Bruder Mannesmann Werkzeuge 17220 Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
DE Bedienungsanleitung
Akku-Heißklebepistole
GB Instruction manual
Cordless glue-gun
NL Gebruiksaanwijzing
Akkulijmpistool
ES Manual de Instrucciones
Pistole termoencoladora
con bateria
FR Instruction de service
Pistolet à colle chaude
sans fil
Art-No. 17220
BA-17220-BM/03-2019
2
= 3 – 7
= 8 – 12
= 13 – 17
= 18 – 22
= 23 – 27
DE - 3
Akku-Heißklebepistole
Art.-Nr. 17220
Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts zu Ihrer eigenen Sicherheit
diese Bedienungsanleitung und die beiliegenden Allgemeinen
Sicherheitshinweise gründlich durch.
Wenn Sie das Gerät Dritten überlassen, legen Sie diese Gebrauchsanweisung
immer bei.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Heißklebepistole dient zum Verkleben von sauberen, trockenen und fettfreien Materialien
mit heißem Schmelzkleber. Es lassen sich beispielsweise Papier, Pappe, Holz, Leder, Textilien,
Schaumstoffe, Keramik, Porzellan, Metall, Glas, Stein und Kunststoffe (außer PE, PP, PTFE
und Weich-PVC) mit- und untereinander verkleben.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Die Klebepistole und das Ladegerät sind nicht vorgesehen für die Benutzung durch
Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen.
Diese Klebepistole und dieses Ladegerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder von dieser im sicheren
Umgang mit der Klebepistole und dem Ladegerät eingewiesen wurden und die damit
verbundenen Gefahren verstehen. Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und
Verletzungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit der
Klebepistole oder dem Ladegerät spielen.
Die Reinigung und Wartung der Klebepistole oder des Ladegerätes durch Kinder darf
nicht ohne Aufsicht erfolgen.
Lassen Sie Personen die Klebepistole nicht benutzen, die mit dieser nicht vertraut
sind oder die Anweisungen nicht gelesen haben.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Klebepistole, Ladegerät, Kabel und Stecker.
Sollten Sie Schäden feststellen, dürfen Klebepistole und Ladegerät nicht verwendet werden.
Öffnen Sie die Klebepistole oder das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie sie nur
von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Klebepistolen, Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Lassen Sie die eingeschaltete Klebepistole nicht unbeaufsichtigt.
Schützen Sie die Klebepistole vor Hitze, dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer,
Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Berühren Sie die heiße Düse und die Silikonkappe nicht. Es besteht Verbrennungs-
gefahr.
DE - 4
Laden Sie die Klebepistole nur mit dem beigefügten Ladegerät. Ansonsten besteht
Brandgefahr.
Halten Sie die Ladebuchse an der Klebepistole und den Ladestecker des Ladegeräts
fern von allen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Kontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
Lassen Sie die Klebepistole und das Ladegerät nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Produkts erhalten bleibt.
Stellen Sie die Klebepistole nach Gebrauch sicher ab und lassen Sie sie vollständig
auskühlen, bevor Sie sie wegpacken. Die heiße Düse kann Schäden anrichten und/oder
Verbrennungen verursachen.
Sicherheitshinweise für Akku und Ladegerät
Verwenden Sie zum Aufladen des Akkus ausschließlich das mitgelieferte Steckernetzgerät
(10).
Setzen Sie die Heißklebepistole und das Steckernetzgerät (10) niemals Regen oder
Feuchtigkeit aus.
Laden Sie den Akku nur auf, wenn die Umgebungstemperatur 10°-40° C beträgt.
Stecken Sie keine Fremdkörper in die Ladebuchse (8) der Klebepistole.
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer oder ins Wasser – Explosionsgefahr.
Batterien und Akkus müssen in umweltfreundlicher Weise entsorgt werden und gehören
nicht in den Hausmüll.
Sie sind gesetzlich verpflichtet, alte Batterien und Akkus bei den öffentlichen Sammelstellen
in Ihrer Gemeinde oder dort abzugeben, wo Batterien oder Akkus der betreffenden Art
verkauft werden.
Ist das Gehäuse oder das Ladekabel des Steckernetzgerätes beschädigt, muss das
Steckernetzgerät ausgetauscht werden.
Gerätebeschreibung
1. Düse
2. Silikonkappe
3. Klebestick-Öffnung
4. Vorschubtaste
5. Ein-Aus-Taste
6. Punktleuchte
7. Aufheizanzeige
8. Buchse für Ladestecker
9. Ladestecker des Steckernetzgerätes
10. Steckernetzgerät
Technische Daten
Klebepistole 3,6 V Li-Ion, 1500 mAh
Aufheizzeit ca. 15 Sekunden
Schmelztemperatur 170°C
Klebestick Ø 7 mm x 150 mm
Gewicht mit Akku 0,7 kg
DE - 5
Steckernetzgerät
Eingang: 100-240V~ 50/60 Hz, 0,3 A
Ausgang: 5 V
Ladestrom 1000 mA
Ladezeit max. 1,5 Stunden
Ladetemperatur: 10-40°C
Aufladen des Akkus
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Ladegerätes übereinstimmen. Mit 230V~ gekennzeichnete
Ladegeräte können auch an 220V~ betrieben werden.
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu
gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig auf (mindestens 1/2–
1 Stunde).
Die Klebepistole kann während des Ladevorgangs nicht benutzt werden; sie ist nicht
defekt, wenn sie während des Ladevorgangs nicht funktioniert.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu
verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Stecken Sie den Netzstecker des Ladegerätes (10) in die Steckdose und den Ladestecker
(9) in die Ladebuchse (8). Während des Ladevorgangs blinkt die Aufheizanzeige (7) ROT.
Sobald die Anzeige GRÜN blinkt, ist der Akku vollständig geladen.
Ziehen Sie den Ladestecker (9) aus der Ladebuchse (8) und trennen Sie das Ladegerät (10)
vom Stromnetz.
Akku-Klebepistole PKP 3,6 LI
Ladezustandsanzeige
ROTES Blinklicht - Akku wird geladen
GRÜNES Blinklicht - Akku ist voll aufgeladen
Einschalten
Zum Einschalten drucken Sie solange auf die Ein-Aus-Taste (5) bis die Aufheizanzeige (7)
ROT aufleuchtet. Gleichzeitig wird die Punktleuchte (6) eingeschaltet.
Ausschalten
Zum Ausschalten drücken Sie auf die Ein-Aus-Taste (5), bis die Aufheizanzeige (7) erlischt.
Gleichzeitig erlischt die Punktleuchte (6).
Wird die Klebepistole länger als 5 Minuten nicht benutzt, schaltet sie sich automatisch ab.
Stellen Sie die Klebepistole nach Gebrauch sicher ab und lassen Sie sie vollständig
auskühlen, bevor Sie sie wegpacken. Die heiße Düse (1) kann Schäden anrichten
und/oder Verbrennungen verursachen.
Arbeitshinweise
Schützen Sie Personen und Tiere vor heißem Klebstoff und der Düsenspitze. Klebstoff
und Düsenspitze werden ca. 170 °C heiß und es besteht Verbrennungsgefahr.
Wenn heißer Klebstoff die Haut berührt, halten Sie die betroffene Stelle sofort einige
Minuten unter kaltes Wasser. Versuchen Sie nicht, den noch flüssigen Klebstoff von der
Haut zu entfernen.
DE - 6
Klebevorbereitung
Die Klebestellen müssen sauber, trocken und fettfrei sein.
Die zu verklebenden Materialien sowie der Untergrund, auf dem gearbeitet wird, dürfen nicht
leicht entzündlich oder brennbar sein.
Testen Sie hitzeempfindliche Materialien vorher an einem Probestück.
Die Umgebungstemperatur und die zu klebenden Werkstücke dürfen nicht kälter als +5°C
und nicht wärmer als +50°C sein.
Materialien, die den Klebstoff schnell abkühlen, z.B. Metalle, sollten mit einer Heißluftpistole
vorgewärmt werden.
Kleben
Führen Sie den Klebestick von hinten in die Klebepistole (3) ein.
Schalten Sie die Klebepistole ein und lassen Sie sie aufheizen.
Nach ca. 15 Sekunden ist die Klebepistole betriebsbereit.
Betätigen Sie die Vorschubtaste (4) mit mäßigem Druck, bis der flüssige Kleber an der Düse
(1) austritt.
Tragen Sie den Kleber einseitig auf.
Pressen Sie die zu verklebenden Materialien nach dem Auftragen des Klebers sofort
zusammen. Ein Korrigieren der Klebestelle ist jetzt noch möglich.
Nach einer Abkühlzeit von ca. zwei Minuten ist die Klebestelle belastbar.
Sollte während des Betriebs die Ladeanzeige (7) ROT blinken, muss der Akku geladen
werden.
Anwendungstipps
Klebstoffreste lassen sich nach dem Erkalten mit einem stumpfen Gegenstand entfernen.
Bei Bedarf lassen sich die die Klebestellen durch Erhitzen wieder lösen.
Zum Reinigen der Klebestellen dürfen keine brennbaren Lösungsmittel verwendet werden.
VORSICHT: Klebstoff-Rückstände lassen sich von der Kleidung nicht wieder entfernen!
Zum Verkleben großflächiger oder langer Werkstücke sollte der Klebstoff punktförmig
aufgetragen werden
Zum Verkleben flexibler Materialien (z.B. Textilien) tragen Sie den Kleber linienförmig auf.
Aufheizanzeige
Wartung und Reinigung
Achtung! Schalten Sie die Klebepistole vor allen Wartungs- oder Reinigungsarbeiten
aus.
Halten Sie die Klebepistole sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Nachdem der Klebstoff
fest geworden ist, können Sie ihn mit einem stumpfen Gegenstand von der Düse entfernen.
Ein eingesetzter Klebestick kann nicht nach hinten aus der Klebepistole entfernt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses keine Lösungsmittel. Diese können das
Kunststoffgehäuse der Klebepistole angreifen.
DE - 7
2 Jahre Vollgarantie
Die Garantiezeit für dieses Gerät beginnt mit dem Tage des Kaufes. Das Kaufdatum weisen Sie
uns bitte durch Einsendung des Original-Kaufbeleges nach.
Wir garantieren während der Garantiezeit:
kostenlose Beseitigung eventueller Störungen.
kostenlosen Ersatz aller Teile, die schadhaft werden.
einschließlich kostenlosem, fachmännischem Service (d.h. unentgeltliche Montage durch
unsere Fachleute)
Voraussetzung ist, dass der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist.
Bei evt. Rückfragen oder Qualitätsproblemen wenden Sie sich bitte unmittelbar an den
Hersteller:
Brüder Mannesmann Werkzeuge GmbH
Abt. Reparatur-Service
Lempstr. 24
42859 Remscheid
+49 (0)2191/37 14 71
+49 (0)2191/38 64 77
service@br-mannesmann.de
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Umweltschutz
Sollte Ihr Elektrogerät eines Tages so intensiv genutzt worden sein, dass es ersetzt werden
muss, oder Sie keine Verwendung mehr dafür haben, so sind Sie verpflichtet, das
Elektrogerät in einer zentralen Wiederverwertungsstelle zu entsorgen.
Informationen über Rücknahmestellen Ihres Elektrogerätes erhalten Sie über Ihre
kommunalen Entsorgungsunternehmen bzw. In Ihren kommunalen Verwaltungsstellen.
Elektrogeräte enthalten wertvolle wiederverwertbare Rohstoffe. Sie tragen mit dazu bei,
wertvolle Rohstoffe der Wiederverwendung zuzuführen, wenn Sie Ihr Altgerät einer
zentralen Rücknahmestelle zuführen.
Elektrogeräte enthalten auch Stoffe, die bei unsachgemäßer Entsorgung zu Schäden für
Mensch und Umwelt beitragen können.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne steht für die Verpflichtung, dass
das gekennzeichnete Gerät einer getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronik-
geräten zur Wiederverwertung zugeführt werden muss.
GB - 8
Cordless Hot Glue Gun
item no. 17220
Operating Instructions
Please read these operating instructions and the general safety information
enclosed thoroughly for your own safety before using the appliance for the
first time.
If you are giving this appliance to a third party, please always include these
operating instructions.
Intended use
The hot glue gun is for gluing clean, dry and grease-free materials with hot melted glue. For
example, gluing paper, cardboard, wood, leather, textiles, foam, ceramics, porcelain, metal,
glass, stone and plastic (apart from PE, PP, PTFE and soft PVC) together.
Safety guidelines
Read all safety information and instructions. Failure to adhere to the safety information
can cause electric shock, burns and/or serious injury.
The glue gun and charger are not intended for use by children and persons with
restricted physical, sensory or mental abilities, or insufficient experience and
knowledge.
This glue gun and charger can be used by children from 8 years of age and persons
with restricted physical, sensory or mental abilities or insufficient experience if they
are supervised by a person responsible for their safety or if they have been instructed
in the safe handling of the glue gun and charger and understand the hazards related
to this. Otherwise, there is a risk of misuse and injuries.
Supervise children. This ensures that children do not play with the glue gun or charger.
Children should not clean or maintain the glue gun or charger without supervision.
Do not allow persons to use the glue gun if they are not familiar with it or have not
read the instructions.
Check the glue gun, charger, cable and plug before each use. If you notice any damage,
the glue gun and charger must not be used.
Do not open the glue gun or charger yourself and only have them repaired by
qualified specialists and only with original replacement parts. Damaged glue guns,
chargers, cables and plugs increase the risk of electric shock.
Do not leave the glue gun unattended when switched on.
Protect the glue gun from heat, permanent sunlight, fire, water and moisture. There is
a risk of explosion.
Do not touch the hot nozzle and the silicone cap. There is a risk of burning.
Only charge the glue gun with the charger included. Otherwise there is a risk of fire.
Keep the charger socket on the glue gun and the charger plug away from all metal
objects which could make a connection from one contact to another. A short circuit
between the contacts may result in burns or fire.
Only allow qualified specialists to repair the glue gun and charger and only have them
repaired with original replacement parts. This ensures that you retain the safety of the
product.
GB - 9
After use, switch off the glue gun and allow it to cool down completely before packing
it away. The hot nozzle can cause damage and/or burns.
Safety information for the battery and charger
Only use the plug adapter (10) which came with the appliance for charging the battery.
Never expose the hot glue gun and the plug adapter (10) to rain or moisture.
Only charge the battery (6) if the environmental temperature is 10°-40° C.
Do not place any foreign objects into the glue gun charging socket (8).
Never throw the battery into fire or water – risk of explosion.
Batteries and battery packs must be disposed of in an environmentally friendly manner and
do not belong in the household waste.
You are legally obligated to take batteries and battery packs to public collection points in
your community or to take them back to where batteries or battery packs of the same type
are sold.
If the housing or charging cable of the plug adapter is damaged, the plug adapter must be
replaced.
Device description
1. Nozzle
2. Silicone cap
3. Glue stick opening
4. Feed button
5. On-Off switch
6. Point lights
7. Heating display
8. Socket for charger
9. Charging adapter plug
10. Wall power supply
Technical data
Glue gun 3.6 V Li-ion, 1500 mAh
Heating time approx. 15 seconds
Melting temperature 170°C
Glue sticks Ø 7 mm x 150 mm
Weight with battery 0.7 kg
Plug adapter
Input: 100-240V~ 50/60 Hz, 0.3 A
Output: 5 V
Charging current 1000 mA
Charging time max. 1,5 hours
Charging temperature: 10-40°C
GB - 10
Charging the battery
Observe the network current! The power source current must match the details on the
type label of the charger. Chargers labelled with 230V~ can also be operated with 220V~.
The battery is supplied with a half charge. In order to ensure the full performance of the
battery, charge it completely before the first use (at least 1/2–1 hour).
The glue gun cannot be used while charging; it is not faulty if it does not work while
charging.
The lithium ion battery can be charged at any time without shortening its lifespan.
Interrupting the charging process does not damage the battery.
Insert the adapter plug (10) into the socket and the charging plug (9) into the charging
socket (8). The heating display (7) flashes RED during charging.
Once the display (7) changes to GREEN, the battery is fully charged.
Remove the plug (9) from the socket (8) and disconnect the charger (10) from the power.
Battery-operated glue gun PKP 3.6 Li
Charge status display
Red green meaning
RED flashing light - battery is charging
GREEN flashing light - battery is fully charged
Switching on
To switch on the appliance, push the on-off button (5) until the heating display (7) lights up
RED. The point light (6) is switched on at the same time.
Switching off
To switch off the appliance, push the on-off button (5) until the heating display (7) goes out.
The point light (6) is switched off at the same time.
If the glue gun is not used for longer than 5 minutes, it switches itself off automatically.
After use, switch off the glue gun and allow it to cool down completely before packing
it away. The hot nozzle (1) can cause damage and/or burns.
Working notes
Protect people and animals from hot glue and the nozzle tip. The glue and nozzle tip are
around 170 °C and there is a risk of burning.
If hot glue touches the skin, hold the affected area under cold running water immediately and
keep it there for a few minutes. Do not try to remove the glue from the skin before it has
dried.
Preparing to glue
The areas where you want to apply glue must be clean, dry and free from grease.
The materials you want to glue as well as the substrate you are working on must not be
highly flammable or combustible.
Test heat-sensitive materials in advance with a test piece.
The surrounding temperature and the pieces to be glued must not be colder than +5 °C and
not warmer than +50 °C.
Materials which cool the glue down quickly, such as metals, should be warmed up first with a
hot air gun.
GB - 11
Gluing
Feed the glue stick into the glue gun from behind (3).
Switch on the glue gun and allow it to heat up.
After approx. 15 seconds, the glue gun is ready to use.
Activate the feed button (4) with medium pressure until the liquid glue comes out of the
nozzle (1).
Apply the glue to one side.
After applying the glue, press the glue materials together immediately. It is still possible to
correct the glue area now.
After a cooling period of approx. two minutes, the glue area is durable.
If the red charging display (7) flashes during operation, the battery needs to be charged.
Tips for use
Residual glue can be removed after cooling down with a blunt object.
If necessary, loosen the glue areas again using heat.
You must not use any flammable solvent when cleaning the glue areas.
CAUTION: Residual glue cannot be removed again from clothing!
To glue large areas or longer pieces, the glue should be applied in dots.
To glue flexible materials (e.g. textiles), apply the glue in a line.
Heating display
Maintenance and cleaning
Attention! Switch off the glue gun before all maintenance and cleaning work.
Keep the glue gun clean so that you can work well and safely. After the glue has become
solid, you can remove it from the nozzle with a blunt object.
A used glue stick 4 cannot be removed from the glue gun from the back.
Do not use any solvents when cleaning the housing. These can damage the plastic housing
of the glue gun.
Two-year full warranty
The warranty period for this device begins on the day of purchase. Please provide proof of the
purchase date by sending us the original purchase receipt.
During the warranty period, we guarantee:
Free remedial work.
Replacement of all defective parts free of charge.
Free, professional service (i.e. assembly by service personnel free of charge)
A prerequisite is that the defect cannot be attributed to improper use or handling.
GB - 12
If you have any questions, queries or problems regarding quality standards, please contact the
manufacturer directly:
Brüder Mannesmann Werkzeuge GmbH
Abt. Reparatur-Service
Lempstr. 24
42859 Remscheid / Germany
+49 (0)2191/37 14 71
+49 (0)2191/38 64 77
service@br-mannesmann.de
Worn-out electrical tools and environmental protection
In case that one day the electrical device has been used so intensely that it must be
replaced or if you do not need it anymore, you are required to dispose of the electrical
device at a recycling centre.
You can get information about the recycling centres for your electrical device at your local
waste management company or local authorities.
Electronic devices contain valuable recyclable raw materials. By recycling your waste
electronic device in a central recycling centre, you contribute to recycling valuable raw
materials.
Electrical devices also contain materials which may be harmful for humans and the
environment if improperly handled
The WEEE symbol with the crossed-out wheeled bin stands for the obligation to
recycle the device at a separate recycling point for electrical and electronic equipment
NL - 13
Acculijmpistool
Art.-nr. 17220
Handleiding
Lees voordat u het apparaat in gebruik neemt voor uw eigen veiligheid deze
handleiding en de bijgevoegde algemene veiligheidsaanwijzingen grondig
door.
Wanneer u het apparaat overdraagt aan derden, overhandig dan ook altijd
deze handleiding.
Beoogd gebruik
Het lijmpistool dient voor het lijmen van schone, droge en vetvrije materialen met warme
smeltlijm. Bijvoorbeeld kunnen papier, karton, hout, leer, textiel, schuimplastics, keramiek,
porselein, metaal, glas, steen en kunststoffen (behalve PE, PP, PTFE en zacht PVC) aan elkaar
worden gelijmd.
Veiligheidsinformatie
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies. Het niet naleven van de
veiligheidsinformatie en de instructies kan een stroomstoot, brand en/of ernstige letsels
veroorzaken.
Het lijmpistool en het laadapparaat zijn niet bedoeld voor gebruik door kinderen en
personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogen of een gebrek
aan ervaring en kennis.
Dit lijmpistool en dit laadapparaat kunnen door kinderen en personen met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke vermogen of een gebrek aan ervaring en kennis
worden gebruikt, als ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon of door deze persoon geïnstrueerd zijn in de veilige
omgang met het lijmpistool en het laadapparaat en als ze de daarmee gepaard gaande
gevaren begrijpen. Anders bestaat het gevaar van onjuiste bediening en letsel.
Houd toezicht op kinderen. Zo wordt voorkomen dat kinderen met het lijmpistool of met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud van het lijmpistool of het laadapparaat door kinderen mag
alleen worden uitgevoerd als de kinderen onder toezicht staan.
Laat het lijmpistool niet gebruiken door personen, die niet vertrouwd zijn met het
apparaat of die de instructies niet gelezen hebben.
Controleer het lijmpistool, het laadapparaat, kabels en stekkers vóór elk gebruik.
Mocht u schade vaststellen, dan mogen lijmpistool en laadapparaat niet worden gebruikt.
Open het lijmpistool of het laadapparaat niet zelf en laat ze alleen door gekwalificeerd
vakpersoneel en alleen met originele reserveonderdelen repareren. Beschadigde
lijmpistolen, laadapparaten, kabels en stekkers verhogen het risico van een elektrische
schok.
Laat het ingeschakelde lijmpistool niet onbeheerd achter.
Bescherm het lijmpistool tegen hitte, lang aanhoudende inwerking van zonnestralen,
vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Raak het hete mondstuk en de siliconenkap niet aan. Er bestaat gevaar voor
verbranding.
NL - 14
Laad het lijmpistool alleen op met het meegeleverde laadapparaat. Anders bestaat
brandgevaar.
Houd de laadconnector aan het lijmpistool en de laadstekker van het apparaat op
afstand van alle kleine metalen voorwerpen, die een overbrugging van de contacten
zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting tussen de contacten kan verbrandingen of
vuur veroorzaken.
Laat het lijmpistool en het laadapparaat alleen door gekwalificeerd vakpersoneel en
alleen met originele reserveonderdelen repareren. Zo blijft de veiligheid van het product
behouden.
Zet het lijmpistool na gebruik veilig uit en laat het volledig afkoelen, voordat u het
opbergt. Het hete mondstuk kan schade aanrichten en/of verbrandingen veroorzaken.
Veiligheidsaanwijzingen voor accu en laadapparaat
Gebruik voor het opladen van de accu uitsluitend de meegeleverde stekkernetvoeding (10).
Stel het lijmpistool en de stekkernetvoeding (10) nooit bloot aan regen of vochtigheid.
Laad de accu alleen op, wanneer de omgevingstemperatuur 10-40 °C bedraagt.
Steek geen vreemde voorwerpen in de laadconnector (8) van het lijmpistool.
Werp de accu niet in het vuur of in het water – Explosiegevaar.
Batterijen en accu's moeten op milieuvriendelijke wijze worden verwijderd en horen niet bij
het huisvuil.
U bent wettelijk verplicht om oude batterijen en accu's af te geven bij de openbare
inzamellocaties in uw gemeente of op de plaats, waar batterijen of accu's van het
betreffende type worden verkocht.
Is de behuizing of de aansluitkabel van de stekkernetvoeding beschadigd, dan moet de
stekkernetvoeding worden vervangen.
Beschrijving van het apparaat
1. Mondstuk
2. Siliconenkap
3. Lijmstickvulling
4. Aanvoerknop
5. Aan/Uit-knop
6. Diode
7. Indicatielampje voor verwarmen
8. Connector voor laadstekker
9. Laadstekker van de stekkernetvoeding
10. Stekkernetvoeding
Technische gegevens
Lijmpistool 3,6 V li-ion, 1500 mAh
Opwarmtijd ca. 15 seconden
Smelttemperatuur 170°C
Lijmsticks Ø 7 mm x 150 mm
Gewicht met accu 0,7 kg
NL - 15
Stekkernetvoeding
Ingang: 100-240V~ 50/60 Hz, 0,3 A
Uitgang: 5 V
Laadstroom 1000 mA
Laadtijd max. 1,5 uur
Laadtemperatuur: 10-40 °C
Opladen van de accu
Houd rekening met de netspanning! De spanning van de stroombron moet overeenkomen
met de gegevens op het typeplaatje van het laadapparaat. Met 230V~ gemarkeerde
laadapparaten kunnen ook met 220V~ worden gebruikt.
De accu wordt in deels geladen toestand geleverd. Laad voorafgaand aan het eerste
gebruik de accu volledig op (minimaal 1/2–1 uur) zodat de accu volledig geladen is.
Het lijmpistool kan tijdens het laden niet worden gebruikt; het pistool is niet defect, als
het tijdens het laden niet werkt.
De li-ion-accu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te
verkorten. Een onderbreking van het laden beschadigt de accu niet.
Steek de netstekker van het laadapparaat (10) in het stopcontact en de laadstekker (9) in de
laadconnector (8). Tijdens het laden knippert het indicatielampje (7) voor verwarmen rood.
Zodra het lampje permanent groen brandt, is de accu volledig geladen.
Trek de laadstekker (9) uit de laadconnector (8) en koppel het laadapparaat (10) los van het
stroomnet.
Acculijmpistool PKP 3,6 LI
Indicatielampje voor de laadtoestand
rood groen betekenis
rood knipperlicht - accu wordt geladen
groen knipperlicht - accu is volledig geladen
Inschakelen
Om het lijmpistool in te schakelen, drukt u op de Aan/Uit-knop (5) totdat het indicatielampje
voor verwarmen (7) rood oplicht. Gelijktijdig wordt de diode (6) ingeschakeld.
Uitschakelen
Om het lijmpistool uit te schakelen, drukt u op de Aan/Uit-knop (5) totdat het indicatielampje
voor verwarmen (7) uitgaat. Gelijktijdig gaat de diode (6) uit.
Wordt het lijmpistool langer dan 5 minuten niet gebruikt, dan schakelt het automatisch uit.
Zet het lijmpistool na gebruik veilig uit en laat het volledig afkoelen, voordat u het
opbergt. Het hete mondstuk (1) kan schade aanrichten en/of verbrandingen veroorzaken.
Werkaanwijzingen
Bescherm personen en dieren tegen hete lijm en de punt van het mondstuk. De lijm en
de punt van het mondstuk worden ca. 170 °C heet en er bestaat gevaar voor verbranding.
Wanneer de huid in aanraking komt met hete lijm, dan dient u de desbetreffende plek
onmiddellijk enkele minuten lang onder koud water te houden. Probeer niet om de nog
vloeibare lijm van de huid te verwijderen.
NL - 16
Voorbereiding van het lijmen
De lijmpunten moeten schoon, droog en vetvrij zijn.
De te lijmen materialen en de ondergrond waarop gewerkt wordt, mogen niet licht
ontvlambaar of brandbaar zijn.
Probeer hittegevoelige materialen eerst uit op een teststuk.
De omgevingstemperatuur en de te lijmen werkstukken mogen niet kouder dan +5 °C en niet
warmer dan +50 °C zijn.
Materialen die de lijm snel afkoelen, bijv. metalen, moeten worden voorverwarmd met een
heteluchtpistool.
Lijmen
Breng de lijmstick aan de achterzijde (3) in het lijmpistool aan.
Schakel het lijmpistool in en laat het verwarmen.
Na ca. 15 seconden is het lijmpistool gereed voor gebruik.
Druk op de aanvoerknop (4) met matige druk tot de vloeibare lijm aan het mondstuk (1) eruit
loopt.
Breng de lijm aan een zijde aan.
Druk de te lijmen materialen na het aanbrengen van de lijm direct op elkaar. Een corrigeren
van het lijmpunt is nu nog mogelijk.
Na een afkoeltijd van ca. twee minuten is het lijmpunt belastbaar.
Mocht tijdens de werking van het pistool het rode laadlampje (7) knipperen, dan moet de
accu worden geladen.
Gebruikstips
Lijmresten kunnen na het afkoelen met een stomp voorwerp worden verwijderd.
Indien nodig kunnen de lijmpunten door verhitten weer worden losgemaakt.
Voor het reinigen van de lijmpunten mogen geen brandbare oplosmiddelen worden gebruikt.
VOORZICHTIG! Lijmresten op kleding kunnen niet worden verwijderd!
Voor het lijmen van grote vlakken of lange werkstukken moet de lijm puntsgewijs worden
aangebracht.
Voor het lijmen van flexibele materialen (bijv. textiel) brengt u de lijm lijnvormig aan.
Indicatielampje voor verwarmen
Onderhoud en reiniging
Opgelet! Schakel het lijmpistool vóór alle onderhouds- of reinigingswerkzaamheden
uit.
Houd het lijmpistool schoon om goed en veilig te kunnen werken. Nadat de lijm vast
geworden is, kunt u de lijm met een stomp voorwerp verwijderen van het mondstuk.
Een aangebrachte lijmstick 4 kan niet naar achteren uit het lijmpistool worden verwijderd.
Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen. Deze kunnen de kunststof behuizing
van het lijmpistool aantasten.
NL - 17
Twee jaar volledige garantie
De garantieperiode voor dit apparaat begint met de dag waarop u het koopt. De datum van
koop toont u aan door het meesturen van de originele kassabon.
Wij garanderen tijdens de garantieperiode:
kostenloze reparatie van eventuele storingen.
kostenloze vervanging van alle onderdelen die kapot gaan.
met inbegrip van kostenloze, deskundige service (dat houdt in: kostenloze montage door
onze vakmensen).
Voorwaarde is wel dat de fout niet te herleiden is tot een onjuiste behandeling.
Bij evt. vragen of kwaliteitsproblemen richt u zich s.v.p. altijd direct aan de producent, en wel
aan de afdeling reparatie-service:
Brüder Mannesmann Werkzeuge GmbH
Abt. Reparatur-Service
Lempstr. 24
42859 Remscheid / Duitsland
+49 (0)2191/37 14 71
+49 (0)2191/38 64 77
service@br-mannesmann.de
Uitgerangeerd werktuig en milieubescherming
Mocht uw handschijnwerper op een dag zo intensief gebruikt zijn dat het moet worden
vervangen of mocht u het niet meer nodig hebben, dan dient u het elektrische apparaat af te
geven bij een centraal afvalverwerkingsbedrijf voor elektrisch en elektronisch afval.
Informatie over plaatsen waar u uw elektrische apparatuur kunt afgeven krijgt u bij uw
plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf resp. bij de gemeente.
Elektrische apparatuur bevat waardevolle grondstoffen die kunnen worden hergebruikt. Als u
die dus bij een centraal punt van het afvalverwerkingsbedrijf afgeeft draagt u bij aan het
hergebruiken van waardevolle grondstoffen.
Elektrische apparatuur bevat ook stoffen, die bij ondeskundige verwijdering tot schade voor
mens en milieu kunnen leiden.
Het symbool van de doorgestreepte afvalton staat voor de verplichting om de zo
gekenmerkte apparatuur apart af te geven bij een inzamelplaats voor elektrische en
elektronische apparatuur.
ES - 18
Pistola termoencoladora con batería
N.º art. 17220
Manual de funcionamiento
Por su propia seguridad, lea este manual de funcionamiento y las
indicaciones de seguridad generales en profundidad antes de poner en
funcionamiento el aparato.
Si cede el aparato a terceros, adjunte siempre estas instrucciones de uso.
Uso previsto
La pistola termoencoladora está indicada para el pegado de materiales limpios, secos y libres
de grasa con cola termofusible. Pueden pegarse a otros objetos y entre sí, por ejemplo, papel,
cartón, madera, cuero, tejidos, gomaespumas, cerámica, porcelana, metales, vidrio, piedra y
plásticos (excepto PE, PP, PTFE y PVC blando).
Indicaciones de seguridad
Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de dichas
instrucciones y de las indicaciones de seguridad puede provocar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
No se prevé el uso de la pistola de cola y el cargador por parte de niños y personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o faltas de experiencia y
conocimientos.
Esta pistola de cola y este cargador pueden ser utilizados por niños mayores de ocho
años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o faltas
de experiencia y conocimientos si las supervisa una persona responsable de su
seguridad o si esta las ha instruido en el manejo seguro de la pistola de cola y el
cargador y comprenden los riesgos que conllevan. De lo contrario, existe riesgo de
fallos de funcionamiento y lesiones.
Vigile a los niños. Para asegurar que los niños no jueguen con la pistola de cola o el
cargador.
Los niños no pueden realizar la limpieza y el mantenimiento de la pistola de cola o el
cargador sin supervisión.
No permita el uso de la pistola de cola a personas que no estén familiarizadas con
ella o no hayan leído las instrucciones.
Compruebe la pistola de cola, el cargador, el cable y el conector antes de cada uso. Si
detecta daños, no deberá utilizar la pistola de cola ni el cargador.
No abra la pistola de cola o el cargador por su cuenta y encargue sus reparaciones
únicamente a personal técnico cualificado, solo con recambios originales. Las pistolas
de cola, los cargadores, los cables y los conectores con daños suponen un mayor riesgo de
descarga eléctrica.
No deje la pistola de cola encendida sin supervisión.
Proteja la pistola de cola del calor, la radiación solar constante, el fuego, el agua y la
humedad. Peligro de explosión.
No toque la boquilla caliente ni el tapón de silicona. Peligro de quemaduras.
Cargue la pistola de cola únicamente con el cargador suministrado. De lo contrario,
existe peligro de incendio.
ES - 19
Mantenga la toma de carga de la pistola de cola y el conector del cargador alejados
de cualquier objeto metálico pequeño que pudiera puentear los contactos. El
cortocircuito de los contactos puede tener como consecuencia quemaduras o fuego.
Encargue las reparaciones de la pistola de cola y el cargador únicamente a personal
técnico cualificado, solo con recambios originales. Con ello se asegura que se
mantenga la seguridad del producto.
Deposite la pistola de cola de forma segura después de usarla y deje que se enfríe
por completo antes de guardarla para llevársela. La boquilla caliente puede provocar
daños o quemaduras.
Indicaciones de seguridad para la batería y el cargador
Utilice para cargar la batería solo el alimentador (10) suministrado.
Nunca exponga la pistola termoencoladora y el alimentador (10) a la lluvia o la humedad.
Cargue la batería (6) únicamente cuando la temperatura ambiental oscile entre 10˚ y 40˚C.
No conecte objetos extraños en el casquillo de carga (8) de la pistola de cola.
No arroje nunca la batería al fuego o al agua – Peligro de explosión.
Las pilas y baterías deben desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente y no a
través de la basura doméstica.
Vd. está obligado por ley a entregar las pilas y baterías viejas o gastadas en los puntos de
recogida públicos de su municipio o en los lugares donde se vendan ese tipo de pilas o
baterías.
Si la carcasa o el cable de carga del alimentador está dañado, deberá cambiarse el
alimentador.
Descripción del aparato
1. Boquilla
2. Tapón de silicona
3. Cargador de barra de adhesivo
4. Botón de avance
5. Botón de encendido-apagado
6. Reflector
7. Indicador de calefacción
8. Toma del conector de carga
9. Conector de carga del alimentador
10. Alimentador
Datos técnicos
Pistola de cola 3,6 V Li-Ion, 1500 mAh
Tiempo de calefacción aprox. 15 segundos
Temperatura de fundido 170°C
Barras de cola Ø 7 mm x 150 mm
Peso con batería 0,7 kg
ES - 20
Alimentador
Entrada: 100-240V~ 50/60 Hz, 0,3 A
Salida: 5 V
Corriente de carga 1000 mA
Tiempo de carga máx. 1,5 horas
Temperatura de carga: 10-40°C
Carga de la batería
¡Preste atención a la tensión de red! La tensión de la fuente de alimentación tiene que
coincidir con la indicada en la placa de características del cargador. Los cargadores con la
designación 230 V~ pueden operarse también con 220 V~.
La batería se entrega parcialmente cargada. Para garantizar la potencia completa de la
batería, cárguela por completo antes del primer uso (a menos 1/2-1 hora).
La pistola de cola no puede utilizarse durante el proceso de carga; no significa que
esté defectuosa si no funciona mientras se está cargando.
La batería de iones de litio puede cargarse en todo momento sin acortar la vida útil.
Una interrupción del proceso de carga no daña la batería.
Conecte el conector de red del cargador (10) en el enchufe y el conector de carga (9) en la
toma de carga (8). Durante el proceso de carga, el indicador de calefacción (7) emite una
luz ROJA intermitente.
Tan pronto como el indicador emita una luz VERDE intermitente, la batería estará
completamente cargada.
Retire la clavija (9) de la toma de carga (8) y separe la fuente de alimentación (10) de
energía de la red eléctrica.
Pistola de cola con batería PKP 3,6 LI
Indicador de carga de batería
rojo verde significado
Luz intermitente roja - La batería se está cargando
Luz intermitente verde - La batería está completamente cargada
Conexión
Para encender, pulse el botón de encendido/apagado (5) hasta que el indicador de
calefacción (7) emita una luz ROJA. Al mismo tiempo, se encenderá el reflector (6).
Desconexión
Para apagar, pulse el botón de encendido/apagado (5) hasta que el indicador de
calefacción (7) se apague. Al mismo tiempo, se apagará el reflector (6).
Si no se usa la pistola de cola durante más de 5 minutos, se desconectará
automáticamente.
Deposite la pistola de cola de forma segura después de usarla y deje que se enfríe
por completo antes de guardarla para llevársela. La boquilla caliente (1) puede provocar
daños o quemaduras.
Indicaciones de trabajo
Proteja a personas y animales de la cola caliente y la punta de la boquilla. La cola y la
punta de la boquilla se calientan a aprox. 170 ºC y existe peligro de quemaduras.
Si la cola caliente toca la piel, ponga el punto afectado bajo agua fría de inmediato durante
unos minutos. No intente retirarse de la piel la cola aún líquida.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Bruder Mannesmann Werkzeuge 17220 Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch