Electrolux EFC9542U Benutzerhandbuch

Kategorie
Dunstabzugshauben
Typ
Benutzerhandbuch

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

EFC 9542
Libretto di Istruzioni
Instructions Manual
Manuel d’Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
DE
4
4
Bedienungsanleitung
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE....................................................................................................................................25
CHARAKTERISTIKEN..........................................................................................................................................................26
MONTAGE............................................................................................................................................................................27
BEDIENUNG.........................................................................................................................................................................30
WARTUNG............................................................................................................................................................................32
DE
2
5
25
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutref-
fen.
MONTAGE
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurück-
zuführen sind.
Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen.
Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild überein-
stimmt.
Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine
vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder
darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase
(Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebe-
ne) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche dies-
bezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr
gewährleistet.
BEDIENUNG
Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von
Küchengerüchen vorgesehen.
Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich
entzünden.
Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und
geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie
nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts
angeleitet werden.
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem
Gerät spielen.
WARTUNG
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen wer-
den, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter
genauestens eingehalten werden.
Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreini-
gungsmittel.
DE
2
6
26
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
650 min.
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung, Gebläse-
gruppe,Filter
2 1 Teleskopkamin bestehend aus:
2.1 1 oberer Kaminteil
2.2 1 unterer Kaminteil
9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
10 1 Flansch mit Ruckstauklappe
14.1 2 Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück
15 1 Luftaustritt-Anschlussstück
Pos. St. Montagekomponenten
7.2.1 2 Befestigungsbügel oberer Kaminteil
7.3 1 Bügel r Anschlusshalter
11 6 Bügel
12a 6 Schrauben 4,2 x 44,4
12c 6 Schrauben 2,9 x 9,5
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
9
2.1
2.2
2
12c
12a
7.2.1 11
11
12a
7.3
14.1
15
1
1
10
DE
2
7
27
MONTAGE
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
Eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches,
in dem die Haube montiert werden soll;
Eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche.
Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand legen und
seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel einzu-
halten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte) auf die ver-
tikale Bezugslinie ausrichten.
Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
Wie beschrieben einen Bezugspunkt 116 mm von der vertikalen Bezugslinie und 330 mm ober-
halb der horizontalen Bezugslinie kennzeichnen.
Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
Den unteren Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
Den Bügel für Anschlusshalter mit den 2 mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) auf den obe-
ren Bügel 7.2.1 befestigen.
2 der mitgelieferten Schrauben 12a(4,2 x 44,4)bei den Befestigungschern des Haubenkörpers
einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm zu belassen
ist.
11
12a
330
X
116
1÷2
116
650 min.
7.2.1
DE
2
8
28
Montage des Haubenkörpers
Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2 Schrauben Vr
bei den Haubenkörper-Anhakpunkten festziehen.
Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen.
Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.
Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.
12a
Vr
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise
mittels Rohr oder Schlauch (ø150 oder 120mm) an die Außen-
rohrleitung angeschlossen werden.
Anschlussrohres ø 150
Den Flansch mit Ruckstauklappe 10 anbringen.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hierzu er-
forderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Anschlussrohres ø 120
Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzier-
flansch 9 am Flansch mit Ruckstauklappe 10 anbringen.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hierzu er-
forderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
9
ø 120ø 150
10
10
Anschluss der Umluftversion
• Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen und mit einer
Schraube fixieren.
Die Verlängerungen 14.1 beim Anschluss 15 seitlich einfügen.
Überprüfen, ob die Verlängerungen 14.1 mit den entsprechen-
den Kaminstutzen sowohl horizontal wie auch vertikal über-
einstimmen.
Vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150
mm), den Anschluss 15 am Haubenaustritt anbringen.
Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter montiert ist.
ø 150
15
14.1
7.3
DE
2
9
29
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli-
ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versi-
chern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter
den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder
schließen.
Bei den Bügeln 7.2.1 mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben
12c fixieren.
Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den entsprechenden
Kaminstutzen übereinstimmen.
Unterer Kaminteil
Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinan-
der biegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand
einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelie-
ferten Schrauben 12c fixieren.
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
DE
3
0
30
BEDIENUNG
L T1 T2 T3 T4 T5 F
Die Haube kann direkt auf die gewünschte Stufe eingeschaltet werden ohne daß man vorher
auf die Gebläsetaste 0/1 drückt.
Grundfunktion
Taste
Doppelfunktion
Leuchtsignale
Ein kurzer Tastendruck schaltet die Beleuchtungsanlage
ein und aus.
Taste erlo-
schen
Beleuchtung abgeschaltet
Taste leuch-
tet auf
Beleuchtung eingeschaltet
L
Wird die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, schaltet sich
die Nachtbeleuchtung” ein. Die Lampen werden mit
einer verringerten Leistung von cirka 5W gespeist. Die-
se Funktion kann deaktiviert werden, indem die Taste 2
Sekunden lang gedrückt wird bzw. kurz gedrückt wird,
um auf den normalen Beleuchtungsmodus überzuge-
hen. Im Modus „Nachtbeleuchtung“ leuchtet die Taste
nicht auf.
Taste erlo-
schen
Nachtbeleuchtung einge-
schaltet
Taste leuch-
tet auf
Motor aktiviert
T1
Schaltet den Motor unabhängig von der Gebläsestufe ab
Taste erlo-
schen
Motor deaktiviert
T2
Aktiviert den Motor mit der ersten Gebläsestufe
Taste leuchtet auf
Bei kurzem Drücken dieser Taste wird der Motor mit der
zweiten Gebläsestufe aktiviert
Taste leuch-
tet auf
Zweite Gebläsestufe aktiviert
T3
Wird die Taste cirka 2 Sekunden lang gedrückt, aktiviert
sich die Funktion Delay, d.h. die verzögerte Abschal-
tung des Gerätes. Eignet sich zur kompletten Beseiti-
gung von Restgerüchen. Kann in der Position OFF und
den Gebläsestufen 1, 2, 3 aktiviert werden; kann vorzei-
tig durch Drücken jeder beliebigen Taste (T) (mit Aus-
nahme der Taste T3) deaktiviert werden. Die Delay-
Funktion erfolgt nach nachstehendem Zeitplan:
1. Stufe / OFF = 20 Minuten
2. Stufe = 15 Minuten
3. Stufe = 5 Minuten
Taste blinkt Delay-Funktion aktiviert
T4
Aktiviert den Motor mit der dritten Gebläsestufe
Taste leuchtet auf
DE
3
1
31
Taste
Grundfunktion
Leuchtsignale
T5
Aktiviert den Motor mit der 5 Minuten dauernden Intensiv-
stufe. Nach Ablauf der 5 Minuten läuft das Gerät wieder
mit der zuvor eingestellten Sauggeschwindigkeit. Wird
diese Funktion bei abgeschaltetem Gerät aktiviert, wird
nach Ablauf der 5 Minuten auf die erste Gebläsestufe
übergegangen.
Taste leuchtet auf
Taste leuch-
tet auf
Sättigungsanzeige der Me-
tallfettfilter, die gewaschen
werden müssen. Der Alarm
erfolgt nach 100 effektiven
Arbeitsstunden der Haube.
F
Wird die Taste 4 Sekunden lang gedrückt, erfolgt die
Rückstellung des Filteralarms, der durch Blinken der Tas-
te T1 angezeigt wird. Dieses Verfahren kann nur bei ab-
geschaltetem Motor durchgeführt werden.
Taste blinkt Sättigungsanzeige der Ak-
tivkohle-Geruchsfilter, falls
diese aktiviert wurde; die
Filter sind auszutauschen;
die Metallfettfilter müssen
ebenfalls gewaschen wer-
den. Die Sättigungsanzeige
des Aktivkohle-
Geruchsfilters erfolgt nach
200 effektiven Arbeitsstun-
den der Haube. (Aktivierung
siehe Abschn.
Geruchsfilter)
DE
3
2
32
WARTUNG
Fettfilter
REINIGUNG DER SELBSTTRAGENDEN METALLFETTFILTER
Rückstellen der Sättigungsanzeige
Den Gebläsemotor abschalten.
• Die Taste F mindestens 4 Sekunden lang drücken, bis die Taste
T1 als Bestätigung zu blinken beginnt.
Filterreinigung
Die Filter können auch im Geschirrspüler gereinigt werden und
sollten cirka alle 2 Monate - bzw. bei sehr intensivem Einsatz
auch häufiger - gereinigt werden.
Die Filter einzeln entnehmen, indem sie zur Rückseite der
Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen wer-
den.
Die Filter waschen, darauf achten, sie nicht zu verbiegen und
vor der Remontage trocknen lassen.
Bei der Remontage darauf achten, dass sich der Griff an der
sichtbaren Außenseite befindet.
DE
3
3
33
Geruchsfilter (Umluftbetrieb)
Dieser Filter ist weder wasch- noch wiederverwendbar und ist auszutauschen, wenn die Taste
F blinkt oder zumindest alle 4 Monate. Die Sättigungsanzeige erfolgt nur, wenn der Gebläse-
motor eingeschaltet ist.
Aktivierung/Deaktivierungder Sättigungsanzeige
Bei Hauben mit Umluftbetrieb erfolgt die Aktivierung der Sättigungsanzeige bei der Instal-
lation oder später.
Die Beleuchtung und den Gebläsemotor abschalten.
Die Haube vom Stromnetz trennen, indem der Verbinder des Speisekabels der Motorgruppe
gezogen oder der zwischengeschaltete zweipolige Schalter oder der Hauptschalter betätigt
wird.
Den Anschluss wieder herstellen, während die Taste T2 gedrückt gehalten wird.
Die Taste loslassen; die Tasten L, T2 und F leuchten pausenlos auf.
Innerhalb von 3 Sekunden die Taste F solange drücken, bis sie als Bestätigung zu blinken
beginnen:
2-maliges Blinken – Sättigungsanzeige Aktivkohle-Geruchsfilter AKTIVIERT
1-maliges Blinken – Sättigungsanzeige Aktivkohle-Geruchsfilter DEAKTIVIERT
AUSTAUSCHEN DES AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTER
Rückstellen der Sättigungsanzeige
Den Gebläsemotor abschalten.
• Die Taste F mindestens 4 Sekunden lang drücken, bis die Taste
T1 als Bestätigung zu blinken beginnt
Filterwechsel
Die Metallfettfilter entfernen.
Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter anhand der entspre-
chenden Anhakvorrichtungen demontieren.
• Den neuen Filter montieren, indem er in seinem Sitz eingehakt
wird.
Die Metallfettfilter wieder montieren.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W
Vor dem Auswechseln der Lampen, die mittels Eindrücken
befestigte Glashalterung aus Metall durch Anheben der Zwinge
entfernen und die Halterung dabei mit einer Hand stützen.
Die Lampe aus der Halterung nehmen.
Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Re-
montage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vor-
schriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
Die Glashalterung wieder eindrücken.
436003851_ver2
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico,
ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a
smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute,
che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could oth-
erwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être
remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine
qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best
contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Electrolux EFC9542U Benutzerhandbuch

Kategorie
Dunstabzugshauben
Typ
Benutzerhandbuch
Dieses Handbuch ist auch geeignet für