermesser weg zu stellen) und loslassen. Dann
das Handrad weiterdrehen, bis es in dem gekerbten
Sicherungsring einrastet. Die Ein-Åstellvorrichtung
hat Einkerbungen und jede Einkerbung bedeutet eine
Bewegung des Zylinders um ca. 0,04 mm.
ES HANDELT SICH HIER UM EINE SICH SELBST
SICHERNDE EINSTELLVORRICHTUNG. DAHER
BRAUCHT DER MECHANISMUS WEDER ENT-
NOCH VERRIEGELT ZU WERDEN.
ACHTUNG:ä Bei unebenen Bodenverh{ltnissen kann
es erforderlich sein, die Muttern zu sichern, mit
denen die Lagergehäuse am Seitenrahmen befestigt
sind, wo sie in Einstellschlitzen laufen, damit die
Einstellung des Zylinders zum Untermesser sich
nicht verändert. Dies ist eine Sache der Erfahrung.
Die Muttern m}ssen normalerweise voll angezogen
und dann um 1/2 Drehung zur}ckgedreht werden,
damit mit dem Handrad eingestellt werden kann,
ohne daß die Muttern vorher gelöst werden müssen.
SCHNEIDZYLINDERLAGER:
Bei den Schneidzylinderlagern handelt es sich um
selbstnachstellende Kegelrollenlager, die keiner
Einstellung bedürfen.
LAGER DER VORDER- UND HINTERWALZEN:
Bei den Lagern der Walzen handelt es silch um
selbstnachstellende Kegelrollenlager, die keiner
Einstellung bedürfen.
D-E-I-18
D
WARTUNG AM ENDE DER
MÄHSAISON
a. Die Einheiten gründlich von Schnittgut und
Schmutz säubern.
b. Die Schneidzylinder zum Reinigen der
Schneidkanten drehen.
c. Die Spiralmesser mit einem Pinsel leicht einölen,
um
Rostansatz zu vermeiden.
d. Die Zylinder langsam drehen, damit das Öl sich
auch auf die Untermesser verteilt.
VORSICHT! Die Zylinder dabei nicht von Hand
drehen.
D-E-I-21
SAFETY DECALS
Location
on Fig.9
Fig.4 A A903494 Achtung! Rotierende Klingen.
E
D
I
ETICHETTE DI SICUREZZA
Ubicazione
su Fig.9
Fig.4 A A903494 Attenzione lame rotanti
SAFETY DECALS
Location
on Fig.9
Fig.4 A A903494 Tenga precaución con las cuchillas si están girando .
D-E-I-22
E
D
GARANTIA
GARANTIZAMOS que en el supuesto de que surgiera algún defecto de mano de obra o material
en la mercancía dentro del plazo de DOCE MESES o hasta un máximo de mil horas a contar
desde la fecha de compra, repararemos o reemplazaremos, según juzguemos conveniente, el
componente defectuoso sin cargo alguno por mano de obra o materiales, siempre y cuando que la
reclamación bajo la presente garantía se efectúe a través de un representante oficial de Ransome
y que, así mismo, se nos devuelva el componente defectuoso si así lo solicitamos, ya sea a
nosotros directamente o bien al representante. La presente garantía se suma a, sin excluirlos,
cualesquiera términos o garantías implícitas en la ley, exceptuando que no aceptamos
responsabilidad por mercancía de segunda mano, ni por defectos que, según nuestro criterio,
sean atribuibles al mal uso, falta de cuidado razonable o al desgaste normal; así mismo, tampoco
nos responsabilizamos del ajuste de recambios, repuestos o componentes extras que no hubieran
sido suministrados o aprobados por nosotros para el fin en cuestión. La garantía quedará anulada
en caso de que se utilice aceite o lubricante no recomendado.
La garantía no cubre los daños que se pudieran ocasionar en el transporte o los motivados por el
desgaste normal.
GARANTIE
Hiermit GARANTIEREN wir, daß wir im Falle eines innerhalb der ersten ZWÖLF MONATE nach
Verkaufsdatum festgestellten Arbeits- oder Materialfehlers an unseren Produkten nach unserem
Ermessen entweder die entstehenden Reparaturarbeiten durchführen oder das mangelhafte Teil
ersetzen werden. Dem Kunden entstehen dabei weder für die Arbeitsleistung noch für Materialien
oder eventuelle Transporte innerhalb des Vereinigten Königreichs irgendwelche Kosten,
vorausgesetzt, daß die Garantieforderung über einen befugten Ransome-Vertragshändler
eingeleitet wird und daß das defekte Teil auf Verlangen an uns oder unseren Händler
zurückgegeben wird. Diese Garantie gilt neben den für im Vereinigten Königreich verkaufte
Produkte geltenden gesetzlichen Garantiebestimmungen. Ausgenommen sind Waren aus zweiter
Hand oder Defekte, die unserer Meinung nach - in welchem Ausmaß und auf welche Art und
Weise auch immer - auf unsachgemäßen Gebrauch, unzureichende Pflege und Wartung oder
normale Abnutzungserscheinungen bzw. auf den Einbau von Ersatz-, Neu- oder Zusatzteilen, die
weder von uns hergestellt noch für den jeweiligen Zweck empfohlen werden, zurückzuführen sind.
Bei Verwendung eines nicht von uns empfohlenen Öls oder Schmiermittels verfällt diese Garantie.
Transportschäden oder normale Abnutzungserscheinungen sind nicht Gegenstand dieser Garantie.
I
GARANZIA
GARANTIAMO che se si dovesse verificare nella merce un qualsiasi difetto di lavorazione o dei
materiali entro un periodo di tempo di DODICI MESI o di un massimo di mille ore dalla data di
acquisto ripareremo, o a nostra scelta, sostituiremo la parte difettosa senza addebitare spesa
alcuna di lavorazione o di materiali, purché il reclamo entro i termini di questa garanzia sia fatto
attraverso un Concessionario Ransomes e che la parte difettosa sia rimandata, se richiesto, a noi
o al Concessionario. Questa garanzia è in aggiunta a, e non esclude, qualsiasi condizione o
garanzia implicita a termine di legge, eccetto che non accettiamo responsabilità alcuna nei
confronti di merce di seconda mano, o di difetti che a nostro parere siano in qualsiasi modo ed in
qualsiasi misura dovuti a cattivo uso, mancanza di attenzione ragionevole o usura normale di
servizio, o all’installazione di parti di ricambio e in sostituzione, o componenti aggiuntivi, che non
siano stati forniti o approvati da noi a tale scopo. L’uso di olio o di lubrificanti non raccomandati
annulla questa garanzia.
Danni derivanti dal trasporto o l’usura normale non sono coperti da questa garanzia.
D-E-I-23
E
D
VENTAS Y SERVICIO
Se ha establecido una red de agentes autorizados de ventas y servicio, los detalles de que puede
Ud. conseguir de su abastecedor.
Cuando se precise efectuar servicio a la máquina, o piezas de repuesto, bien sea dentro del plazo
de garantía o una vez finalizado el mismo, se deberá poner en contacto con su abastecedor o
cualesquiera agente autorizado. Constátese siempre el número de registro de la máquina y de la
unidad de corte.
En caso de que se aprecie cualquier daño en el momento de la entrega, infórmese
inmediatamente de lo mismo, dando detalles, al abastecedor de la máquina.
VERKAUF & KUNDENDIENST
Etablierte Verkaufs- und Kundendiensthändler innerhalb des Vereinigten Königreichs und der
Republik Irland sind im Verkaufs- und Kundendienstverzeichnis aufgeführt, das Sie über Ihren
Zulieferer anfordern können.
Sind während oder nach der Garantiezeit Wartungsarbeiten oder Ersatzteile erforderlich, setzen
Sie sich bitte mit Ihrem Zulieferer oder einem befugten Händler in Verbindung. Geben Sie bitte
immer die Registriernummer Ihrer Maschine an.
Schäden, die nach der Lieferung festgestellt werden, sind dem Zulieferer der Maschine umgehend
mitzuteilen.
I
VENDITE ED ASSISTENZA
È stata stabilita una rete di Concessionari Autorizzati per la Vendita e l’Assistenza, e quest
particolari sono ottenibile dal Vostro fornitore.
Quando si richiedano il servizio di assistenza o parti di ricambio per la macchina, sia entro il
periodo di garanzia che al di fuori di esso, occorre contattare il proprio fornitore od un qualsiasi
Concessionario Autorizzato. Citare sempre il numero di matricola della macchina .
Se si rende evidente un qualsiasi danno al momento della consegna, fare subito un rapporto dei
particolari relativi al fornitore della macchina.
DK-S-SF-2
DK-S-SF-20
Fig.4
Fig.5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Ransomes T-Plex 185 Parts Manual

Typ
Parts Manual