Sanyo M2541E Instruction book

Kategorie
Kassettenrekorder
Typ
Instruction book

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

M2541 M2541E M2541Z INSTRUCTION BOOK
Rewind Button
Rucklauftaste
Touche de reenroulement
AC Input Jack
Netzanschluss
Prise de courant alternatif
Play Button
Wiedergabetaste
Touche de reproduction
External Power Jack
Buchse fur auflemn Stromanschlull
Prise d'alimentation exterieure
Earphone Jack
OhrhOrerbuchse
Prise d'ecouteur
Eject Button
Auswu rftaste
Touche dejection
Microphone Jack
Mikrofonbuchse
Prise de microphone
Stop Button
Stoptaste
Touche d'arret
Volume Control -------
Lautstarkeregler
Commande de volume
Fast Forward Button
Schnell-Vorlauftaste
Touche d'avance rapide
M 2541
CONTROLS
REGLER UND BEDIENUNGSELEMENTE
COMMANDES
Built-In Microphone
Eingebautes Mikrofon
Microphone incorpre
Record Button
Aufnahmetaste
Touche d'enregistrement
Volume Control
Lautstarkeregler
Commande de volume
Built-In Microphone
Eingebautes Mikrofon
Microphone incorpre
M 2541E/Z
AC Input Jack
Netzanschluss
Prise de courant alternatif
DIN Jack
D I N-Buchse
Prise D I N
External Power Jack
Buchse fiir auBeren StromanschluB
Prise d'alimentation exterieure
Earphone Jack
Ohrhorerbuchse
Prise d'ecouteur
Microphone Jack
Mikrofonbuchse
Prise de microphone
Record Button
Aufnahmetaste
Touche d'enregistrement
Rewind Button
Riicklauftaste
Touche de reenroulement
Play Button
Wiedergabetaste
Touche de reproduction
Eject Button
Auswu rftaste
Touche dejection
Stop Button
Stoptaste
Touche d'arret
Fast Forward Button
Schnell-Vorlauftaste
Touche d'avance rapide
CONTROLS
REGLER UND BEDIENUNGSELEMENTE
COMMANDES
0
9
POWER SUPPLY STROMVERSORGUNG ALIMENTATION
AC Power Wechselstrombetrieb
Battery Power
Fonctionnement sur courant alternatif
Batteriebetrieb
Fonctionnement sur piles
Voltage Adjustment (except M2541E and Canada)-
Einstellung der Net :spannung (auger M2541E/Kanada)
Reglage de tension d'alimentation (excepts
M2541E/Canada)
This Recorder is factory adjusted for 240V AC and M2541Z is
for 220V AC. If you use the recorder on different voltage, set
the VOLTAGE SELECTOR, located inside the battery
compartment, according to your local voltage. See illustration.
Dieser Cassetten-Recorder wurd werksseitig auf eine
Netzspannung von 240V eingestellt (M2541Z ist auf 220V
eingestellt). Falls das Gerat bei einer davon abweichenden
Netzspannung verwendet soli, so ist der im Batteriefach
angebrachte Spannungswahler (VOLTAGE SELECTOR) auf die
ortliche Netzspannung einzustellen (siehe Abbildung).
Cet enregistreur a subi un reglage en usine pour fonctionner sur
du courant alternatif 240V (M2541 Z est regle 220V). S'il est
appele a fonctionner sur une tension d'alimentation differente,
un reglage du SELECTEUR DE TENSION s'impose. Celui-ci est
place a l'interieur du logement des piles; le *ler en fonction de
la tension locale. Se reporter a ('illustration.
Connection
Anschlug
Connexion
Insert the small connector of the power cord supplied into the AC INPUT
jack on the back of the recorder, then plug the other end into an AC wall
outlet.
Den kleinen Stecker des mitgelieferten Netzkabels an die
Wechselstrom-Eingangsbuchse (AC INPUT), angebracht an der
Gerateruckseite, and das andere Ende an die nachstliegende Wandsteckdose
ansch I ieRen.
Bracher la petite fiche du cordon d'alimentation dans la prise d'entree
courant alternatif (AC INPUT) qui se trouve au dos de l'appareil puis
brancher l'autre extremite dans une prise murale.
Car Battery Operation
Betrieb mettels Autobatterie
Fonctionnement sur batterie automobile
This recorder may be operated in an automobile having 12-volt negative
ground battery with OPTIONAL Car Adaptor Cord (CA-97S).
Unter
Verwendung
eines
als
SonderzubehOr
erhaltlichen
Autobatterie-Adapters (CA-97S) kann dieser Recorder auch von einer
Autobatterie (12 Volt mit negativer Klemme an Masse) mit Strom versorgt
werden.
Cet enregistreur peut fonctionner a partir dune batterie automobile 12V
dont le negatif est a la masse et lorsqu'il est fait usage de I'adaptateur
optionnel pour batterie automobile. (CA-97S).
DC 7.5V
U
TAPE CASSETTE TONBAND-CASSETTE CASSETTE
To Insert Cassette
9
To Remove Cassette
Herausnehmen der Cassette
Extraction de la cassette
0
STOP
Einlegen der Cassette
Introduction de la cassette
O
STOP
O
Safeguard Against Accidental Erasure
To prevent accidental erasure of a pre-recorded
tape on Side 1, break out the tab on the rear
left edge of the cassette. When, this cassette is
placed in the set, it will be impossible to record
on Side 1. To prevent recording on the second
side of the tape, remove the other tab, too.
If at some later time you wish to erase a
cassette which has these protective slots open,
cover them with adhesive tape.
Aufnahmesperre
Um die Aufnahmen auf Seite 1 vor
unbeabsichtigtem Loschen zu schutzen, die an
der linken Cassette-Ruckseite angebrachte
Zunge ausbrechen. Wird eine so geschutzte
Cassette in das Gerat eingesetzt, so verhindert
die Aufnahmesperre, daR Aufnahmen auf Seite
1 durchgefiihrt werden konnen. Um auch die
zweite Seite zu schutzen, die andere Zunge
ebenfal Is entfernen.
Falls mit einer so geschutzten Cassette jemals
wieder Aufnahmen durchgefuhrt werden sollen,
einfach ein Stuck Klebeband Ober die
entstandenen Offnungen kleben.
Securite
contre
les
effacements
accidentels
Pour eviter ('effacement accidentel du cote 1
d'une cassette enregistree, briser Ia languette
qui se trouve sur le bord arriere gauche de la
cassette. Lorsque Ia cassette est introduite dans
l'appareil it sera impossible d'enregistrer sur le
cote 1. Pour empecher l'enregistrement sur le
deuxierne cote de la cassette, briser la seconde
languette.
Si vous desirez par Ia suite, effacer le contenu
de Ia cassette dont les orifices de securite sont
ouverts, les recouvrir avec un morceau de ruban
adhesif.
To Record from Built-In Microphone
Aufnahme mittels eingebautem Kondensator-Mikrofon
Enregistrement a I'aide du microphone incorpore
0
0
REG
PLAY
OPERATION BETRIEB DES GERATES FONCTIONNEMENT
STOP /
NOTES
1.
This unit has an automatic level control
(ALC) circuit and does not require any
adjustment of the VOLUME control while
recording.
2.
When tape is wound completely during
recording, the RECORD and PLAY buttons
will be released automatically.
ANMERKUNG
1.
Dieses Gerat ist mit einem automatischen
Aussteuerungsmesser (ALC) ausgerustet und
erfordert daher keine Lautstarkeneinstellung
wahrend der Aufnahme.
2.
1st das Tonband vollstandig abgelaufen, so
werden die Aufnahmetaste und die
Wiedergebetaste automatisch freigegeben.
NOTA
1.
Cet appareil possede un circuit de controle
automatique de niveau d'enregistrement (ALC)
et ne necessite aucun reglage du bouton de
VOLUME durant ('operation d'enregistrement.
2.
Quand la bande magnetique arrive au
bout, les boutons RECORD (enregistrement) et
PLAY (ecoute) seront liberes auto-
matiquement.
M 2541
0 ® 0 ®
ALL
OPTIONAL
EXTRAS
06A)
\"),.
To Record from TV or Radio etc.
Aufnahme vom Fersehgerat oder Radio
Enregistrement de programmes radio, de television, etc;
To Record from TV or Radio etc.
Aufnahme vom Fersehgerat oder Radio
Enregistrement de programmes radio, de television, etc;
0
REC
PLAY
STOP.
M2541E/Z
RADIO
ALL
OPTIONAL
EXTRAS
111110001
1
0
F.FWD
Iona
)
we_
Rewinding
Riicklauf
Reenroulement
STOP
DC95V EAR MIC REM
Monitoring and Private Listening
Fast Forward
Mitverfolgen der Aufnahme und ungestorte Wiedergabe
Schnell-Vorlauf
Contr.?)le et ecoute privee
Avance rapide
PLAYBACK
WI EDERGABE
REPRODUCTION
0
PLAY
NOTE
When the tape runs out during playback, the
automatic shut-off mechanism works and stops
the recorder
ANMERKUNG
Falls das Tonband wahrend der Wiedergabe
vollstandig
ablauft,
schaltet
die
Ausschaltautomatik am Bandende das Gerat
aus.
NOTA
Lorsque la bande arrive a sa fin au cours du
mode de reproduction le mecanisme d'arret
automatique entre en fonction et coupe
('alimentation de I'enregistreur.
MAX
VOL
MIN
HOW TO KEEP YOUR MACHINE IN GOOD CONDITION
INSTANDHALTUNG DES CASSETTEN-RECORDERS
COMMENT CONSERVER VOTRE APPAREIL EN PARFAIT ETAT DE MARCHE
Important
• • *
The heads, pinch roller and capstan are in contact with tape and
Wichtig
accumulate dust and oxidized substance produced by the tape. They
should, therefore, be cleaned with soft cloth or cotton bud at least once a
Important
month.
Failure to clean these parts will result in inferior sound quality, distortion
of recordings, deterioration of high frequency reproduction, inconsistent
tape speed, and malfunction of AUTO STOP mechanism.
Reinigen
An allen mit den Tonband in Kontakt befindlichen Teilen, wie Tonkopfe,
Andruckrolle and Capstan-Antrieb, sammeln sich vom Band abgeriebene
Oxidpartikel an. Die genannten Teile sollten daher regelmagig
(mindestens einmal im Monat) mit einem weichen Tuch oder Wat-
tebausch gereinigt werden.
Falls dies nicht befolgt wird, fuhrt dies zu verschlechterter Tonqualitat,
verzerrten Aufnahmen, verschlechterter Hochfrequenzwiedergabe,
ungleichmaRigem Bandlauf oder Fehlbetrieb der Ausschaltautomatik.
Nettoyage
Les tetes magnetiques, le galet-presseur et l'axe d'entrainement sont sans
cesse en contact avec le ruban magnetique et des depots de poussieres et
d'oxyde finissent par se former sur ces elements. Ils doivent etre retires a
I'aide d'un chiffon doux ou d'un coton-tige au moins une fois par mois.
Le manque d'entretien de ces elements affectera la qualite sonore,
provoquera des distorsions d'enregistrement deteriorera les hautes fre-
quences, le defilement de la bande deviendra irregulier tandis que le
fonctionnement du mecanisme d'art
-
et automatique (AUTO STOP) ne
fonctionnera plus normalement.
Cleaning
Aufnahmeverfahren:
Gleichstrom-Vormagnetisierung.
LOschverfahren•
Gleichstromloschung.
Bandgeschwindigkeit:
Rucklauf
-
Schnell-Vorlauf•
4 75 cm/Sek.
140 sek (C-60).
140 sek (C-60).
Ausgangsleistung:
1,000mW maximum.
Gleichlaufabweichungen:
0.35%.
Signal/Rauschabstand:
30 dB.
Frequenzgang:
100 - 8,000Hz.
Stromversorgung:
Wechselstrom: 120/200/240V (M2541)
1 10/220/240V (M 2541Z)
220V (M2541E)
120V Kanada
Gleichstrorn: 7.5V (5 Babyzellen).
Buchsenimpedanz:
M2541 E/Z
SPECIFICATIONS
'1111111
TECHNISCHE DATEN
Recording System:
DC bias
Erasing System:
DC Erasing.
Tape Speed:
1-7/8 ips.
Rewind Time:
140 sec. (C-60).
Fast Forward Time:
140 sec. (C-60).
Power Output:
1,000mW max.
Wow & Flutter:
0 35% rms.
Signal to Noise Ratio:
30 dB.
Frequency Response:
100 - 8,000Hz.
Power Supply:
AC: 120/200/240V (M2541)
110/220/240V (M 2541Z)
220V (M2541E)
120V Canada
DC: 7.5 volts with 5 "C" size cells.
Terminal Impedance:
M2541E/Z
DIN Out: Adjustable.
DIN in: 0.1 -2mV/kohm.
MIC: 4.7 kohm.
EAR: 8 ohm.
M2541
MIC: 4.7 kohm.
EAR: 8 ohm.
Semiconductors:
1 IC.
Halbleiter:
4 transistors.
4 transitoren.
3 diodes.
3 dioden.
1 thermistor.
1 thermistor.
Dimensions:
248 x 138 x 68mm approx.
Abmessungen:
ca. 248 x 138 x 68mm.
Weight:
1.15 kg approx.
Gewicht:
. ca. 1.15 kg.
—Specifications subject to change without notice—
—Anderungen vorbehalten—
DIN Eingnag: 0.1 - 2mV/kohm.
DIN Ausgang: regelbar.
MIC: 4.7 kohm.
EAR: 8 ohm.
M2541
MIC: 4.7 kohm.
EAR: 8 ohm.
11C.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Sanyo M2541E Instruction book

Kategorie
Kassettenrekorder
Typ
Instruction book
Dieses Handbuch ist auch geeignet für

in anderen Sprachen