3
R. 10/19 868 810
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_10_03-16:30
2 m
10
Installation / Instalación / Installation / Installation
POS Description Descripción Description Beschreibung
1Suction tube assembly Conjunto tubo de aspiración Ensemble du tube d’aspiration Saugrohr kompl
2Suction hose with bracers Manguera de succión con
abrazaderas Flexible d’aspiration muni de
colliers Saugschlauch mit Klammern
3Adaptor 1” M Terminal 1” M Adaptateur 1” M Adaptor 1” M
4Pump 230V Bomba 230V Pompe 230 V Pumpe 230V
5O-ring (included with the
pump) Junta tórica (incluida con la
bomba) Joint torique (fourni avec la
pompe) O-Ring (in der Pumpe
integriert)
6In-line meter Contador en línea Compteur en ligne Zähler
7Swivelling elbow Codo giratorio Raccord coudé bewegliches Winkelstück
8Outlet hose Manguera de salida Flexible de sortie de fluide Auslaufschlauch
9 Nozzle Boquerel Pistolet verseur Zapfpistole
10 Filter Filtro Filtre Filter
Mechanical installation / Instalación mecánica / Installation mécanique / Mechanische Installation
Operation / Modo de empleo / Mode d’emploi / Handhabung
Verify that all the electrical and mechanical connections are done
according to the installation instructions. To connect the pump, set
the on-off switch in on (1) position. These pumps are self-priming;
if the pump does not prime, check all suction line connections and
tight them well.
ATTENTION: Do always put the on-off switch in off (0) position
after closing the outlet nozzle. Do never let the pump run dry for
long periods, internal parts can be damaged.
Verifique que las conexiones, tanto eléctricas como mecánicas, se
han realizado siguiendo las instrucciones de instalación. Para
arrancar la bomba, ponga el interruptor en la posición “1”. Estas
bombas son auto-cebantes; si la bomba no ceba, verifique todas las
conexiones del circuito de aspiración y apriete bien.
ATENCIÓN: Ponga siempre el interruptor en la posición “0” después
de haber cerrado la salida. Nunca deje la bomba funcionar en seco
durante mucho tiempo, las piezas internas pueden llegar a dañarse.
S’assurer que les branchements, aussi bien électriques, que
mécaniques, répondent bien aux instructions d’installation données.
Pour faire marcher la pompe, placer l’interrupteur sur « 1 ». Ces
pompes sont auto-amorçantes ; veiller donc à vérifier tous les
branchements du circuit d’aspiration et les serrer à nouveau si
nécessaire si la pompe n’amorce pas.
ATTENTION: Toujours placer l’interrupteur sur « 0 » après avoir
fermé la sortie de fluide. Ne jamais laisser la pompe fonctionner à
vide au risque d’endommager certaines pièces internes.
Zuerst muss sichergestellt sein, dass alle Anschlüsse (mech. u.
elektr.) gem. Betriebsanleitung vorgenommen wurden.
Um die Pumpe zu starten, den Schalter auf Ein (1) stellen. Die
Pumpen sind selbststartend; startet die Pumpe nicht, müssen alle
Verbindungen überprüft und evtl. nachgezogen werden.
ACHTUNG: Nach Schliessen der Zapfpistole, den Schalter sofort auf
Aus (0) stellen. Die Pumpe darf nicht lange trocken laufen, sonst
können Teile in der Pumpe beschädigt werden.
EN ES
FR DE