Lotus FMEL461 Instructions For Use And Maintenance Manual

Typ
Instructions For Use And Maintenance Manual
EN
CONVECTION OVENS
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
IT
FORNI A CONVEZIONE
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
DE
HEISSLUFTÖFEN
ANLEITUNGEN FÜR DEN BEDIENUNGS-UND WARTUNG
FR
FOURS À AIR PULSE’
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI ET LA MAINTENANCE
ES
HORNOS A CONVECCIÓN
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
NL
CONVECTIEOVENS
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIK EN ONDERHOUD
B02.0028.00
NG-UA-005EW CDA-211E
NG-SA-005EW CDA-220E
NG-DA-005EW CDA-107G
NG-UA-007EW CDA-111G
NG-SA-007EW CDA-207G
NG-DA-007EW CDA-211G
NG-UA-012EW CDA-220G
NG-SA-012EW PDA-004E
NG-DA-012EW PDA-005E
NG-UA-005G PDA-006E
NG-SA-005G PDA-007E
NG-DA-005G PDA-010E
NG-UA-007G PDA-012E
NG-SA-007G CDA-120E
NG-DA-007G PDA-004G
NG-UA-012G PDA-005G
NG-SA-012G PDA-006G
NG-DA-012G PDA-007G
CDA-107E PDA-010G
CDA-111E PDA-012G
CDA-207E CDA-120G
RUA-105E
RUA-110E
RUA-115E
RDA-105E
RDA-110E
RDA-115E
PFE-52/P
PFE-122/P
PFG-52/P
PFG-122/P
DFV-511/N
DFV-1011/N
DFV-1511/N
L105-DAE CDA-107G
L105-DAG CUA-111E
L107-DAE CUA-111G
L107-DAG CDA-111E
L112-DAE CDA-111G
L112-DAG CUA-207E
L604-DAE CUA-207G
L604-DAG CDA-207E
L606-DAE CDA-207G
L606-DAG CUA-211E
L610-DAE CUA-211G
L610-DAG CDA-211E
L004-DAE CDA-211G
L004-DAG CUA-120E
L006-DAE CUA-120G
L006-DAG CDA-120E
L010-DAE CDA-120G
L010-DAG CUA-220E
CUA-107E CUA-220G
CUA-107G CDA-220E
CDA-107E CDA-220G
FMEL461
FMEL661
FMEL1061
EN INDEX IT INDICE DE INHALT
USE AND MAINTENANCE USO E MANUTENZIONE
BEDIENUNGS-UND
WARTUNGSANLEITUNG
4.0
Description of the control panel
components
Descrizione componenti pannello
comandi
Programmierung und Betrieb
4.5 Starting the oven Avviamento del forno
Steuerung und
Kontrollvorrichtungen
4.6 Turning the oven o Spegnimento del forno Ausschalten des Gerätes
9.0 Maintenance Manutenzione Wartung
9.1
What to do in the case of a
breakdown or non use
Comportamento in caso di guasto
e/o prolungato inutilizzo
Anweisungen bei Störungen und/
oder längeremnGerätestillstand
10.1 Remedies to cooking hitches Rimedi alle anomalie di cottura Abhilfe bei anormalem Garen
FR INDEX ES INDICE NL INHOUDSOPGAVE
EMPLOI ET MAINTENANCE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIK EN ONDERHOUD
4.0
Description des éléments du
panneau
Descripción componentes panel
de mandos
Beschrijving van componenten
bedieningspaneel
4.5
Commandes et contrôles
auxiliaires
Encendido del horno Starten de oven
4.6 Arrêt du four Apagado del horno Het uitschakelen van de oven
9.0 Maintenance Mantenimento Onderhoud
9.1
Que faire en cas de panne ou
d’arrêt prolongé de l’appareil
Comportamiento en caso de
avería o de larga inactividad
Handelen in geval van
storingen
10.1
Que faire pour résoudre les
problèmes de cuisson
Remedios para las anomalías
de cocción
Oplossingen voor problemen
bij het koken
3
12
DE
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
ANWEISUNGEN FÜR SICHEREN GEBRAUCH DES OFENS
Überprüfen Sie den Ofen in einer stabilen Position liegt und die Schutzvorrichtungen aufwärts ezient sind.
Immer geeignete Schutzhandschuhe tragen, um die Bleche zu stecken und herauszuziehen.
Immer vorsichtig sein, weil der Boden wegen Dampf beim Garen rutschig sein könnte.
Um Brandwunden zu vermeiden, nie Bleche oder Behälter verwenden mit Flüssigkeiten über ein Niveau, das
man scharf bewachen kann.
Nie Bleche oder andere Küchenwerkzeuge auf den Ofen legen.
Oft die Geräte vom technischen Dienst überprüfen lassen, und die beschädigten Teile ersetzen, die den korrek-
ten Betrieb des Ofens verändern könnten oder gefährlich sein.
Oft den Ofen sauber machen, gemäß den Anweisungen in diesem Buchlein.
MAX. ESSENVERLADUNG
Kapazität Essenverladung Kapazität Essenverladung
4 x 2/3 GN 8 kg 10 x 1/1 GN 30 kg
4 x 460x340 8 kg 10 x 60x40 30 kg
4 x 1/1 GN 13 kg 11 x 1/1 GN 33 kg
4 x 60x40 13 kg 12 x 1/1 GN 35 kg
5 x 1/1 GN 16 kg 12 x 60x40 35 kg
5 x 60x40 16 kg 15 x 1/1 GN 44 kg
6 x 1/1 GN 18 kg 20 x 1/1 GN 60 kg
6 x 60x40 18 kg 7 x 2/1 GN 40 kg
7 x 1/1 GN 20 kg 11 x 2/1 GN 60 kg
7 x 60x40 20 kg 20 x 2/1 GN 120 kg
Um die Terminologie der nächsten Paragraphe genau zu verstehen, deniert man, dass die Garfase der Zeit-
raum ist, in dem der Dämpfer eine der unten angegebenen Garprozesse durchführt:
Forcierte Heissluft
(alle Modelle)
(Temperaturbereich 50 - 270°C)
Mischbetrieb forcierte Heissluft und Dampf
(Modelle Heissluft mit Dampf und Combi mit direkt Dampf)
(Temperaturbereich 50 - 270°C)
Dampf
(Modelle Combi mit direkt Dampf)
(Temperaturbrich 50 - 100°C)
Manuelle Befeuchtungstaste
(Modelle Heissluft mit Beschwadung)
13
DE
4.0 BESCHREIBUNG BESTANDTEILE DER BEDIENUNGSTAFEL
Humidity
OFFOFF
Heissluft mit Beschwadung Heissluft mit Dampf Combi mit direkt Dampf
A Garraumthermostat. Temperaturbereich 50 - 270 °C
B Signalleuchte Vorwärmen des Garraums in Betrieb
C Timer. Einstellung von 0 bis 120 Minuten oder ununterbrochener Betrieb.
D Betriebsanzeige des Timers in Funktion
G Manuelle Befeuchtungstaste (Modelle Heissluft mit Beschwadung)
H Dampfregulierung (Modelle Heissluft mit Dampf)
L Zykluswählschalter
M Backofen-Betriebsanzeige
N Dampf Betriebsanzeige
4.5 INBETRIEBNAHME
Die dem Gerät vorgeschaltete Wasserabsperrventile und den elektrischen Sicherheitsschalter önen.
Die Garzeit auf dem Timer (C) einstellen, die bis maximal 120 Min. regulierbar ist; für längere Zeiten die Posi-
tion (∞) wählen. Die Einstellung des Timers bei geschlossener Tür, startet die Garphase mit Betrieb des Motor-
gebläses, Vorwärmung und Dampferzeugung, sofern gewählt.
Bei Beendung der eingestellten Zeit, signalisiert ein akustischer Ton das Ende der Garphase mit relativer Unter-
brechung aller Funktionen.
Bei der Wahl der Garzeit muss die nötige Zeit für das Vorwärmen des Dämpfers mit einberechnet werden. Es ist
ratsam, diese Anweisung vor Einführung der Speisen in den Garraum zu befolgen.
4.5B Vorwärmen des Garraums
Es ist immer ratsam diese Operation vor Einführung in den Garraum der zu kochenden Speisen durchzuführen;
der für das Vorwärmen nötige Zeitraum ist, mit Bedacht auf die Zeit einzustellen,
die in der Heissluftphase 10 Minuten beträgt, um die Temperatur von 220 ° C zu erreichen.
Wählen Sie die gewünschte Zeit und Temperatur, schalten Sie den Kombi ein ohne Speisen einzuführen; bei
Beendung der eingestellten Zeit signalisiert ein Klingelton dass man mit dem Garen beginnen kann.
In der Dampase empfehlen wir, das Vorwärmen mit dem Drehknopf der Dampfeinstellung für 10 Min. auf MAX
durchzuführen, ohne die Tür zu önen.
14
DE
4.5C Sicherheitsablassventil im Garraum
Alle Modelle Alle Modelle sind mit diesem System ausgestattet werden,
dass die Funktion hat, die Feuchtigkeit innerhalb des Garraums zu regulie-
ren.
In die modelle Combi mit direkt Dampf des Ablassventils erfolgt durch
Drehen des Knaufs (A).
4.6 AUSSCHALTEN DES DÄMPFERS
Das Ausschalten des Gerätes erfolgt mit der Einstellung des Timer Knopfes für die Auswahl der Zyklen auf die
Position 0.
9.0 WARTUNG
Vor Ausführung der Wartungsarbeiten ist der Schutzschalter auszuschalten und das Wasserabsperrventil zu schlie-
ßen - beide benden sich dem Gerät vormontiert.
Den Backofen am Ende eines jeden Tages reinigen, wobei geeignete Produkte zu verwenden sind.
9.0A REINIGUNG DER ÄUSSEREN WÄNDE DES OFENS
Die Edelstahlteile sind täglich:
1. mit lauwarmem Seifenwasser zu reinigen
2. danach mit Wasser nachzuspülen;
3. sorgfältig trockenzureiben. Keinesfalls normale Stahlwolle, Stahlbürsten oder Schaber verwenden, da sich
Eisenteilchen ablagern können, die aufgrund ihrer Oxydation Roststellen verursachen.
DAS GERÄT NICHT MIT DIREKTEM WASSERSTRAHL WASCHEN.
FÜR DAS REINIGEN DES INOX EDELSTAHLS KEINE PRODUKTE BENUTZEN, DIE CHLOR (SALZSÄURE
ETC) ENTHALTEN AUCH WENN DIESE IN WASSER GELÖST SIND.
9.0B GARRAUMREINIGUNG
Der Garraum des Ofens muss aus Fett und Kochreste nach jedem Garvorgang gereinigt werden.
Vorgehen wie es folgt:
1. Den Ofen um 80-90 °C mit einer Beschwadung von 50% heizen, um den Schmutz zu erweichen.
2. Sprühen Sie den Garraum mit einem Reiniger speziell für die Reinigung des Edelstahls.
3. Spülen Sie mit viel Wasser mit einem Schwamm oder einer Handbrause.
ALLE WASCHMITTELRÜCKSTÄNDE KÖNNTEN DIE EDELSTAHLTEILE BESCHÄDIGEN, WENN DER GAR-
RAUM GEHEIZT WIRD.
Der Ventilator muss regelmäßig gereinigt werden, damit sich auf den Ventilatorügeln kein Fett absetzt. Fett-
ablagerungen verursachen eine Verminderung der Motordrehzahl und der Luftzufuhr, wodurch eine gefährliche
mechanische Beanspruchung des Motors hervorgerufen wird.
9.1 ANWEISUNGEN BEI STÖRUNGEN BZW. LÄNGEREM GERÄTESTILLSTAND
Bei Fehlbetrieb, Störung oder unsachgemäßer Betätigung des Sicherheitsthermostats muss das Gerät ausge-
schaltet und die Strom- und Wasserzufuhr unterbrochen werden. Den Kundendienst benachrichtigen.
Sämtliche Installations-, Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich vom Fachpersonal
durchgeführt werden.
15
DE
Heissluftgaren: Das Heissluftsystem, das mit Heißluft und mit Temperaturen von 50° bis 270°C arbeitet, eig-
net sich um trockene und knusprige Speisen zu erhalten.Um dieses Ergebnis zu haben, wird es empfohlen den
Dampfablassventil oen zu lassen, damit der Dampf aus dem Garraum gehen kann.
Heissluftdampfgaren: dieses System auch allgemein “gemischt genannt, verbindet die Eigenschaften der
vorigen Garverfahren. Das ist ideal für weiche und saftige Speisen.
Dampfgaren: Mit diesem System und Temperatur
zwischen 50 und 100°C, kann man sehr ähnliche Er-
gebnisse wie das Kochen im Wasser erhalten.
Der ohne Druck abgegebene Dampf gewährleistet
ein gleichmäßiges und zartes Garen; der Verlust an
Vitaminen und Mineralsalzen ist beinahe nicht vor-
handen und die Garzeiten sind geringer als beim Ko-
chen in Wasser.
Es wird empfohlen, immer einen durchlochten GN-Behälter zu verwenden, damit sich am Boden kein Wasser
ansammeln kann. Sollte es notwendig sein, den Garsaft zu sammeln, kann unter diesem Behälter ein nicht dur-
chbohrter eingeschoben werden.
10.1 ABHILFE BEI ANORMALEM GAREN
Bei ungleichmäßigem Garen:
Sicherstellen, dass der Abstand zwischen der zu garenden Speise und dem darüber liegenden Behälter mindes-
tens 3 cm beträgt.
Ein geringerer Abstand verhindert die korrekte Belüftung des zu garenden Produkts.
Sicherstellen, dass die zu garenden Speisen nicht zu nahe beieinander liegen und dadurch eine korrekte Belüftung
zwischen den Produkten verhindern.
Die Gartemperatur könnte zu hoch sein.
Eine niedrigere Temperatur einstellen.
Wenn das Produkt den direkten Kontakt mit der Heißluft nicht verträgt, muss es in einem Gastro-Norm-Behälter
mit angemessener Tiefe angeordnet werden.
Bei zu trockenen Speisen:
Die Garzeit verkürzen.
Die Temperatur muss niedriger eingestellt werden.
Dabei beachten, dass je niedriger die Temperatur eingestellt ist, um so geringer der Gewichtsverlust ist.
Der Kombi-Garvorgang, der die Luftfeuchtigkeit im Garraum erhöht, wurde nicht eingestellt.
Die zu garende Speise wurde zuvor nicht mit den notwendigen Ölen oder Soßen eingestrichen.
10.0 NÜTZLICHE HINWEISE BEIM GAREN
Um beste Ergebnisse zu erzielen, ist es ratsam, GAS-
TRO-NORM-Behälter mit Rand zu verwenden und
darauf zu achten, dass zwischen der zu garenden
Speise und dem darüber stehenden Behälter ein Ab-
stand von mindestens 3 cm besteht, damit die Luft
frei zirkulieren kann.
In der Regel sollte vermieden werden, dass die zu garenden Speisen über den Rand des Behälters hinauslaufen;
falls sich dies nicht vermeiden lässt, sollte der darüber stehende Behälter nicht eingeführt werden.Es können
gleichzeitig verschiedene Speisen bei gleicher Temperatur gegart werden, ohne dass sich deren Geschmack über-
lagert, bei gleichzeitigem Garen von verschiedenen Gemüsearten ist darauf zu achten, dass die geschmackvolle-
ren Speisen immer im Bereich obere des Garraum.
Für die Wahl der optimalen Gartemperatur sollte folgende Regel beachtet werden: die Temperatur muss um zirka
30 °C niedriger als bei herkömmlichen Backöfen ohne Umluft eingestellt werden.
Das forcierte Belüftungssystem, mit dem dieser Backofen ausgestattet ist, erlaubt kürzere Garzeiten. Bei Nicht-
beachtung der oben genannten Regeln kann ein perfektes Garergebnis beeinträchtigt werden.
EN INDEX IT INDICE DE INHALT
Dimensions Dimensioni Abmessungen
Foreword Premessa Vorwort
1.0 Declaration of Conformity Dichiarazione di conformità Konformitätserklärung
1.1
European Directive
ROHS 2012/19/UE
Direttiva Europea
ROHS 2012/19/UE
Europäische Richtlinie
ROHS 2012/19/UE
1.3
Transport of the oven and
packaging removal
Trasporto del forno e rimozione
degli imballi
Transport des Ofens und
Entfernung der Verpackung
1.4 Informative labels Targhette informative Informationsetiketten
INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALLATION
1.5 Oven positioning Posizionamento del forno Positionierung des Ofens
1.6 Electrical connection Collegamento elettrico Elektroanschluss
1.7
Technical data for electrical
connection
Tabella dati tecnici
allacciamento elettrico
Tabelle technische Daten
Elektroanschluß
1.8
Technical data for gas con-
nection
Tabella dati tecnici allacciamen-
to gas
Tabelle technische Daten für
Gasanschluss
1.9 Connecting to the gas mains Collegamento alla rete del gas Anschluss an die Gasleitung
2.0 Checking for gas leaks Controllo perdite di gas Kontrolle Gasleckstellen
2.1
Transformation for dierent
gas types
Trasformazione ai vari tipi di
gas
Umstellung auf verschiedene
Gasarten für Garraum
2.2 Connecting to the ue Collegamento al camino Anschluss an den Kamin
2.3 Water features Caratteristiche dell’acqua Wassermerkmale
2.4
Technical data table water
connection
Tabella dati tecnici impianto
acqua
Tabelle technische Daten für die
Wasserleitung
2.5
Hydraulic connection
water inlet
Collegamento idraulico
entrata acqua
Anschluss ans Wassernetz
Wasserzufuhr
2.6 Plumbing – water drainage
Collegamento idraulico
scarico acqua
Anschluss an das wassernetz
wasserablauf
2.9 Reversal of door opening
Inversione del senso di apertura
della porta
Umkehren der
türönungsrichtung
3.0 Control and safety devices
Automatismi di controllo e
sicurezza
Kontrolle und sicherheits
automatismen
3.1 Spare parts replacing Sostituzione parti di ricambio Austausch der ersatzteile
3.2 Checking the functions Controllo delle funzioni Kontrolle der funktionen
2
4/5 x 1/1 GN - 60x40 E
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 947 x 852 x h 729
4 x 1/1 GN - 60x40
5 x 1/1 GN - 60x40
80 mm
67 mm
111 kg
4
A
B
D
C
791
852
1561
6182561
947
751
565
756
118
218
315
818
296
54
632
43
12752014461
852
86
160
A
C
5
A
B
D
C
791
852
1561
6182561
947
751
576
756
118
218
315
818
274
54 632
12752014461
852
86
160
A
C
588
541
60
G
40
50
115
ø
4/5 x 1/1 GN - 60x40 G
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 947 x 852 x h 729
4 x 1/1 GN - 60x40
5 x 1/1 GN - 60x40
80 mm
67 mm
120 kg
6
A
B
D
C
791
852
1561
6182561
947
751
565
756
118
218
315
818
296
54
792 43
12752014461
852
86
160
A
C
6/7 x 1/1 GN - 60x40 E
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 947 x 852 x h 889
6 x 1/1 GN - 60x40
7 x 1/1 GN - 60x40
80 mm
67 mm
123 kg
7
A
B
D
C
791
852
1561
6182561
947
751
576
756
118
218
315
818
274
54
792
12752014461
852
86
160
A
C
40
50
115
Ø
G
60
540,98
588
6/7 x 1/1 GN - 60x40 G
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 947 x 852 x h 889
6 x 1/1 GN - 60x40
7 x 1/1 GN - 60x40
80 mm
67 mm
134 kg
8
A
B
D
C
791
852
1561
6182561
947
751
565
756
118
218
315
818
296
54
1112
43
12752014461
852
86
160
A
C
10/12 x 1/1 GN - 60x40 E
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 947 x 852 x h 729
10 x 1/1 GN - 60x40
12 x 1/1 GN - 60x40
80 mm
67 mm
150 kg
9
F
A
B
D
C
791
852
1561
6182561
947
751
576
756
118
218
315
818
274
54
1112
12752014461
852
86
160
A
C
541
60
588
40
50
115
Ø
10/12 x 1/1 GN - 60x40 G
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 947 x 852 x h 729
10 x 1/1 GN - 60x40
12 x 1/1 GN - 60x40
80 mm
67 mm
167 kg
23
1.8A COLLEGAMENTO GAS - DATI TECNICI UGELLI E REGOLAZIONI
Tipo di
Gas
PA (mbar)
pressione
allaccia-
mento
gas
UM
(ugello max.)
A mm
(apertura aeratore)
4x1/1 GN-60x40
5x1/1 GN-60x40
6x1/1 GN-60x40
7x1/1 GN-60x40
10x1/1 GN-60x40
12x1/1 GN-60x40
G20
G20/G25
20
20/25
UM 170DC 220L 245L
A (mm) - - -
G25 20
UM 180DC 245L 270L
A (mm) - - -
G25 25
UM 175DC 235L 260L
A (mm) - - -
G20 25
UM 160DC 215L 235L
A (mm) - - -
G25.1 25
UM 175DC 240L 265L
A (mm) - - -
G30/G31
28-30/37
28-30
UM 105DC 150L 165L
A (mm) - - -
G30/G31 37
UM 100DC 140L 155L
A (mm) - - -
G30/G31 50
UM 95DC 135L 150L
A (mm) - - -
G110 8
UM 300DC 450L 495L
A (mm) - - -
G120 8
UM 285DC 415L 455L
A (mm) - - -
1.8B DATI TECNICI COLLEGAMENTO GAS - CONSUMO DI GAS
Modello forno
ΣQn
G20
(20)
G25
(25)
G25
(20)
G20
(25)
G25.1
(25)
G110
(8)
G120
(8)
G30
(29)
G30
(37)
G30
(50)
kW m
3
/h m
3
/h m
3
/h m
3
/h m
3
/h m
3
/h m
3
/h Kg/h Kg/h Kg/h
4 x 1/1 GN - 60x40 10.5 1.11 1.29 1.29 1.11 1.29 2.71 2.41 0.83 0.83 0.83
5 x 1/1 GN - 60x40 10.5 1.11 1.29 1.29 1.11 1.29 2.71 2.41 0.83 0.83 0.83
6 x 1/1 GN - 60x40 17 1.80 2.09 2.09 1.80 2.09 4.38 3.90 1.34 1.34 1.34
7 x 1/1 GN - 60x40 17 1.80 2.09 2.09 1.80 2.09 4.38 3.90 1.34 1.34 1.34
10 x 1/1 GN - 60x40 20.5 2.17 2.52 2.52 2.17 2.52 5.29 4.70 1.62 1.62 1.62
12 x 1/1 GN - 60x40 20.5 2.17 2.52 2.52 2.17 2.52 5.29 4.70 1.62 1.62 1.62
IT
30
VORWORT
Der Inhalt dieses Handbuchs ist allgemeingültig und nicht alle beschriebenen funktionen könnten in
ihrem Produkt eingeschlossen sein.
Die Herstellerrma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene Ungenauig-
keiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren Produkten alle für notwen-
dig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigenschaften zu beeinussen.
Lesen Sie sorgfältig diese Bedienungsanleitung und beachten Sie insbesondere die gültigen Richtlinien bezüglich
der Sicherheitsvorrichtungen. Das Gerät darf nur für den ursprünglich vorgesehenen Zweck, d. h. zum Regene-
rieren von vorgekochten Speisen und Warmzuhalten verwendet werden.
WARNUNG! Bevor Sie irgendeine Art von Verbindung dieser Geräte (elektrische oder hydraulische), lesen Sie
bitte die Anweisungen in diesem Handbuch.
Dieses Handbuch soll mit Sorgfalt zu Referenzzwecken zur Verfügung von Benutzern oder Wartungstechnikern
aufbewahrt werden. Die Installation darf ausschließlich von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
1.0 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller bestätigt, dass die Geräte den EU-Vorschriften entsprechen. Die Installation muss, insbesondere
bezüglich der Belüftung der Räume und der Abgasleitung, gemäß den gültigen Normen durchgeführt werden.
Achtung: Der Hersteller haftet nicht für direkte Schäden, die durch unsachgemäße Bedienung, falsche
Installation, oder mangelnde Wartung verursacht worden sind.
1.1 EUROPÄISCHE RICHTLINIE 2012/19/UE
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/UE über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für
den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsamm-
lung zuführen
Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung ne-
gative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdoku-
mentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses
Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer.
1.3 TRANSPORT DES OFENS UND ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Beim Eingang des Ofens und vor der Installation, überprüfen, daß die Verpackung intakt ist und es keine sicht-
liche Schäden gibt.
Überprüfen Sie, daß es zusammen mit dem Ofen die dazugehörigen Dokumentation gibt und zwar:
Installation.Gebrauch-und Wartungsanleitungen
Formular für die Überprüfung der korrekten Installation
Schaltplan
Etikette ISO 3864-1
Vor dem Transport des Ofens bis zu dem Punkt, wo er installiert werden muss, überprüfen Sie daß:
Die Türen sind groß genug um den Durchgang des Ofens zu gewähren;
Der Bodenbelag das Gewicht tragen kann.
Je nach dem Modell des Ofens, seinen Abmessungen und seinem Gewicht, geeignete Einrichtungen verwenden,
um die Ware während Transport und Installation zu bewegen, um die Stabilität zu gewähren und Fälle, Umkippen
oder unkontrollierte Bewegung des Gerätes und seine Teile zu vermeiden.
Die Verpackung des Ofens halten, bis der Ofen installiert wird.
Die Verpackung macht die Bewegung der Ware einfacher und schützt den Ofen vor zufälligen Stößen.
Während des Umzugs und der Installation des Ofens, muss der Installateur die Unfallverhütungsvorschriften in
Kraft am Ort der Installation respektieren (Verwendung von Sicherheitsschuhe, Handschuhe usw.).
Die Verpackung entfernen, ohne den Ofen zu schaden. Die Klebefolie, die die Edelstahloberäche schützt kann
entfernt werden, auch nach der Platzierung des Ofens über das entsprechende Untergestell oder auf der Auage-
äche.
ACHTUNG: Die Materialen der Verpackung und die Klebefolie sind potenziell gefährlich.
Aus diesem Grund sollen sie außerhalb der Reichweite der Kinder und richtig gehalten werden,
in Übereinstimmung der lokalen Bestimmungen.
Sie sollten die Verpackungsmaterialen (Holz, Pappe, Plastik...) trennen und entsorgen Sie diese
separat, in Übereinstimmung der gültigen Vorschriften am Ort der Installation.
Achtung: Vor Inbetriebnahme des Geräts die Schutzfolie von den Stahlteilen abziehen. Dafür dürfen keine Scheu-
ermittel bzw. Metallgegenstände verwendet werden.
Klebrige Rückstände mit einem in Lösungsmittel getränkten Schwamm entfernen.
Wenn der Ofen in Betrieb gesetzt wird, ohne die Klebfolie wegzunehmen, wird die Entfernung der Klebfolie und
die Reinigung der klebrigen Rückstände immer schwieriger.
DE
31
DE
1.4 INFORMATIONSETIKETTEN
Auf jedem Ofen nden Sie Metalletiketten, die wichtige Info über Merkmale des Ofens, Strom-und Wasseran-
schlüsse und eventuell Ablaufanschluss geben.
Auf der rechten Wand liegt die Etikette A.
Die Informationen auf dieser Etikette sind die folgende:
Name und Adresse des Herstellers
Ofenmodell
IPX-Schutz gegen Wasserstrahl
Konformität europäischen Vorschriften
Leistung und Art der Stromversorgung (einphasig oder dreiphasig).
Seriennummer der Öfen
Symbol der europäischen Vorschrift 2012/19/UE
Durch das Entfernen der hinteren Wand, nden Sie auf Ofenboden die Etiket-
te B.
Auf dieser Etikette wird die Seriennummer des Ofens wiederholt.
Auf diesem Fall, kann der Kunde oder der Installateur die Seriennummer des
Ofens nden, wenn die Etikette A schmutzig oder geschädigt ist.
Wenn der Ofen mit Beschwadung ausgerüstet ist, am Rücken des Ofens,
neben dem Verbinder für Wasseranschluss liegt die Etikette C.
Die Etikette C zeigt die notwendigen Wassermerkmale für einen korrekten
Betrieb des Ofens.
Die gleichen Merkmale sind am Abschnitt 2.4 dieses Handbuchs gelistet.
Neben dem Ablauf nden Sie die Etikette D mit den dazugehörigen Info über
Ablaufanschluss.
INSTALLATION
1.5 POSITIONIERUNG DES OFENS
Das Lokal, wo der Ofen installiert werden
soll, muss die folgenden Anforderungen
erfüllen und zwar:
Vor Witterungseinüssen geschützt
werden und einen ausreichenden Luft-
austausch haben;
Einhaltung der Vorschriften zur Arbeits-
sicherheit;
Eine Raumtemperatur zwischen 5°C und
35°C mit Feuchtigkeit nicht über 70%;
*Stellen Sie den Ofen in Gleichgewicht
durch den verstellbaren Füßen. Einen Hin-
terabstand halten, damit die Etikette für
EquipotentialKlemme sichtbar ist, wenn
der Ofen installiert wird.
> 50 cm> 1 cm
*
Die gleiche Klemme muss zugänglich sein, um Pa Kabel zu installieren, nachdem der Ofen gemäß der Be-
dienungsanleitungen installiert worden ist.
Das Gerät so aufstellen, dass die rechte Seite des Geräts für Installations-, Wartungs- und Reparaturarbeiten
zugänglich sind. Den Mindestabstand zwischen den Wänden des Backofens (hintere Wand und rechte Seiten-
wand) und Mauern oder anderen Geräten beachten.
32
1.6 ELEKTROANSCHLUSS
Das Gerät wird werksgemäß für den Betrieb mit der auf dem Typen-
schild (auf der rechten Seite des Geräts angebracht) angegebenen
Versorgungsspannung eingestellt. Des weiteren muss das Gerät in
ein Potentialausgleichssystem eingeschlossen werden, dessen Wirk-
samkeit den geltenden Richtlinien entsprechen muss. Der Anschluss
wird mit der Schraube am Rücken des Ofens durchgeführt, die mit
EQUIPOTENTIAL gekennzeichnet ist und sich in der Nähe der Ka-
belklemme bendet. Die Herstellerrma übernimmt bei Nicht-
beachtung dieser Unfallverhütungsmaßnahme keine Veran-
twortung. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den
Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden,
um jegliches Risiko zu vermeiden.
1.7 TABELLE TECHNISCHE DATEN ELEKTROANSCHLUSS
Modelle
Leistung und
Spannung
Anz. und
Motorleistung
Heizleistung Strom
Querschnitt
Anschlusskabel
4 x 1/1 GN- 60x40
Elektrische
5 x 1/1 GN- 60x40
Elektrische
6.5 kW
380 - 415 V 3N~
50 Hz Analog
50/60 Hz Touch
2 x 240 W 6.0 kW 10.0 A 5 x 2.5 mm
2
6 x 1/1 GN- 60x40
Elektrische
7 x 1/1 GN- 60x40
Elektrische
11.6 kW
380 - 415 V 3N~
50 Hz Analog
50/60 Hz Touch
2 x 240 W 11.0 kW 18.0 A 5 x 4.0 mm
2
10 x 1/1 GN- 60x40
Elektrische
12 x 1/1 GN- 60x40
Elektrische
17.3 kW
380 - 415 V 3N~
50 Hz Analog
50/60 Hz Touch
3 x 240 W 16.5 kW 26.0 A 5 x 6.0 mm
2
4 x 1/1 GN- 60x40
Gas
5 x 1/1 GN- 60x40
Gas
0.3 kW
220 - 240 V 1N~
50 Hz Analog
50 Hz Touch
1 x 240 W -- 1.2 A 3 x 1.5 mm
2
6 x 1/1 GN- 60x40
Gas
7 x 1/1 GN- 60x40
Gas
0.3 kW
220 - 240 V 1N~
50 Hz Analog
50 Hz Touch
1 x 240 W -- 1.2 A 3 x 1.5 mm
2
10 x 1/1 GN- 60x40
Gas
12 x 1/1 GN- 60x40
Gas
0.6 kW
220 - 240 V 1N~
50 Hz Analog
50 Hz Touch
2 x 240 W -- 2.4 A 3 x 1.5 mm
2
DE
33
1.8A GASANSCHLUSS - TECHNISCHE DATEN DUSEN UND EINSTELLUNGEN
Gasart
PA (mbar)
Anschlus-
sdruck
UM
(Duse max.)
A mm
(Ónen Luftring)
4x1/1 GN-60x40
5x1/1 GN-60x40
6x1/1 GN-60x40
7x1/1 GN-60x40
10x1/1 GN-60x40
12x1/1 GN-60x40
G20
G20/G25
20
20/25
UM 170DC 220L 245L
A (mm) - - -
G25 20
UM 180DC 245L 270L
A (mm) - - -
G25 25
UM 175DC 235L 260L
A (mm) - - -
G20 25
UM 160DC 215L 235L
A (mm) - - -
G25.1 25
UM 175DC 240L 265L
A (mm) - - -
G30/G31
28-30/37
28-30
UM 105DC 150L 165L
A (mm) - - -
G30/G31 37
UM 100DC 140L 155L
A (mm) - - -
G30/G31 50
UM 95DC 135L 150L
A (mm) - - -
G110 8
UM 300DC 450L 495L
A (mm) - - -
G120 8
UM 285DC 415L 455L
A (mm) - - -
1.8B GASANSCHLUSS TECHNISCHE DATEN - GASAMTGASVERBRAUCH
Heißluftdämpfer Modell
ΣQn
G20
(20)
G25
(25)
G25
(20)
G20
(25)
G25.1
(25)
G110
(8)
G120
(8)
G30
(29)
G30
(37)
G30
(50)
kW m
3
/h m
3
/h m
3
/h m
3
/h m
3
/h m
3
/h m
3
/h Kg/h Kg/h Kg/h
4 x 1/1 GN - 60x40 10.5 1.11 1.29 1.29 1.11 1.29 2.71 2.41 0.83 0.83 0.83
5 x 1/1 GN - 60x40 10.5 1.11 1.29 1.29 1.11 1.29 2.71 2.41 0.83 0.83 0.83
6 x 1/1 GN - 60x40 17 1.80 2.09 2.09 1.80 2.09 4.38 3.90 1.34 1.34 1.34
7 x 1/1 GN - 60x40 17 1.80 2.09 2.09 1.80 2.09 4.38 3.90 1.34 1.34 1.34
10 x 1/1 GN - 60x40 20.5 2.17 2.52 2.52 2.17 2.52 5.29 4.70 1.62 1.62 1.62
12 x 1/1 GN - 60x40 20.5 2.17 2.52 2.52 2.17 2.52 5.29 4.70 1.62 1.62 1.62
DE
34
1.8C GASANSCHLUSS TECHNISCHE DATEN - KATEGORIEN E DRUCK
Land Kategorie Gasart
Anschlussdruck
Normal Min. max.
PL I2E G20 20 17 25
LU CY I3+ G20/G31 28-30/37 20/25 35/45
NO CY MT IS HU I3B/P G30/G31 28-30 25 35
PL 13B/P G30/G31 37 25 45
BE FR II2E+3+
G20/G25 20/25 17/20 25/30
G30/G31 28-30/37 20/25 35/45
DE II2ELL3B/P
G20 20 17 25
G25 20 18 25
G30/G31 50 42.5 57.5
ES GB GR IE IT PT SK CH II2H3+
G20 20 17 25
G30/G31 28-30/37 20/25 35/45
MK UA FI BG EE LV LT
CZ SI TR HR RO SK SE
DK AL NO RA
II2H3B/P
G20 20 17 25
G30/G31 28-30 25 35
AT CH II2H3B/P
G20 20 17 25
G30/G31 50 42.5 57.5
HU II2HS3B/P
G20 25 18 33
G25.1 25 18 33
G30/G31 28-30 25 35
G30/G31 50 42.5 57.5
SE III1ab2H3B/P
G20 20 17 25
G30/G31 28-30 25 35
G110 8 6 15
G120 8 6 15
DK IT III1a2H3B/P
G20 20 17 25
G30/G31 28-30 25 35
G110 8 6 15
NL II2L3B/P
G25 25 20 30
G30/G31 28-30 25 35
LU II2E3+
G20 20 17 25
G30/G31 28-30/37 20/25 35/45
DE
35
DE
1.9 ANSCHLUSS AN DIE GASLEITUNG
Der Geräteanschluss muss mit sichtbar verlegten festen
Metallrohren aus verzinktem Stahl oder Kupfer durchge-
führt werden.
Nie Schläuche für den Anschluss des Ofens an die
Gasleitung verwenden.
Das Gerät muss mit einem Absperrventil mit leicht zugäng-
licher Steuerung an die Gasleitung angeschlossen werden.
Der Anschluss zwischen Leitung und Gerät muss zwecks
einfacher Montage mit einem dreiteiligen Metallanschluss
erfolgen.
Die Dichtungen an den Gewinden müssen aus Materialien
bestehen, die deren Hersteller auch ausdrücklich für Flüs-
siggas als geeignet kennzeichenen.
Das Gerät muss mit der geeigneten Gasart (siehe Tabelle “Technische Daten” und Seite 1.4) versorgt werden
und ist für die am Typenschild angegebenen Gasart voreingestellt.
2.0 KONTROLLE GASLECKSTELLEN
Nach der Installation sicherstellen, dass kein Gas ausströmt. Dafür kann Seifenwasser mit einem Pinsel auf die
Anschlüsse aufgetragen werden, wobei eine Blasenbildung das Austreten von Gas bedeutet.
2.1 UMSTELLUNG AUF EINE ANDERE GASART
In der Tabellen 18A, B und C sind angegeben:
- welche Gasarten für den Gerätebetrieb in Frage kommen.
- die Düsen und die Einstellungen für jede der verwendbaren Gasarten.
- Die in Tabelle 18A für die Düsen angegebene Nummer ist am Düsenkorpus eingeprägt.
Zur Anpassung des Geräts an die Gasart, mit der es
eektiv betrieben wird, die Anweisungen von Tabelle TAB1
befolgen und die nachstehenden Eingrie vornehmen:
- Die Düse des Hauptbrenners ersetzen (UM).
- Versehen Sie das Gerät mit dem auf den neuen Gasbe-
trieb hinweisenden Aufkleber.
Düsen und Aufkleber sind im Lieferumfang des Geräts ein-
be-grien.
2.1A PRÙFUNG DES GASVERSORGUNGSDRUCKS
Verwenden Sie einen Druckmesser mit 0,1mbar Mindestauösung.
Entfernen Sie die Halteschraube vom Druckanschluss und schließen Sie
den Druckmesser an.
Nehmen Sie die Messung bei Gerätebetrieb vor.
ACHTUNG! SOLLTE DER GASVERSORGUNGSDRUCK AUßERHALB
DES BEREICHS DER GRENZWERTE (MIN. - MAX. ) VON TABELLE
18A LIEGEN, MÜSSEN SIE DEN GERÄTEBETRIEB UNTERBRECHEN
UND MIT DEM GASWERK RÜCKSPRACHE NEHMEN.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Lotus FMEL461 Instructions For Use And Maintenance Manual

Typ
Instructions For Use And Maintenance Manual

in anderen Sprachen