Alno ADF 601 G Benutzerhandbuch

Kategorie
Dunstabzugshauben
Typ
Benutzerhandbuch

Dieses Handbuch eignet sich auch für

Dunstesse ADE 2030 G
Dunstesse ADE 2080 G
3
INDICE
DESCRIZIONE
CAPPA ASPIRANTE
IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
PRODOTTO
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
DIMENSIONI
DI INGOMBRO
MESSA IN OPERA
ED INSTALLAZIONE
ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
COMANDI
AVVIAMENTO E ARRESTO
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
SOMMAIRE
PRESENTATION
DE LA HOTTE
ASPIRANTE
IDENTIFICATION
DE L’APPAREIL
PRODUIT
CONSEILS
CONCERNANT
LA SECURITE
COTES
D’ENCOMBREMENT
MISE EN
FONCTIONNEMENT
ET INSTALLATION
BRANCHEMENT
ELECTRIQUE
COMMANDES
MISE EN
FONCTIONNEMENT
ET ARRET
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
COURANTS
INHOUD
BESCHRIJVING VAN
DE WASEMKAP
IDENTIFICATIE VAN
HET TOESTEL
HET PRODUKT
VEILIGHEIDS-
MAATREGELEN
AFMETINGEN
INSTALLATIE EN
AANSLUITING
ELECTRISCHE
AANSLUITING
BEDIENINGSPANEEL
IN-EN UITSCHAKELEN
REINIGING EN
ONDERHOUD
4
DESCRIBING THE
COOKER HOOD
This cooker hood features
a through flow retractable
visor which allows the hood
to be installed inside a wall
cabinet with the minimum
loss of space while offering
a large collection area for
contaminated air once
extended into its working
position.
The cooker hood functions
can be pre-set on the con-
trol panel; the opening of
the visor can be used to
switch the appliance on
when the controls have
been pre-set.
The cooker hood can be
installed in two different
ways:
FLACHPANEEL-
DUNSTABZUGSHAUBE
Diese
Dunstabzugshaube ist
mit einem speziellen
auch im vorderen Teil
aktiv saugenden
Flachpaneel
ausgestattet, welches
nachdem es in
Arbeitsposition
herausgezogen worden
ist, eine große
Ansaugfläche bietet.
Die Funktionen der
Haube werden mittels
der Schalter
vorgewählt, wonach
beim Herauszie-hen des
Paneels die Haube
automatisch
ein- und ausgeschaltet
werden kann.
Diese
Dunstabzugshaube
bietet zwei
Installationsmöglichkei-
ten:
5
PRESENTATION DE LA
HOTTE ASPIRANTE
Cette hotte aspirante est
équipée d’un tiroir aspirant
téléscopique qui réduit
l’encombrement et qui en
même temps, une fois
ouvert, offre une grande
superficie d’aspiration.
Les fonctions sont à
sélectionner sur le cadre
de commande et en
ouvrant le tiroir la hotte
est mise en marche
automatiquement.
La hotte peut être installée
de deux façons:
BESCHRIJVING VAN
DE WASEMKAP
Deze wasemkap is
voorzien van een
bijzonder schuifbaar
scherm, dat geen extra
ruimte inneemt. Eens uit-
geschoven, biedt het een
wijde afzuigoppervlakte
aan.
De functies worden
geregeld door het
bedieningspaneel; de
wasemkap wordt door de
beweging van het
scherm in werking
gesteld.
Men kan tussen twee
verschillende
aansluitingen kiezen:
DESCRIZIONE CAPPA
ASPIRANTE
Questo modello di cappa
aspirante è dotato di un
particolare carrello
aspirante ad estrazione
che ne riduce al minimo gli
ingombri ed allo stesso
tempo, una volta estratto
possiede un’ampia
superficie di aspirazione.
Le funzioni vengono imposta-
te sulla tastiera dei comandi
ed all’estrazione del carrello
automaticamente la cappa
entra in funzione.
Può essere installata in
due differenti modi:
6
RECIRCULATION MODE
using charcoal filters to
purify the contaminated air.
EVACUATION MODE
Using ducting to extract
the contaminated air to the
atmosphere.
The grease filters are fitted
to absorb grease and dust
during cooking.
The hood can be supplied
with metal or paper filters.
The paper filters have
saturation indicators and
should be located on the
internal side of the grille
with the spots facing
outwards.
Worktop illumination
consists of a fluorescent
strip light or of two lamps.
UMLUFT VERSION:
unter Verwendung der
Kohlefilter.
ABLUFT VERSION:
unter Verwendung der
Metallfilterplatten oder
unter Verwendung von
Vliesfiltern mit
Sättigungsanzeigen die
innen in den
Fettfiltergittern
angebracht werden.
Beleuchtung besteht aus
einer Leuchtstoffröhre
oder aus zwei Lampen.
7
VERSION RECYCLAGE
en utilisant les filtres à
charbon actif.
VERSION A
EVACUATION
en utilisant les filtres
métalliques, ou bien, sur
demande, en utilisant les
filtres minces avec
indicateurs de saturation
placés à l’intérieur des
grilles d’aspiration.
L’éclairage est réalisé par
un tube néon ou
par deux lampes.
FILTRERENDE
AANSLUITING met
gebruik van
koolstoffilters.
AFVOERAANSLUITING -
met gebruik van metalen
vetfilters of met dunne
filters met
verzadigingswijzers
binnenin het
afzuigrasters.
De verlichting bestaat uit
een neonbuis
of twee gloeillampen.
VERSIONE FILTRANTE:
con l’utilizzo dei filtri al
carbone attivo.
VERSIONE ASPIRANTE:
con l’utilizzo dei filtri
metallici oppure in
alternativa, con l’utilizzo di
filtri sottili con indicatori di
saturazione inseriti
nella parte interna delle
griglie di aspirazione.
L’illuminazione è costituita
da un tubo al neon
o da due lampade.
8
IDENTIFICATION OF THE
APPLIANCE
The rating plate is situated
inside the casing. It gives
the model number and
serial number which should
be quoted in any
communication or if After
Sales Service is required.
IDENTIFIKATION
DES GERÄTES
Für alle notwendigen
Mitteilungen an den
Hersteller oder an den
Kundendienst bitte
immer die Daten der
ersten Reihe des
Typenschildes angeben.
9
IDENTIFICATION
DE L’APPAREIL
Pour toute communication
avec le Fabricant ou les
Centres du Service Après
Vente, indiquez toujours le
modèle et les données
figurant sur la première
ligne de la plaquette
signalétique.
IDENTIFICATIE VAN HET
TOESTEL
Voor elke mededeling met
de producent of met de
consumenten
informatiecentra, gelieve
het model en de
gegevens van de eerste
regel op het plakplaatje
altijd te vermelden.
IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
Per qualsiasi
comunicazione con il
costruttore o i centri di
assistenza citare sempre il
modello e i dati contenuti
sulla prima riga della
matricola.
10
PRODUCT
This cooker hood has been
designed for the
purification of
contaminated air and to
remove odours in the
kitchen.
ATTENTION:
This cooker hood must
not be used for the
purification of air which
could contain harmful
gases or poisons or
other substances not to
be found during normal
cooking.
PRODUKT
Diese
Dunstabzugshauben
sind für die Reinigung
von Kochschwaden
einer Küchenkochstelle
entworfen und
konstruiert worden.
ACHTUNG:
Diese Hauben können
nicht für Reinigung
aggressiver Dünste,
Giftstoffe oder anderer
Stoffe, die nicht vom
Kochen enstehen,
verwendet werden.
11
PRODUIT
Ces hottes ont été
développées et réalisées
pour purifier les vapeurs
provenantes d’un plan de
cuisson domestique.
ATTENTION:
Ces hottes ne peuvent
pas être utilisées pour
purifier des vapeurs
agressives ou des
substances toxiques, ni
des substances autres
que celles produites par
la cuisson normale des
mets.
HET PRODUKT
Deze wasemkappen zijn
bestemd voor het
zuiveren van kookwasem
boven een gewone
huiskookplaat.
WAARSCHUVING:
Gebruik deze
wasemkappen nooit voor
het zuiveren van bijtende
wasem of giftige stoffen,
of
in ieder geval voor alle
stoffen die verschillen van
gewone kookwasem.
PRODOTTO
Queste cappe aspiranti
sono state progettate e
realizzate per la
depurazione dei vapori
provenienti da un piano di
cottura per uso domestico.
ATTENZIONE:
non possono essere
impiegate per la
depurazione di vapori
aggressivi o per
sostanze tossiche, o
comunque per sostanze
differenti da quelle
prodotte dalla normale
cottura dei cibi.
12
SAFETY WARNINGS
ATTENTION:
Before carrying out any
kind of maintenance or
cleaning disconnect the
hood from the mains
supply and unplug the
cooker hood.
Connect the hood to the
mains supply via a double
pole switch which has
3mm minimum clearance
between the contacts.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG
Vor jedem
Reinigungsvorgang und
vor
Instandsetzungsarbeiten
ist entweder der
Gerätestecker aus der
Steckdose zu ziehen,
oder der Hauptschalter
abzuschalten.
Beim Anschluß der
Dunstesse an das
Wechselstromnetz ist
ein zweipoliger Schalter
mit einem
Oeffnungsweg
von wenigstens 3mm
für jeden Pol
zwischenzuschalten.
13
CONSEILS
CONCERNANT LA
SECURITE
ATTENTION:
Avant d’effectuer le
nettoyage ou l’entretien
de la hotte, débranchez
l’appareil et agissez sur
l’interrupteur
omnipolaire de votre
installation
(Disjoncteur).
Le branchement électrique
doit être effectué en
utilisant une prise de
sécurité. Dans le cas d’un
branchement direct les
bornes de l’interrupteur
principal doivent avoir un
écart d’au moins 3mm.
VEILIGHEIDS-
MAATREGELEN
WAARSCHUWING:
Trek de stekker uit het
stopcontact voordat u
aan het onderhoud
begint.
De wasemkap aan de
netspanning aansluiten
door een tweepolige
schakelaar met
contactopeningen van
minstens 3 mm toe te
voegen.
PESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE:
prima di qualsiasi intervento
di pulizia, riparazione o
manutenzione, togliere la
tensione dall’interruttore
generale e scollegare la spina
dalla presa di rete.
Collegare la cappa alla
rete interponendo
un’interruzione bipolare
con apertura dei contatti di
almeno 3 mm.
14
Before connecting this
appliance to the mains
supply, ensure that the
mains voltage corresponds
to the voltage on the rating
plate inside the hood.
This appliance must be
earthed.
ATTENTION:
Only use earthed plugs
or sockets.
ATTENTION:
Do not use any adapters
or extensions.
Es ist sicherzustellen,
daß die Netzspannung
den Anschlußwerten auf
dem Typenschild im
Inneren der Dunstesse
entspricht.
Es ist sicherzustellen,
daß die elektrische
Anlage des Wohnhauses
über eine
vorschriftsmäßige
Erdung verfügt.
ACHTUNG:
Keine ungeerdeten
Stecker oder
Steckdosen verwenden.
ACHTUNG:
Für den Anschluß an
das Netz sollen keine
Adapter oder
Verlängerungen
eingesetzt werden.
15
Vérifier que la tension du
secteur soit identique aux
valeurs indiquées sur la
plaquette signalétique
figurant à l’intérieur de la
hotte.
Assurez-vous que la prise
de courant garantit une
mise à la terre correcte.
ATTENTION:
N’utilisez jamais de
prises de courant ou de
fiches qui ne sont pas
mises à la terre.
ATTENTION:
N’utilisez jamais
d’adaptateurs ou de
rallonges pour le
raccordement au réseau.
Controleer of de
netspanning
overeenkomt met de
technische gegevens
binnenin de wasemkap.
Verzeker er u van ervan
dat het electrische net
de juiste aarding
waarborgt.
WAARSCHUWING:
Voorkom het gebruik van
stekdosen of stekkers niet
voorzien van aarding.
WAARSCHUWING:
Gebruik geen adaptors of
verlengstukken voor de
aansluiting aan het
huisnet.
Verificare che la tensione di
rete corrisponda a quella
riportata sulla targhetta delle
caratteristiche tecniche della
cappa.
La presa di rete deve essere
provvista di messa a terra.
ATTENZIONE:
non impiegare prese o spine
non provviste di messa a
terra.
ATTENZIONE:
non usare per il collegamento
alla rete adattatori o prolun-
ghe.
16
When used in the
extraction mode the
cooker hood ducting must
not be connected to a flue
which is used for
exhausting fumes from
appliances supplied with
energy other than electric
such as a central heating
flue or water heating flue.
When installed, the hood
must be positioned at least
65cm above a cooking
appliance.
Never do flambè cooking
under this cooker hood.
When using a gas hob in
conjunction with this
cooker hood never leave
the burners of the hob
uncovered while the hood
is in use, or when the pans
have been removed.
Switch off the gas before
removing the pan, or for
just short periods and
never leave the hob
unattended.
Die Dunsthaube nicht
an Rauch- oder
Abgaskamine
anschließen, die noch
für offene Feuerstellen
benutzt werden
(Warmwasserbereiter,
offene Kamine...).
Der Sicherheitsabstand
zwischen Kochstelle und
Dunstesse soll
mindestens 65cm
betragen.
Das Flambieren unter
der Dunstesse ist zu
unterlassen.
Niemals eine große
Flamme bei
eingeschalteter
Dunsthaube unbedeckt
lassen. Wenn der Topf
weggenommen wird, ist
die Flamme
abzuschalten oder für
einen kurzen Zeitraum
auf kleinste Stellung zu
drehen, trotzdem aber
unbedingt im Auge zu
behalten.
17
N’utilisez jamais pour le
raccordement une
cheminée servant de
conduit à fumées
(chaudières, cheminées,
etc...).
La distance de sûreté
minimum entre le plan de
cuisson et la hotte est de
65 cm.
Il est interdit de faire
flamber des préparations
sous la hotte.
Ne laissez jamais de
flammes libres sous la
hotte en fonctionnement;
en retirant les marmites
éteindre la flamme ou au
moins la réduire au
minimum pour de courtes
périodes et sous
surveillance.
De wasemkap mag niet
worden aangesloten op
afvoerkanalen van
verbrandingsapparaten
bv. geisers, boilers,
centrale
verwarmingsinstallaties
enz.
Plaats de wasemkap
minstens 65 cm boven
het hookvlak.
Flambeer nooit onder de
wasemkap.
Doof of reduceer de vlam
als de pan van het vuur
wordt gehaald, maar laat
de vlam nooit voluit
onder een in bedrijf
zijnde wasemkap staan.
Non collegare l’apparecchio a
condotti di scarico dei fumi
prodotti da combustione
(caldaie, caminetti, ecc...).
La distanza minima di
sicurezza tra il piano di
cottura e la cappa é di 65
cm.
Non fare cucine alla fiamma
sotto la cappa.
Non lasciare fiamme libere a
forte intensità sotto la cappa
in funzione; togliendo le
pentole spegnere la fiamma o
almeno, per brevi periodi e
sotto sorveglianza, tenerla al
minimo.
18
Never leave frying pans
unattended during use as
overheated fat and oil may
catch fire.
If the room where the
cooker hood is to be used
contains a fuel burning
appliance such as a central
heating boiler then this must
be of the room sealed or
balanced flue type. If other
types of flue or appliance are
fitted ensure that there is an
adequate supply of air to the
room. The cooker hood in fact
could extract the air which is
needed for burning. When the
cooker hood and appliances
supplied with energy other
than electricity are
simultaneously in operation the
negative pressure in the room
must not exceed 0,04 mbar in
order to avoid a return of the
gaz emissions. This is possible
through openings in doors,
windows, or air inlet valves
allowing fresh air to enter
the kitchen. In any case, in
connection with the discharge
of exhaust air, the
requirements of the
authorities concerned have
to be observed.
Frittiergeräte, die unter
der Dunstesse betrieben
werden, sind während
der gesamten Betriebsdauer
zu beaufsichtigen:
überhitztes Oel kann die
Haube in Brand setzen.
Wenn in dem Raum
außer der Haube andere,
nicht elektrisch betriebene
Geräte (z.B. Gasöfen)
betrieben werden, muß für
ausreichende Lüftung
gesorgt werden, da beim
Absaugen der Luft durch die
Haube dem Raum die Luft
entnommen wird, die die
Feuerstätte zur Verbrennung
benötigt. Ein gefahrloser
Betrieb ist möglich, wenn bei
gleichzeitgem Betrieb von
Haube und Feuerstätte im
Raum ein Unterdruck von
höchstens 0,04 mbar
erreicht wird und damit
ein Rücksaugen der
Feuerstättenabgase
vermieden wird. Das kann
erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare
Offnungen, z.B. in Türen,
Fenstern, Zuluft-Abluft-
Mauerkasten o.ä. die
Verbrennungsluft
nachströmen kann. In jedem
Fall sind die behördlichen
Vorschriften zu beachten.
19
Lorsque des fritures sont
effectuées sous la hotte en
fonctionnement, elles doivent
faire l’objet d’une
surveillance permanente:
l’huile surchauffée pourrait
s’enflammer.
Attention en cas d’évacuation à
l’extérieur:
Une ventilation convenable
de la pièce doit être prévue si
une hotte de cuisine et des
appareils alimentés par une
énergie autre que l’énergie
électrique évacuent les fumées
simultanément. La hotte
pourrait enlever l’air
nécessaire à la combustion.
Une utilisation sans dangers est
possible si la dépression
maximum qui se crée dans la
pièce est inférieure à 0,04
mbar, ce que évite un retour
des gaz de décharge dans la
pièce. Cela est possible à
travers des ouvertures dans les
portes, dans les fenêtres ou à
travers des clapets qui
permettent un apport d’air
frais. Les hottes utilisées en
version évacuation ne
doivent pas contrarier les
ventilations existantes, ainsi que
les extractions, et ceci en
conformité avec les
règlementations en
vigueur.
Houd een frituurpan
vortdurend in het oog,
oververhitte olie is licht
ontvlambaar.
Indien in hetzelfde vertrek
naast de wasemkap andere,
niet elektrische apparaten
worden gebruikt (bijvoorbeeld
apparaten die op gas
werken), moet men voor
voldoende luchtaanvoer
gezorgd worden, anders kan
een werkende wasemkap
teveel lucht innemen, die
gewoonlijk door
gaswerktuigen wordt
gebruik. Om geen gevaar te
lopen, moet de hoogste
depressie van het vertrek niet
hoger dan 0,04m.bar zijn, om
een gasaanvoer te vermijden.
Dat kan uitgevoerd
worden als de buitenlucht in
het vertrek door bepaalde
deur-en venstergaten of
ventilatiekleppen
binnenkomt. In ieder geval,
voor de afvoeraansluiting,
moeten de voorschriften
van deskundige vaklui
streng in acht genomen
worden.
Controllare le friggitrici
durante l’uso: l’olio surriscal-
dato potrebbe infiammarsi.
Nel caso in cui nella stanza
vengano utilizzati sia la
cappa che apparecchi non
azionati da energia elettrica,
ad esempio apparecchi
utilizzatori di gas, si deve
provvedere ad una aerazione
sufficiente dell’ambiente
poiché la cappa potrebbe
togliere l’aria che serve
all’apparecchio ai fini della
combustione. Un uso senza
rischi é possibile se, in caso
di utilizzo contemporaneo di
cappa e apparecchio da
riscaldamento, la depressione
massima che viene a crearsi
nell’ambiente non superi i
0,04 mbar, al fine di evitare
un ritorno dei gas di scarico.
Ciò può essere raggiunto nei
casi in cui l’aria riesce ad
affluire da aperture non
chiudibili praticate in porte,
finestre o da valvole di
aerazione. In ogni caso, per
la versione aspirante, sono da
rispettare le prescrizioni delle
autorità competenti.
20
Always ensure that the
flame is kept at the correct
intensity to prevent the
flame from licking round
from the bottom of the
pan; this will save energy
and will avoid a dangerous
concentration of heat.
ATTENTION:
There could be a
possible fire hazard if
the grease filters are not
cleaned or replaced
when necessary and
according to these
instructions.
The grease filters and
charcoal filters should be
cleaned or replaced as
recommended by the
manufacturer or more
frequently if the hood is
used consistently for more
than 4 hours per day.
Die Flamme ist zu
regulieren, um zu
vermeiden, daß sie sich
seitlich über den
Topfboden hinaus
ausbreitet. Man spart
auf diese Weise Energie
und vermeidet eine
gefährliche
Hitzekonzentration.
ACHTUNG:
Die Filter dieser
Dunstabzugshaube
müssen in regelmäßigen
Zeitabständen gereinigt
oder erneuert werden.
Fettgetränkte Filter
sind leicht brennbar.
Die Wartung der
Fettfilter und das
Auswechseln der Aktiv-
Kohlefilter ist
rechtzeitig
durchzuführen, und
zwar in den vom
Hersteller empfohlenen
Zeitabständen oder, bei
besonders starkem
Einsatz der Haube
(mehr als 4 Stunden
pro Tag), auch häufiger.
21
Réglez toujours la flamme
de façon à éviter qu’elle ne
dépasse le fond des
marmites; on économise
de l’énergie et on évite de
dangereuses concentrations
de chaleur.
ATTENTION:
Les filtres saturés de
graisses peuvent
s’enflammer au contact
avec la flamme: il est
nécessaire de les laver
ou de les remplacer
régulièrement.
Effectuez un scrupuleux et
opportun entretien des
filtres à graisses et à
charbon actif, selon les
intervalles conseillées par
le Fabricant, ou plus
souvent, pour une
utilisation particulièrement
intense (plus de quatre
heures par jour).
Regel de vlam zodanig,
dat deze nooit onder de
pan uit komt; hierdoor
wordt energie bespaard
en een gevaarlijke
warmteconcentratie
vermeden.
WAARSCHUWING:
Verzadigde vetfilters zijn
licht ontvlambaar. Ze
moeten daardoor
regelmatig vervangen of
gewassen worden.
Onderhoud de vet- en
koolstoffilters exact
volgens de opgave van
de fabrikant of vaker
indien het gebruik langer
dan vier uur per dag is.
Regolare sempre le fiamme
in modo da evitare una
evidente fuoriucita laterale
delle stesse rispetto al fondo
delle pentole; si risparmia
energia e si evitano pericolose
concentrazioni di calore.
ATTENZIONE:
I filtri quando saturi di grassi
possono infiammarsi al
contatto della fiamma:
sostituirli o lavarli periodica-
mente.
Effettuare una scrupolosa e
tempestiva manutenzione dei
filtri antigrasso e al carbone
attivo, secondo gli intervalli
consigliati dal Fabbricante, o
più frequentemente, per un
uso particolarmente gravoso
(oltre le 4 ore giornaliere).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

Alno ADF 601 G Benutzerhandbuch

Kategorie
Dunstabzugshauben
Typ
Benutzerhandbuch
Dieses Handbuch eignet sich auch für