Panasonic cq c3305n Bedienungsanleitung

Kategorie
Auto-Video-Systeme
Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

CQ-C3305N
34
CQ-C3305N
35
Deutsch
Sicherheitsinformationen
Sicherheitsinformationen
Lesen Sie die Bedienungsanleitungen dieses Gerätes und aller
anderen Komponenten Ihrer Auto-Audio-Anlage aufmerksam
durch, bevor Sie diese Anlage verwenden. Sie enthalten
Instruktionen über die sichere und effi ziente Verwendung
der Anlage. Panasonic übernimmt keine Verantwortung für
Probleme, die auf Nichteinhaltung der in dieser Anleitung
aufgeführten Instruktionen zurückzuführen sind.
Diese Anleitung verwendet Piktogramme, um Ihnen die sichere
Verwendung darzustellen und Sie vor potenziellen Gefahren zu
warnen, die durch fehlerhafte Anschlüsse und Bedienungsvorgänge
verursacht werden können. Die Bedeutungen dieser Piktogramme
sind nachfolgend erläutert. Es ist äusserst wichtig, dass Sie die
Bedeutungen dieser Piktogramme vollständig verstehen, damit Sie
diese Anleitung und die Anleitung richtig verwenden können.
Warnung
Dieses Piktogramm warnt Sie, dass wichtige
Instruktionen hinsichtlich der Bedienung und der
Installation vorliegen. Falls Sie diese Instruktionen
nicht beachten, kann es zu ernsthaften Verletzungen
sogar mit Todesfolge kommen.
Vorsicht
Dieses Piktogramm warnt Sie, dass wichtige
Instruktionen hinsichtlich der Bedienung und der
Installation vorliegen. Falls Sie diese Instruktionen
nicht beachten, kann es zu ernsthaften Verletzungen
oder Sachschäden kommen.
Warnung
Beachten Sie die folgenden Warnungen, wenn
Sie dieses Gerät verwenden.
Der Fahrer sollte während der Fahrt das Display nicht
beobachten und auch die Anlage nicht bedienen.
Die Beobachtung der Display oder die Bedienung der Anlage
lenkt den Fahrer von dem Verkehrsgeschehen ab und kann zu
einem Unfall führen. Halten Sie das Kraftfahrzeug immer an
einem sicheren Ort an, und ziehen Sie die Feststellbremse an,
bevor Sie diese Anlage bedienen.
Verwenden Sie die richtige Stromquelle.
Dieses Produkt ist für den Betrieb mit einer 12 V-Batterie mit
negativer Batterieklemme an Masse ausgelegt. Betreiben Sie
dieses Produkt niemals mit einem anderen Batteriesystem, wie
zum Beispiel einer 24 V-Batterie.
Schützen Sie das Laufwerk.
Schieben Sie niemals Fremdgegenstände in den Einschub
dieses Gerätes ein.
Zerlegen und modifi zieren Sie dieses Gerät nicht.
Demontieren, modifi zieren und reparieren Sie dieses Gerät
niemals selbst. Falls Reparaturarbeiten an diesem Gerät
erforderlich sein sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler oder einen autorisierten Panasonic-Kundendienst.
Verwenden Sie niemals dieses Gerät, wenn eine
Betriebsstörung vorliegt.
Falls eine Betriebsstörung des Gerätes vorliegt (kein Strom,
kein Ton) oder sich dieses in einem anormalen Zustand befi ndet
(eingedrungene Fremdgegenstände, verschüttetes Wasser,
Rauch oder Geruchsentwicklung), schalten Sie das Gerät
unverzüglich aus, und wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Die Fernbedienung sollte nicht im Auto herumliegen.
Wenn die Fernbedienung herumliegt, kann sie während der
Fahrt herunterfallen, sich unter dem Bremspedal verfangen und
zu einem Verkehrsunfall führen.
Überlassen Sie das Austauschen der Sicherung dem
qualifi zierten Kundendienstpersonal.
Falls die Sicherung durchbrennt, beheben Sie die Ursache,
und lassen Sie die Sicherung von einem qualifi zierten
Kundendiensttechniker durch die für dieses Gerät
vorgeschriebene Sicherung ersetzen. Fehlerhafter Austausch
der Sicherung kann zu Rauch und Feuer führen und dieses
Produkt beschädigen.
Beachten Sie die folgenden Warnungen während
des Einbaus.
Trennen Sie vor dem Einbau den Leiter von der
Batterieklemme (–) ab.
Die Verdrahtung und der Einbau bei angeschlossener negativer
(–) Batterieklemme kann zu elektrischen Schlägen und
Verletzungen aufgrund von Kurzschlüssen führen.
Manche mit elektrischem Sicherheitssystem ausgerüstete
Kraftfahrzeuge erfordern bestimmte Vorgänge für das
Abtrennen der Batterieklemmen.
NICHTEINHALTUNG DIESES VORGANGES KANN ZU
UNERWARTETER AKTIVIERUNG DES ELEKTRISCHEN
SICHERHEITSSYSTEMS FÜHREN, WODURCH ES ZU
BESCHÄDIGUNGEN DES FAHRZEUGES UND ZU PERSÖNLICHEN
VERLETZUNGEN SOGAR MIT TODESFOLGE KOMMEN KANN.
Verwenden Sie niemals Komponenten, welche die
Sicherheit betreffen, für den Einbau, den Massenschluss
und andere solche Funktionen.
Verwenden Sie keine die Sicherheit des Fahrzeuges betreffenden
Komponenten (Kraftstofftank, Bremsen, Radaufhängung, Lenkrad,
Pedale, Airbag usw.) für die Verdrahtung oder die Befestigung des
Produktes oder seines Zubehörs.
Die Installation dieses Produktes auf der Airbag-
Abdeckung oder an einer Stelle, an der der Airbag-
Betrieb behindert wird, ist verboten.
Überprüfen Sie die Leitungsführung, den Kraftstofftank,
die elektrische Verdrahtung und andere Punkte, bevor Sie
dieses Produkt einbauen.
Falls Sie eine Zugangsöffnung in dem Chassis des Fahrzeuges
öffnen müssen, um das Produkt anzubringen oder zu
verdrahten, überprüfen Sie zuerst, wie die Kabelbäume, der
Kraftstofftank und die elektrische Verdrahtung angeordnet sind.
Öffnen Sie danach die Öffnung möglichst von der Aussenseite.
Installieren Sie dieses Produkt niemals an einer Stelle,
an der das Blickfeld beeinträchtigt wird.
Vermeiden Sie jegliche Verzweigung des
Stromversorgungskabels für die Stromversorgung anderer
Ausrüstung.
Nach dem Einbau und der Verdrahtung sollten Sie die andere
elektrische Ausrüstung auf Normalbetrieb überprüfen.
Fortgesetzte Verwendung unter anormalen Bedingungen kann
zu Feuer, elektrischen Schlägen oder Verkehrsunfällen führen.
Falls Sie dieses Gerät in ein mit Airbag ausgerüstetes
Kraftfahrzeug einbauen, beachten Sie alle Warnungen
und Vorsichtsmaßregeln des Fahrzeugherstellers, bevor
Sie den Einbau ausführen.
Achten Sie darauf, dass die Leitungskabel das Fahren bzw.
Ein- und Aussteigen in/aus dem Fahrzeug nicht behindern.
Isolieren Sie alle freiliegenden Drähte, um Kurzschlüsse
zu vermeiden.
Vorsicht
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßregeln,
wenn Sie dieses Gerät verwenden.
Halten Sie den Lautstärkepegel auf geeignetem Niveau.
Halten Sie die Lautstärke niedrig genug, damit Sie während der
Fahrt auch andere Strassen- und Verkehrsgeräusche hören können.
Dieses Gerät ist für die exklusive Verwendung in
Kraftfahrzeugen ausgelegt.
Betreiben Sie dieses Gerät niemals für längere Zeit
bei ausgeschaltetem Motor.
Der Betrieb der Audio-Anlage über längere Zeit bei
ausgeschaltetem Motor führt zu einem Entladen der Batterie.
Setzen Sie das Gerät niemals direktem Sonnenlicht
oder übermäßiger Wärme aus.
Anderenfalls kann die Innentemperatur des Gerätes ansteigen,
sodass es zu Rauch, Feuer oder Beschädigung des Gerätes
kommen kann.
Verwenden Sie dieses Gerät niemals an Orten,
an welchen es Wasser, Feuchtigkeit oder Staub
ausgesetzt ist.
Falls das Gerät Wasser, Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt
wird, kann es zu Rauch, Feuer oder Beschädigung des
Gerätes kommen. Stellen Sie unbedingt sicher, dass das
Gerät während der Autowäsche oder an regnerischen Tagen
nicht nass wird.
Halten Sie den Lautstärkepegel niedrig, bis die
AUX-Verbindung hergestellt ist.
Anderenfalls können die Lautsprecher und Ihr Gehör
durch zu hohe Lautstärke beschädigt werden. Durch den
direkten Anschluss des Lautsprecher-/Kopfhörerausgangs
eines externen Gerätes ohne Abschwächer kann es zu
Klangverzerrungen und Beschädigung des externen Gerätes
kommen.
Beachten Sie die folgenden
Vorsichtsmaßregeln während des Einbaus.
Überlassen Sie die Verdrahtung und den Einbau dem
qualifi zierten Kundendienstpersonal.
Der Einbau dieses Gerätes erfordert spezielles Können und
Erfahrung. Für maximale Sicherheit lassen Sie den Einbau von
Ihrem Fachhändler ausführen. Panasonic übernimmt keine
Verantwortung für Probleme, die auf den eigenen Einbau dieses
Gerätes zurückzuführen sind.
Befolgen Sie die Instruktionen für den Einbau und die
Verdrahtung dieses Produktes.
Falls Sie beim Einbau und der Verdrahtung dieses Produktes
nicht die richtigen Vorgänge beachten, kann es zu einem
Unfall oder Feuer kommen.
Achten Sie darauf, dass die Leitungsdrähte nicht
beschädigt werden.
Bei der Verdrahtung achten Sie darauf, dass die
Leitungsdrähte nicht beschädigt werden. Vermeiden
Sie es, Leitungsdrähte an dem Chassis, den Schrauben
und den beweglichen Teilen (wie z.B. Sitzschienen) des
Fahrzeuges einzuklemmen. Zerkratzen, ziehen, biegen und
verdrehen Sie niemals die Leitungsdrähte. Verlegen Sie diese
nicht in der Nähe von Hitzequellen und stellen Sie keine
schweren Gegenstände darauf ab. Falls Leitungsdrähte über
scharfe Kanten geführt werden müssen, schützen Sie die
Leitungsdrähte, indem Sie Vinylband herumwickeln oder
ähnliche Schutzmaßnahmen treffen.
Verwenden Sie nur die vorgeschriebenen Teile und
Werkzeuge für die Installation.
Verwenden Sie die mitgelieferten oder vorgeschriebenen Teile und
die geeigneten Werkzeuge für die Installation dieses Produktes. Die
Verwendung anderer als der mitgelieferten oder vorgeschriebenen
Teile kann zu interner Beschädigung des Gerätes führen. Fehlerhafte
Installation kann Unfälle, Fehlbetrieb und Feuer verursachen.
Blockieren Sie nicht die Entlüftung oder die Kühlplatte
des Gerätes.
Das Blockieren dieser Teile kann im Inneren des Gerätes
zu einer Überhitzung und zu Feuer und anderen Schäden
führen.
Installieren Sie dieses Produkt niemals an
Stellen, an welchen es starken Vibrationen oder
Instabilitäten ausgesetzt ist.
Vermeiden Sie geneigte oder stark gekurvte Flächen für den Einbau.
Falls die Installation nicht stabil ist, kann das Gerät während der
Fahrt herunter fallen und zu Unfällen oder Verletzungen führen.
Einbauwinkel
Das Produkt sollte in horizontaler Position eingebaut
werden, wobei die Vorderseite etwas aufwärts gerichtet sein
soll, der Winkel aber nicht mehr als 30˚ betragen darf.
Denken Sie daran, dass in manchen Gebieten Restriktionen
hinsichtlich der Einbaustelle dieses Gerätes gelten können.
Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Tragen Sie aus Sicherheitsgründen Handschuhe.
Achten Sie darauf, dass die Verdrahtung vollständig
ausgeführt wurde, bevor Sie das Gerät einbauen.
Um Beschädigung des Gerätes zu vermeiden,
schliessen Sie den Stromversorgungsstecker erst
an, nachdem die Verdrahtung beendet wurde.
Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher an
einen Satz Lautsprecherklemmen an (ausgenommen für
den Anschluss eines Hochtöners).
Sicherheitsinformationen
CQ-C3305N
36
CQ-C3305N
37
Deutsch
Sicherheitsinformationen, Bevor Sie die Anleitung lesen
XXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXX
OO-OOOOO
XXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXX
OO-OOOOO
OO-OOOOO
OO-OOOOO
Bedienung
-
sanleitung
(YEFM285930)
System-Upgrade-
Handbuch
(YEFM262785)
Einbauanleitung
(YEFM294302)
(YEFM294303)
(YEFM294304)
PAN EUROPEAN
GUARANTEE
(Garantiekarte)
Versorgungs-
stecker
Bausatz
Menge : 1 Set
(YEAJ02874)
Menge : 1
Zubehör
Verriegelungs-
freigabeplatte
Befestigungs-
schraube
(5 mm )
ISO-
Antennena-
dapter
Einbauhal-
terung
Abdeckplatte Etui für das
abnehmbare
Bedienteil
(YEP0FZ5699)
Menge : 1 Set
(YEFX0217263A)
Menge : 1
(YEFC051011)
Menge : 1
(YEFA131839A)
Menge : 1
Hinweise:
Die unter jedem Zubehörteilnamen in Klammern aufgeführte Nummer ist die Teilenummer für die Wartung und den
Kundendienst.
Änderungen an Zubehör und dessen Teile-Nummern im Laufe von Verbesserungen ohne vorherige Ankündigung
vorbehalten.
Einbauhalterung und Abdeckplatte sind bei der Lieferung am Gerät montiert.
Sicherheitsinformationen
Laserprodukt der Klasse 1
Vorsichtshinweis
Geräteansicht (im
Gerät, Oberseite)
Warnetiketten und deren
Anbringungsort
VORSICHT
LASERSTRAHLUNG, WENN ABDECKUNG GEÖFFNET.
NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN.
Laserprodukt
Vorsicht
Dieses Produkt verwendet Laserstrahlung.
Die Verwendung und Einstellung von Reglern
bzw. die Ausführung von anderen als in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenenVorgängen
kann zu gefährlicher Laserstrahlung führen.
Benutzerinformationen zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten (private
Haushalte)
Dieses Symbol auf Produkten und/oder begleitenden Dokumenten bedeutet, dass elektrische und elektronische
Produkte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll getrennt entsorgt werden müssen.
Zur korrekten Behandlung, Wiedergewinnung und Recycling bringen Sie diese Produkte bitte zu den ausgewiesenen
Sammelstellen, wo sie kostenfrei entgegengenommen werden. In einigen Ländern ist es möglich, Produkte dieser
Art beim Kauf eines entsprechenden neuen Produkts vom Händler entsorgen zu lassen.
Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche
Auswirkungen auf Mensch und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung der Geräte am Ende Ihrer
Lebensdauer ergeben könnten. Genauere Informationen zur nächstgelegenen Sammelstelle bzw. Recyclinghof
erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Für die fehlerhafte Entsorgung dieses Abfalls können je nach Landesgesetzgebung Strafen ausgesprochen werden.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er
hält weitere Informationen für sie bereit.
Informationen zur Entsorgung in Ländern ausserhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig.
Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung oder einem Händler in Kontakt, wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, und
erkundigen Sie sich nach dem richtigen Vorgehen.
Versuchen Sie niemals ein Zerlegen dieses
Gerätes oder eigene Modifi kationen.
Dies ist ein sehr komplexes Gerät, welches
Laserstrahlung zum Abtasten der Informationen von
der Oberfl äche der Compact Discs verwendet. Diese
Laserstrahlung ist sorgfältig abgeschirmt, sodass die
Laserstrahlung innerhalb des Gehäuses verbleibt.
Versuchen Sie daher niemals ein Zerlegen des CD-
Spielers oder eine Modifi kation seiner Teile, da Sie
sich sonst gefährlicher Laserstrahlung und Spannung
aussetzen können.
Panasonic begrüsst Sie in der ständig wachsenden Familie der Besitzer unserer elektronischen Produkte.
Wie bieten Ihnen die Vorteile elektronischer und mechanischer Produkte in Präzisionstechnik, die aus sorgfältig ausgewählten
Komponenten hergestellt und von einem Personal montiert wurden, das stolz ist auf den Ruf unserer Firma. Wir sind
davon überzeugt, dass auch dieses Produkt zu vielen vergnüglichen Stunden beitragen und Ihre Erwartungen in Qualität,
Wertbeständigkeit und Zuverlässigkeit voll erfüllen wird, damit auch Sie ein stolzes Mitglied unser wachsenden Familie sein
können.
Die Bedienungsanleitung besteht aus 2 Heften. Eins enthält die “Bedienungsanleitung”, die die Bedienung des Hauptgeräts
beschreibt. Das andere enthält das “System-Upgrade-Handbuch”, das optionale Zusatzgeräte wie CD-Wechsler beschreibt.
Bevor Sie die Anleitung lesen
CQ-C3305N
38
CQ-C3305N
39
Deutsch
English 2
Français 66
Nederlands 98
Svenska 130
Italiano 162
Español 194
Dansk 226
Polski 258
Češky 290
Magyar 322
Inhalt
• Sicherheitsinformationen 34
Bevor Sie die Anleitung lesen 37
• Funktionen 38
Anordnung der Bedienungselemente 40
Vorbereitung (ACC-Einstellung etc.) 41
• Allgemeines 42
• Radio 44
RDS (Radio Data System) im FM-Empfang 46
• CD-Player 50
• MP3/WMA-Player 52
• Audioeinstellungen 56
• Funktionseinstellungen 58
• Störungsbeseitigung 60
• Fehlermeldungen 63
Hinweise zu Discs 64
• Wartung/Sicherung 64
• Technische Angaben 65
AllgemeinJede QuelleNach Erfordernis
Funktionen
Telefon-Freisprecheinrichtung
Der Anschluss der optionalen Telefon-Freisprecheinrichtung
(Freisprecheinrichtung mit Bluetooth
®
-Technologie:
CY-BT100N) ermöglicht die Verwendung eines Mobiltelefons mit
Freisprecheinrichtung, wenn dieses Bluetooth unterstützt.
Hinweis: Dieses Gerät ist so konstruiert, dass es Anrufe
lediglich empfangen kann. Anrufe zu tätigen ist nicht möglich.
Bluetooth
®
Die Wortmarke Bluetooth und das Logo sind Eigentum der
Bluetooth SIG, Inc., und jede Verwendung dieser Zeichen
durch die Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. geschieht
unter Lizenz. Andere Warenzeichen und Handelsnamen sind
Eigentum der entsprechenden Eigner.
Erweiterungsmodul (Hub)
Der Anschluss des Erweiterungsmoduls (Hub, CY-EM100N)
ermöglicht es, bis zu 4 der unten dargestellten Zusatzgeräte
anzuschliessen.
Große Anzahl an Komponenten für die
Systemerweiterung
Verschiedene Zusatzkomponenten bieten eine Vielzahl an
Möglichkeiten für die Systemerweiterung. Eine Erweiterung
des Systems führt zu einem entspannten AV-Raum im Auto.
Weitere Informationen fi nden Sie im separaten System-Upgrade-
Handbuch.
• CD-Wechsler
Der Zusatzadapter (Konvertierungskabel für DVD/CD-
Wechsler: CA-CC30N) ermöglicht es, den optionalen
Panasonic CD-Wechsler (CX-DP880N) anzuschliessen.
iPod
Der Zusatzadapter (direktes Kabel für iPod: CA-DC300N)
ermöglicht es, die optionale iPod-Serie anzuschliessen.
iPod ist ein Warenzeichen der Apple Computer, Inc.,
registriert in den USA und anderen Ländern.
• Telefon-Freisprecheinrichtung
SQ (Klangqualität)
SQ ist eine Funktion, die auf Tastendruck verschiedene
Klangarten je nach gehörter Musikart abrufen kann.
AUX-Eingang (AUX1)
Der AUX-Eingang befi ndet sich auf der Vorderseite des Geräts.
Mobile Audioplayer und andere Geräte lassen sich ohne
Schwierigkeiten an dieses Gerät anschließen.
CQ-C3305N
40
CQ-C3305N
41
Deutsch
Anordnung der Bedienungselemente
Hinweis: In diesem Handbuch wird die Bedienung der Tasten am Hauptgerät erklärt. (Verschiedene Bedienvorgänge ausgenommen)
Hauptgerät
VOL Lautstärke
(
Seite 43)
PUSH SEL
Auswahl
(
Seite 56, 58)
LIST (
S. 36 im System-Upgrade-Handbuch)
DISC (
S. 32 im System-Upgrade-Handbuch)
FOLDER (
Seite 52)
MUTE (
Seite 43)
SQ Klangqualität (
Seite 57)
Fernbedienungssensor
TA Verkehrsfunk ( Seite 48)
AF Alternative Frequenz (
Seite 47)
SOURCE (
Seite 43)
PWR Ein/Aus (
Seite 42)
TUNE (
Seite 44)
TRACK (FILE) (
Seite 50, 52)
BAND (
Seite 44)
Wiedergabe/Pause
(
Seite 50, 52)
APM Autom.
Voreinstellungsspeicher
(
Seite 45)
OPEN (
Seite 50, 52)DISP Display ( Seite 42)
PTY Programmart
(
Seite 49)
Fernbedienung (optional)
Anordnung der Bedienungselemente, Vorbereitung
AUX1 ( Seite 43)1 bis 6 ( Seite 44)
3 (SCROLL) (
Seite 51, 53)
4 (RANDOM) (
Seite 51, 53)
5 (SCAN) (
Seite 51, 53)
6 (REPEAT) (
Seite 51, 53)
Hinweise:
Fernbedienung für CQ-C3305N ist optional (CA-RC80N).
Die optionale Fernbedienung ist bei Ihrem Händler erhältlich. (CA-RC80N)
Ein/Aus
Modus
(Quelle)
Einstellen
Spur/Titel-Auswahl
Vor-/Zurückspulen
(CA-RC80N)
Mute/Stummschaltung
Lautstärke
Band
Pause
Vorbereitung
Der Demonstrationsbildschirm wird zur erstmaligen
Verwendung angezeigt.
1
Stellen Sie den Zündschlüssel des
Fahrzeugs auf Position ACC oder ON.
2
Drücken Sie [PWR] (Ein/Aus).
Der Demonstrationsbildschirm wird angezeigt.
3
Halten Sie [VOL] (PUSH SEL:
Auswahl) mindestens 2 Sekunden
gedrückt, um das Menü aufzurufen.
4
Drücken Sie [VOL] (PUSH SEL: Auswahl),
um die Demonstrationseinstellung
auszuwählen.
(“DEMO” wird angezeigt.)
5
Drehen Sie [VOL] gegen den
Uhrzeigersinn.
Hinweise:
Um in den normalen Modus zurückzukehren, drücken
Sie [DISP].
Siehe den Abschnitt zur “Funktionseinstellungen”
(
Seite 58).
Wenn “NO DISC” angezeigt wird, kann die
Demonstration nicht abgebrochen werden.
Abbruch der DemonstrationACC-Einstellung
Für die Uhr wird das 24-Stunden-System verwendet.
1
Drücken Sie [PWR] (Ein/Aus).
2
Wählen Sie den Radiomodus AM
(LW/MW) aus. (Seite 44)
3
Halten Sie [DISP] länger als 2 Sekunden
gedrückt.
4
Stellen Sie die Stunde ein, und drücken
Sie [DISP].
[]: Vorwärts
[]: Rückwärts
5
Stellen Sie die Minuten ein, und drücken
Sie [DISP], um die Einstellung zu
bestätigen.
[]: Vorwärts
[]: Rückwärts
Hinweise:
Stellen Sie die Uhr ein, wenn “NO CT” auf dem Display
angezeigt wird.
• Halten Sie [] oder [] gedrückt, um die Zahlen
schnell zu ändern.
Wenn eine Sendung eines UKW-Funkdatensystems
(RDS) empfangen wird, wird die Uhr automatisch
durch den Clock Time Service eingestellt. (
Seite 46)
Uhreinstellung
Vorsicht
OFF muss ausgewählt sein, wenn das
Zündschloss Ihres Autos nicht über eine
ACC-Position verfügt. Anderenfalls kann
sich die Batterie entleeren.
Bei einem Auto mit ACC wählen Sie ON. (
Seite 59)
Folgende Funktionen stehen zur Verfügung. (Standard:
aus)
Das Gerät wird durch Einlegen einer Disc automatisch
eingeschaltet.
Die Uhr kann auch bei ausgeschaltetem Gerät
angezeigt werden. (
Seite 42)
: nicht mit ACC
ausgestattet (Standard)
: mit ACC ausgestattet
OFF
ACC
IGN
CQ-C3305N
42
CQ-C3305N
43
Deutsch
Allgemeines
Allgemeines
In diesem Kapitel wird erklärt, wie Sie das Gerät ein- und ausschalten, die Lautstärke einstellen usw.
Einschalten
Drücken Sie [PWR] (Ein/Aus).
Ausschalten
Halten Sie [PWR] (Ein/Aus) für mehr als
eine Sekunde gedrückt.
Sie können das Bedienteil
abnehmen, damit es nicht gestohlen
wird.
Abnehmen
1
Stellen Sie das Gerät aus. ( oben)
2
Drücken Sie [OPEN]. Das Bedienteil
wird geöffnet.
3
Drücken Sie das
Bedienteil nach links.
4
Ziehen Sie es heraus.
5
Legen Sie das
Bedienteil in das
Etui.
Vorsicht
• Das Bedienteil ist nicht wasserfest. Setzen Sie es
niemals Wasser oder übermäßiger Feuchtigkeit aus.
• Entfernen Sie das Bedienteil nicht während der Fahrt.
• Legen Sie das Bedienteil nicht auf das Armaturenbrett
oder in Bereiche mit hohen Temperaturen.
• Berühren Sie nicht die Kontakte des Bedienteils, da dies
zu elektrischen Unterbrechungen führen kann.
• Wenn Schmutz oder Fremdsubstanzen auf die Kontakte
gelangen, wischen Sie sie mit einem trockenen und
sauberen Tuch ab.
• Um Beschädigungen am Bedienteil zu vermeiden,
drücken Sie es nicht herunter, und legen Sie keine
Gegenstände darauf ab, wenn es geöffnet ist.
Ein/Aus
(PWR: Ein/Aus)
Abnehmen/Anbringen des Bedienteils
(Anti-Diebstahlsystem)
Anzeige ändern
(DISP: Display)
Das Display ändert sich bei jedem Drücken von [DISP]
wie folgt. (ACC ON)
Im ausgeschalteten Zustand:
Uhranzeige (Standard)
Display aus
Anbringen
1
Richten Sie das linke Loch des
Bedienteils am linken Pin des
Hauptgeräts aus.
2
Führen Sie das andere Loch auf den
anderen Pin, wobei Sie leichten Druck
ausüben.
Im eingeschalteten Zustand:
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, fi nden Sie die
entsprechenden Angaben in der Beschreibung des
jeweiligen Quellenmodus.
Lautstärke aus (verringern)
Drücken Sie [MUTE].
Abbrechen
Drücken Sie [MUTE] noch einmal.
Hinweis: Sie haben die Wahl zwischen
Stummschaltung und Abschwächen. (
Seite 59)
Nach oben
Nach unten
Einstellbereich: 0 bis 40
Standard: 18
Hinweis: Der Lautstärkepegel lässt sich für jede
Quelle getrennt eingeben. (Für das Radio gibt es eine
Lautstärkeeinstellung für AM (LW/MW) und eine für alle
FMs.)
Lautstärkeeinstellung
(VOLUME)
Lautstärke zeitweise aus
(verringern)
MUTE (ATT: Abschwächung)
Vorsicht
Halten Sie den Lautstärkepegel niedrig, bis die
AUX-Verbindung hergestellt ist.
Anderenfalls können die Lautsprecher und Ihr
Gehör durch zu hohe Lautstärke beschädigt
werden.
Die Quelle ändert sich bei jedem Drücken von
[SOURCE] wie folgt.
AUX1 (Eingang AUX1) (3,5 mm Stereo)
Vom Line-Ausgang einer externen Audioquelle (z.B.
Silikon-Audioplayer, HDD-Player, etc.)
Radio
FM1, FM2, FM3, AM ( Seite 44)
Player
Beim Einlegen einer CD ( Seite 50)
Beim Einlegen einer MP3/WMA-Disc ( Seite 52)
AUX1
An den AUX1-Anschluss dieses Geräts
angeschlossenes Gerät
Bei Anschluss eines Zusatzgeräts:
Umschalten auf angeschlossenes Gerät
Bei Anschluss eines CD-Wechslers
Bei Anschluss eines iPod
ODER
Bei Anschluss eines Erweiterungsmoduls:
Die an die Ports 1 bis 4 angeschlossenen Geräte
werden nach Umschalten auf AUX2 (an den AUX-
Anschluss des Erweiterungsmoduls angeschlossenes
Gerät) der Reihe nach aktiviert.
Hinweis: Informationen zu anschließbaren Geräten
nden Sie im System-Upgrade-Handbuch oder im
Handbuch des jeweiligen Geräts.
Systemerweiterungsanschluss
Quellenauswahl
(SOURCE)
CQ-C3305N
44
CQ-C3305N
45
Deutsch
1
Drücken Sie [SOURCE], um den
Radiomodus auszuwählen.
2
Drücken Sie [BAND], um ein Band
auszuwählen.
3
Wählen Sie einen Sender.
Frequenzeinstellung
[] (TUNE): Höher
[] (TUNE): Niedriger
Hinweis: Zur Sendersuche länger als 0,5 Sekunden
gedrückt halten und loslassen.
Voreingestellte Sender auswählen
Drücken Sie die Zifferntasten [1] bis [6].
Hinweise:
Um nur solche Sender einzustellen, deren
Empfangsbedingungen im Suchmodus gut sind, stellen
Sie LOCAL auf ON. (
Seite 58)
Um das Rauschen zu reduzieren, wenn eine FM-
Stereowelle (UKW) schwach ist, stellen Sie FM MONO
auf ON. (
Seite 58)
Radio
In diesem Kapitel wird die Funktion des Radios erklärt.
Band VoreinstellungsnummerFrequenz
Leuchtet beim Empfang eines UKW-Stereosignals.
BedienungsablaufRadiomodusanzeige
Radio
Bis zu 6 Sender können für AM, FM1, FM2 und FM3
voreingestellt werden.
APM (Auto Preset Memory)
Sender mit guten Empfangsbedingungen werden
automatisch voreingestellt (Automatischer
Voreinstellungsspeicher).
1
Wählen Sie ein Band.
2
Halten Sie [BAND] (APM) länger als
2 Sekunden gedrückt.
Die Sender mit den besten
Empfangsbedingungenwerden nach Aufruf der
Sendervoreinstellung für jeweils 5 Sekunden
wiedergegeben (SCAN). Drücken Sie die Zifferntasten
[1] bis [6], um den Scanvorgang abzubrechen.
Hinweise:
Neue Sender überschreiben bereits gespeicherte Sender.
In der Standardeinstellung (AF ON) werden nur
RDS-Sender gespeichert. Um Nicht-RDS-Sender
auszuwählen, stellen Sie AF auf OFF.
(
Seite 47)
Manuelle Sendervoreinstellung
1
Stellen Sie einen Sender ein.
2
Halten Sie eine der Zifferntasten [1] bis
[6] für länger als 2 Sekunden gedrückt.
Sendervoreinstellung
(APM: Auto Preset Memory)
Anzeige ändern
(DISP: Display)
Drücken Sie [DISP].
Frequenz
Uhrzeit (CT)*
Display aus
*Stellen Sie die Uhr ein, wenn “NO CT” auf dem Display
angezeigt wird. (Uhreinstellung
Seite 41)
AM (LW/MW)
Frequenz
PS (Programmservice-
Name)
Uhrzeit (CT)*
Display aus
FM (nicht RDS)
Leuchtet, wenn LOCAL aktiviert ist.
(
Seite 58)
Leuchtet, wenn MONO aktiviert ist.
(
Seite 58)
CQ-C3305N
46
CQ-C3305N
47
Deutsch
RDS (Radio Data System) im FM-Empfang
Nützliche Funktionen wieAF, TA, PTY stehen in RDS-bereiten Bereichen zur Verfügung.
Was ist RDS?
RDS (Radio Data System) im FM-Empfang
AF (Alternative Frequenz) RDS-Modusanzeige
Einige FM (UKW)-Sender senden zusätzliche, zu RDS
kompatible Daten. Dieses Radio bietet praktische
Funktionen zur Nutzung dieser Daten.
Die Verfügbar
keit des RDS-Service ist gebietsabhängig.
Falls RDS-Service in ihrem Bereich nicht gesendet
wird, stehen Ihnen die folgenden Funktionen leider
nicht zur Verfügung. Dieses Gerät unterstützt folgende
Funktionen.
AF (Alternative Frequenz)
PTY (Programmart)
AF-Modus (Alternative Frequenz)
Halten Sie [TA] (AF) länger als 2 Sekunden gedrückt,
um einen der folgenden AF-Modi auszuwählen.
AF ON:
AF, Suche nach dem besten Sender und PI-Suchfunktion
sind aktiviert.
AF OFF:
Wenn das AF-Netz eines RDS-Senders nicht benötigt wird.
Voreinstellungsspeicher (Einstellung
AF ON)
Voreingestellten Sender aufrufen (Suche nach
dem besten Sender)
Die AF-Selbsteinstellung ermöglicht es Ihnen, bei
aktivierter Voreinstellung einen Sender mit gutem
Empfang aus dem gleichen Netz auszuwählen.
Bei schlechtem Empfang (PI-Suche)
Wenn der Empfang eines voreingestellten
Senders schlecht wird, drücken Sie die gleiche
Voreinstellungstaste noch einmal. Es wird nach dem
gleichen Sender mit besserem Empfang gesucht.
Drücken Sie die gleiche Voreinstellungstaste noch
einmal, um den Vorgang abzubrechen.
Hinweis: Für PI-Suche brechen Sie zunächst den TA-
Modus ab und rufen dann PI-Suche auf.
Niedrige AF-
Betriebsempfi ndlichkeit.
(Standard)
Hohe AF-
Betriebsempfi ndlichkeit.
Wenn das AF-Netz eines
RDS-Senders nicht
benötigt wird.
Anzeige ändern
Die folgenden Funktionen stehen bei aktivem AF-Modus
zur Verfügung (
Seite 47).
Wenn sich die Empfangsbedingungen verschlechtern,
wird automatisch auf einen Sender mit besseren
Bedingungen umgeschaltet.
Bei Ausführung von APM werden nur RDS-Sender
ausgewählt.
Beim Aufrufen eines voreingestellten Senders, wird
automatisch die beste Empfangsstation ausgewählt.
(BSR Best Stations Research)
Hinweise:
Die AF-Empfi ndlichkeit kann eingestellt werden.
(
Seite 47)
Der verfügbare AF-Bereich lässt sich einstellen.
(
Seite 58)
TA (Traffi c Announcement, Verkehrsfunk)
Die folgenden Funktionen stehen
bei aktivem TA-Modus zur
Verfügung. (
Seite 48)
Ein Sender mit Verkehrsfunk
(TP = Traffi c Programme)
wird sofort bei Umschalten
auf TA-Modus gesucht,
wenn Sie einen Sender ohne
Verkehrsfunk empfangen
haben.
Bei Ausführung einer Sendersuche oder APM werden
nur Sender mit Verkehrsfunk ausgewählt.
Umschalten auf TA: Ist ein anderer Modus (CD,
AUX) gewählt, schaltet das Gerät automatisch in
den Radiomodus und gibt Verkehrsnachrichten aus,
sobald diese beginnen. Wenn die Verkehrsnachrichten
beendet sind, kehrt das Gerät in den vorherigen Modus
zurück. (TA Standby-Modus)
Die folgenden Funktionen stehen bei aktivem PTY-
Modus zur Verfügung. (
Seite 49)
PTY des Empfangssenders wird angezeigt.
Nach Programmen kann per PTY gesucht werden.
Hinweis: Die PTY-Sprache ist auswählbar. (
Seite 58)
Weitere RDS-Funktionen
CT (Uhrzeit)
Die Uhr wird automatisch gestellt.
PS (Programmservice-Name)
Neben der Frequenz wird auch der Name des Senders
angezeigt.
EON (Enhanced Other Network)
RDS-Daten werden mit der aktuellen Position konstant
aktualisiert.
EON-TA
Verkehrsinformationen vom aktuellen und anderen
Sendern können empfangen werden.
Empfang von Notfallmeldungen
Notfallmeldungen werden bei Empfang automatisch auf
dem Display ausgegeben.
Drücken Sie [DISP].
PS (Programmservice-
Name) (Standard)
Frequenz
Uhrzeit
Display aus
Programmservice-Name
Leuchtet, wenn AF aktiviert
ist.
Leuchtet, wenn TA aktiviert ist.
Leuchtet, wenn PTY aktiviert ist.
CQ-C3305N
48
CQ-C3305N
49
Deutsch
RDS (Radio Data System) im FM-Empfang
TA
(TA: TRAFFIC ANNOUNCEMENT)
Weitere RDS-Funktionen
RDS (Radio Data System) im FM-Empfang
PTY
(PTY: PROGRAMME TYPE)
TA Ein/Aus
Drücken von [TA] schaltet TA ein und aus.
(Standard: OFF)
Die folgenden Funktionen stehen bei aktivem TA-Modus
zur Verfügung.
Ein Sender mit Verkehrsfunk wird bei Umschalten
auf TA-Modus gesucht, wenn Sie einen Sender ohne
Verkehrsfunk oder einen Sender mit Verkehrsfunk und
schlechtem Empfang empfangen haben.
Bei Ausführung einer Sendersuche oder APM werden
nur Sender mit Verkehrsfunk ausgewählt. (
Seite 45,
“APM (Auto Preset Memory)”)
Wenn TA aktiviert ist und sich das Gerät in
einem anderen Modus befi ndet, schaltet das
Gerät automatisch in den Radiomodus und gibt
Verkehrsnachrichten über das Radio aus, sobald diese
beginnen. Wenn die Verkehrsnachrichten beendet sind,
kehrt das Gerät in den vorherigen Modus zurück. (TA
Standby-Modus)
Nur Verkehrshinweise (TA stumm)
Beim Empfang eines FM-Senders (UKW), der gerade
keine Verkehrsnachrichten sendet, können Sie
[VOL] gegen den Uhrzeigersinn auf 0 stellen. Die
Verkehrsnachrichten werden dann mit dem eingestellten
TA-Lautstärkepegel ausgegeben.
PTY Ein/Aus
Halten von [DISP] (PTY) für mehr als 2 Sekunden
schaltet den PTY-Modus ein und aus.
Programmsuche mit PTY
Mit dem original voreingestellten PTY lassen sich
Programme suchen.
Drücken Sie die Zifferntaste [1] bis [6], um
PTY im PTY-Modus auszuwählen.
Programmart Inhalt
1 NEWS
NEWS
2 SPEECH
AFFAIRS, INFO, EDUCATE, DRAMA,
CULTURE, SCIENCE, VARIED,
WEATHER, FINANCE, CHILDREN,
SOCIAL, RELIGION, PHONE IN, TRAVEL,
LEISURE, DOCUMENT
3 SPORT
SPORT
4 POP M
POP M
5 CLASSICS
CLASSICS
6 MUSIC
ROCK M, EASY M, LIGHT M, OTHER M,
JAZZ, COUNTRY, NATION M, OLDIES,
FOLK M
Um einen anderen Sender der gleichen Programmart
(PTY) zu suchen, drücken Sie [BAND].
Hinweise:
Wenn kein dem Programm entsprechender Sender
gefunden wird, wird “NONE” angezeigt.
Der gesuchte Programmtyp wird für die Dauer von
5 Sek. angezeigt.
Vorprogrammierte Programmtypen können geändert
werden.
SPEECH MUSIC NEWS AFFAIRS
INFO SPORT EDUCATE DRAMA
CULTURE SCIENCE VARIED POP M
ROCK M EASY M LIGHT M CLASSICS
OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN
SOCIAL RELIGION PHONE IN TRAVEL
LEISURE JAZZ COUNTRY NATION M
OLDIES FOLK M DOCUMENT
2
Drücken Sie [BAND].
Die Suche beginnt.
Hinweise:
Um die Suche anzuhalten, drücken Sie [BAND].
Wenn kein dem Programm entsprechender Sender
gefunden wird, wird “NONE” angezeigt.
Ändern eines voreingestellten
Programmtyps
Original-PTY-Voreinstellungen lassen sich ändern.
1
Den Programmtyp wählen, der
programmiert werden soll.
2
Folgen Sie der normalen
Voreinstellungsprozedur. ( Seite 45)
PTY-Sprachauswahl
Die auf dem Display angezeigte Sprache lässt sich
ändern. (Englisch oder Schwedisch) (
Seite 58)
Genaue PTY-Auswahl
1
Drücken Sie [] oder [] zur
Auswahl von PTY.
EON (Enhanced Other Network)
Beim Empfang von EON-Daten (erweitertes anderes
Netz) leuchtet die EON-Anzeige auf, und die TA- und AF-
Funktionen werden wie folgt erweitert.
TA:
Verkehrsinformationen vom aktuellen und anderen
Sendern können empfangen werden.
AF:
Die Frequenzliste der voreingestellten RDS-Sender wird
um EON-Daten erweitert.
EON ermöglicht es dem Radio, RDS-Informationen
umfassender zu nutzen. Die AF-Liste der voreingestellten
Sender wird fortlaufend aktualisiert, einschliesslich des
Senders, der gerade empfangen wird. Wenn sie z.B.
fern von zuhause einen Sender voreinstellen, können
Sie diesen Sender später auf einer alternativen Frequenz
oder einen anderen Sender mit dem gleichen Programm
empfangen. EON verfolgt auch lokal verfügbare TP-
Sender für schnellen Empfang.
Empfang von Notfallmeldungen
Wenn Notfallmeldungen gesendet werden, schaltet
das Gerät automatisch auf Empfang der Sendung um
(auch im CD-, MP3- oder AUX-Modus). Während die
Notfallmeldung empfangen wird, wird “ALARM” auf dem
Display angezeigt.
Hinweis: Notfallmeldungen werden mit dem TA-
Lautstärkepegel gesendet. (
oben)
CQ-C3305N
50
CQ-C3305N
51
Deutsch
Zufallswiedergabe
Alle verfügbaren Spuren werden in zufälliger Reihenfolge
abgespielt.
Drücken Sie [4] (RANDOM). leuchtet.
Noch einmal drücken zum Abbrechen.
Scanwiedergabe
Die ersten 10 Sekunden einer jeden Spur werden in
Reihenfolge abgespielt.
Drücken Sie [5] (SCAN).
Noch einmal drücken zum Abbrechen.
Wiederholung
Die aktuelle Spur wird wiederholt.
Drücken Sie [6] (REPEAT). leuchtet.
Noch einmal drücken zum Abbrechen.
Vorsicht
Dieses Gerät unterstützt keine 8 cm-Discs.
Legen Sie keine Disc ein, wenn die Anzeige
leuchtet, da bereits eine Disc eingelegt ist.
Verwenden Sie keine unregelmäßig geformten Discs. ( Seite 64)
Verwenden Sie keine Discs mit aufgebrachten Siegeln oder Etiketten.
Um Beschädigungen am Bedienteil zu vermeiden, drücken
Sie es nicht herunter, und legen Sie keine Gegenstände
darauf ab, wenn es geöffnet ist.
Klemmen Sie Ihre Finger oder Hand nicht am Bedienteil ein.
Stecken Sie keine Fremdstoffe in die Disc-Fächer.
Sie den Abschnitt “Hinweise zu CD/CD-Medien (CD-ROM,
CD-R, CD-RW)” (
Seite 64).
Eine Disc mit sowohl CD-DA- als auch MP3/WMA-Daten
kann u.U. nicht normal wiedergegeben werden.
Zufall, Scan, Wiederholen
(RANDOM, SCAN, REPEAT)
CD-Player
CD-Player
Wenn bereits eine Disc eingelegt ist, drücken Sie
[SOURCE], um den CD-Modus auszuwählen.
1
Drücken Sie [OPEN], um das
Bedienteil zu öffnen.
2
Legen Sie eine Disc mit der gedruckten
Seite nach oben ein.
Hinweis: Es kann etwas dauern, bis die
Wiedergabe beginnt.
Bedienungsablauf
Spurnummer Zeit
Wiedergabemodus-
Anzeigen
Leuchtet, wenn der
entsprechende Modus
aktiviert ist.
Zufallswiedergabe
Wiederholung
Leuchtet, wenn Disc geladen ist.
CD-Modusanzeige
4
Wählen Sie den gewünschten
Abschnitt.
Spurauswahl
[] (TRACK): Nächste Spur
[] (TRACK): Vorhergehende Spur (zweimal
drücken)
Hinweis: Zum schnellen Vor-/Zurückspulen
gedrückt halten.
Pause
Drücken Sie [].
Noch einmal drücken zum Abbrechen.
Anzeige ändern
(DISP: Display)
Drücken Sie [DISP].
Spur-/Wiedergabezeit
Disctitel
Spurtitel
Uhrzeit
Display aus
3
Schliessen Sie das Bedienteil von Hand.
Hinweise:
Das Gerät erkennt die Disc und startet die Wiedergabe
automatisch.
Das Gerät wird durch Einlegen einer Disc automatisch
eingeschaltet.
Disc-Auswurf
Drücken Sie [OPEN].
Drücken Sie [], und nehmen Sie die Disc heraus.
Schliessen Sie das Bedienteil von Hand.
Hinweise:
Um während der Wiedergabe eines Titels einen
weiteren Titeldurchlauf zu starten, drücken Sie [3]
(SCROLL). Wenn die Anzahl der dargestellten Zeichen
8 oder weniger beträgt, läuft der Titel nicht durch.
“NO TEXT” wird angezeigt, wenn sich keine
Informationen auf der Disc befi nden.
[] (Auswurf)
Bedruckte Seite
CQ-C3305N
52
CQ-C3305N
53
Deutsch
Zufall, Scan, Wiederholen
(RANDOM, SCAN, REPEAT)
MP3/WMA-Player
MP3/WMA-Player
4
Wählen Sie den gewünschten
Abschnitt.
Ordnerauswahl
[] (FOLDER): Nächster Ordner
[] (FOLDER): Vorhergehender Ordner
Dateiauswahl
[] (TRACK): Nächste Datei
[] (TRACK): Vorhergehende Datei
(zweimal drücken)
Hinweis: Zum schnellen Vor-/Zurückspulen
gedrückt halten.
Pause
Drücken Sie [].
Noch einmal drücken zum Abbrechen.
BedienungsablaufMP3/WMA-
Modusanzeige
Ordnernummer
Dateinummer
Hinweise:
Um während der Wiedergabe eines Textes einen
weiteren Titeldurchlauf zu starten, drücken Sie [3]
(SCROLL). Wenn die Anzahl der dargestellten
Zeichen 8 oder weniger beträgt, läuft der Titel nicht
durch.
“NO TEXT” wird angezeigt, wenn sich keine
Informationen auf der Disc befi nden.
ID3/WMA-Tag-Informationen werden für Albumname
und Name des Titels/Interpreten angezeigt.
Wiedergabemodus-Anzeigen
Leuchtet, wenn der entsprechende
Modus aktiviert ist.
Zufallswiedergabe
Wiederholung
Ordner Zufall,
Ordner Wiederholen,
Ordner Scan
Leuchtet, wenn Disc geladen ist.
Zufallswiedergabe
Alle verfügbaren Dateien werden in zufälliger
Reihenfolge abgespielt.
Drücken Sie [4] (RANDOM). leuchtet.
Noch einmal drücken zum Abbrechen.
Ordner-Zufallswiedergabe
Alle Dateien im aktuellen Ordner werden in zufälliger
Reihenfolge abgespielt.
Halten Sie [4] (RANDOM) für mehr als
2 Sekunden gedrückt. leuchtet.
Noch einmal gedrückt halten zum
Abbrechen.
Scanwiedergabe
Die ersten 10 Sekunden einer jeden Datei werden in
Reihenfolge abgespielt.
Drücken Sie [5] (SCAN).
Noch einmal drücken zum Abbrechen.
Ordner-Scanwiedergabe
Vom nächsten Ordner an werden die ersten
10 Sekunden der ersten Datei eines jeden Ordners in
Reihenfolge abgespielt.
Halten Sie [5] (SCAN) für mehr als
2 Sekunden gedrückt. leuchtet.
Noch einmal gedrückt halten zum
Abbrechen.
Wiederholung
Die aktuelle Datei wird wiederholt.
Drücken Sie [6] (REPEAT). leuchtet.
Noch einmal drücken zum Abbrechen.
Ordner-Wiederholung
Der aktuelle Ordner wird wiederholt.
Halten Sie [6] (REPEAT) für mehr als
2 Sekunden gedrückt. leuchtet.
Noch einmal gedrückt halten zum
Abbrechen.
Anzeige ändern
(DISP: Display)
Wenn bereits eine Disc eingelegt ist, drücken Sie
[SOURCE], um den MP3/WMA-Modus auszuwählen.
1
Drücken Sie [OPEN], um das
Bedienteil zu öffnen.
2
Legen Sie eine Disc mit der gedruckten
Seite nach oben ein.
Hinweis: Es kann etwas dauern, bis die
Wiedergabe beginnt.
3
Schliessen Sie das Bedienteil von Hand.
Hinweise:
Das Gerät erkennt die Disc und startet die Wiedergabe
automatisch.
Das Gerät wird durch Einlegen einer Disc automatisch
eingeschaltet.
Disc-Auswurf
Drücken Sie [OPEN].
Drücken Sie [], und nehmen Sie die Disc heraus.
Schliessen Sie das Bedienteil von Hand.
Ordner/Datei
Wiedergabezeit
(Daten lesen)
Ordnername/
Albumname*
(Daten lesen)
Dateiname/Titel und
Interpretenname*
Uhrzeit
Display aus
Vorsicht
Dieses Gerät unterstützt keine 8 cm-Discs.
Legen Sie keine Disc ein, wenn die Anzeige
leuchtet, da bereits eine Disc eingelegt ist.
• Verwenden Sie keine unregelmäßig geformten Discs. ( Seite
64)
• Verwenden Sie keine Discs mit aufgebrachten Siegeln oder
Etiketten.
Um Beschädigungen am Bedienteil zu vermeiden, drücken
Sie es nicht herunter, und legen Sie keine Gegenstände
darauf ab, wenn es geöffnet ist.
Klemmen Sie Ihre Finger oder Hand nicht am Bedienteil ein.
Stecken Sie keine Fremdstoffe in die Disc-Fächer.
Sie den Abschnitt “Hinweise zu CD/CD-Medien (CD-ROM,
CD-R, CD-RW)” (
Seite 64).
Eine Disc mit sowohl CD-DA- als auch MP3/WMA-Daten
kann u.U. nicht normal wiedergegeben werden.
Siehe den Abschnitt “Hinweise zu MP3/WMA” (
Seite 54).
Drücken Sie [DISP].
[] (Auswurf)
Bedruckte Seite
*ID3/WMA-
Tag-Einstellung
Halten Sie [3] (SCROLL) für mehr als
2 Sekunden gedrückt.
(Standard)
Bei Anzeige eines Ordnernamens:
TAG ON: Der Albumtitel wird angezeigt.
TAG OFF: Der Ordnername wird angezeigt.
Bei Anzeige eines Dateinamens:
TAG ON: Der Titel/Interpretenname wird angezeigt.
TAG OFF: Der Dateiname wird angezeigt.
CQ-C3305N
54
CQ-C3305N
55
Deutsch
Es wird empfohlen, keine Disc herzustellen,
die sowohl CD-DA- als auch MP3/WMA-Dateien
beinhaltet.
Wenn sich CD-DA-Dateien auf der gleichen Disc
wie MP3- oder WMA-Dateien befi nden, können die
Songs nicht in der gewünschten Reihenfolge oder
auch gar nicht abgespielt werden.
Verwenden Sie beim Speichern von MP3- und WMA-
Daten auf der gleichen Disc für jeden Datentyp einen
eigenen Ordner.
Nehmen Sie keine anderen Dateien als MP3/WMA und
keine unnötigen Ordner auf einer Disc auf.
Der Name einer MP3/WMA-Datei sollte wie in der folgenden
Beschreibung gebildet und auch den Anforderungen des
jeweiligen Dateisystems entsprechen.
Die Dateierweiterung “.mp3” bzw. “.wma” muss jeder
Datei je nach Dateiformat hinzugefügt werden.
Bei der Wiedergabe von MP3/WMA-Dateien oder
der Informationsanzeige von MP3/WMA-Dateien, die
mit bestimmter Schreibsoftware oder CD-Recordern
aufgenommen wurden, kann es zu Fehlern kommen.
Dieses Gerät hat keine Wiedergabelistenfunktion.
Obwohl Multisession-Aufnahmen unterstützt werden,
wird die Verwendung von Disc-at-Once empfohlen.
Unterstützte Dateisysteme
ISO 9660 Level 1/Level 2, Apple Extension auf ISO 9660,
Joliet, Romeo
Hinweis: Apple HFS, UDF 1,50, Mix CD und CD Extra
werden nicht unterstützt.
Aufnahme von MP3/WMA-Dateien auf einem CD-Medium
Komprimierungsformate
(Empfehlung: “Hinweise zur Herstellung von MP3/WMA-Dateien” auf der vorherigen Seite)
Komprimierungsmethode Bitrate VBR Abtastfrequenz
MPEG 1 Audio Layer 3 (MP3) 32 k – 320 kbps Ja 32, 44,1, 48 kHz
MPEG 2 Audio Layer 3 (MP3) 8 k – 160 kbps Ja 16, 22,05, 24 kHz
Windows Media Audio Ver. 7, 8, 9* 32 k – 192 kbps Ja 32, 44,1, 48 kHz
* WMA 9 Professional/LossLess/Voice werden nicht unterstützt.
Reihenfolge von Ordnerauswahl/Dateiwiedergabe
Copyright
Es ist nach dem Urheberschutzgesetz verboten,
geschütztes Material wie Musik ohne Zustimmung
des Urheberrechtsinhabers ausser zum persönlichen
Gebrauch zu kopieren, zu verteilen oder abzugeben.
Keine Gewährleistung
Die obige Beschreibung ist vom Stand September
2006. Sie enthält keine Gewährleistung für die
Reproduzierbarkeit und Darstellbarkeit von MP3/WMA.
Hinweise zu MP3/WMA (Fortsetzung)
MP3/WMA-Player
MP3/WMA-Player
Was ist MP3/WMA?
MP3* (MPEG Audio Layer-3) und WMA (Windows
Media
TM
Audio) sind die Komprimierungsformate
digitaler Audiospuren.
Ersteres wurde von der Motion
Picture Experts Group (MPEG) und letzteres von
der Microsoft Corporation entwickelt. Mit diesen
Komprimierungsformaten können Sie den Inhalt von
etwa 10 Musik-CDs auf einer einzigen CD aufnehmen
(die Angaben beziehen sich auf Daten, die auf einer
CD-R oder CD-RW mit 650 MB bei einer festen Bitrate
von 128 kbps und einer Abtastfrequenz von 44,1 kHz
aufgenommen wurden).
* MPEG Layer-3-Audiokodierungstechnologie, lizenziert
durch Fraunhofer IIS und Thomson.
Hinweis: MP3/WMA-Codier- und Schreibsoftware wird
nicht mit dem Gerät geliefert.
Hinweise zur Herstellung von MP3/WMA-Dateien
Allgemein
• Eine hohe Bitrate und Abtastfrequenz werden für gute
Klangqualität empfohlen.
• Variable Bit Rate (VBR) wird nicht empfohlen, da die
Wiedergabezeit nicht richtig angezeigt wird und es zu
Tonunterbrechungen kommen kann.
Die Tonqualität der Wiedergabe hängt von den
Codierungsumständen ab. Einzelheiten hierzu fi nden
Sie in den Anweisungen ihrer Codierungs- und
Schreibsoftware.
MP3
Eine Bitrate von “128 kbps oder mehr” und “fi xed”
(fest) wird empfohlen.
WMA
Eine Bitrate von “64 kbps oder mehr” und “fi xed” (fest)
wird empfohlen.
• Belegen Sie die WMA-Datei nicht mit dem
Kopierschutzattribut, damit sie mit diesem Gerät
wiedergegeben werden kann.
Anzeigeinformationen
Angezeigte Elemente
CD-TEXT
Disctitel
Spurtitel
MP3 (ID3 tag)
Albumname
Name des Titels/
Interpreten
MP3/WMA
Ordnername
Dateiname
WMA (WMA tag)
Albumname
Name des Titels/
Interpreten
Darstellbare Zeichen
Darstellbare Länge für Datei-/Ordnername: bis
32 Zeichen. (Unicode-Datei- und Ordnernamen haben
nur halb so viele darstellbare Zeichen.)
Benennen Sie Dateien und Ordner in Übereinstimmung
mit dem jeweiligen Dateisystem. Zu Einzelheiten siehe
die Anleitung der Schreibsoftware.
Der ASCII-Zeichensatz und Sonderzeichen können in
jeder Sprache dargestellt werden.
Es können einige kyrillische Zeichen in Unicode
angezeigt werden.
ASCII-Zeichensatz
A bis Z, a bis z, Ziffern 0 bis 9 und die folgenden
Symbole:
(Leerzeichen) ! ” # $ % & ’ ( ) * + , - . / : ; < = > ? @ [ \
] ˆ _ ` { | } ~
Sonderzeichen
À Á Â Ã Å à á â ã å
Ä ä
Ò Ó Ô Õ Ö ò ó ô õ ö
Ù Ú Û Ü ù ú û ü
Hinweise:
Bei einiger Software zum Codieren von MP3/WMA-
Dateien werden Zeicheninformationen eventuell nicht
korrekt dargestellt.
Nicht darstellbare Zeichen und Symbole werden als
Sternchen (
) angezeigt.
Es wird empfohlen, die Länge des Dateinamens
unter 8 Zeichen zu halten (ausschliesslich der
Dateierweiterung).
Vorsicht
Fügen Sie die Erweiterung “.mp3” oder
“.wma” niemals einer Datei hinzu, die nicht
tatsächlich das Format MP3/WMA hat.
Anderenfalls können die Lautsprecher
und Ihr Gehör durch zu laute Geräusche
beschädigt werden.
Hinweise zu MP3/WMA
Maximale Anzahl an Dateien/Ordnern
Maximale Anzahl an Dateien: 999
Maximale Anzahl an Dateien in einem Ordner: 255
Maximale Tiefe für Bäume: 8
Maximale Anzahl an Ordnern: 255 (Root-Ordner
eingeschlossen)
Hinweise:
Die Zeit zwischen dem Lesen und dem Wiedergeben der
Daten lässt sich verkürzen, indem Sie die Anzahl der Dateien
und Ordner und die Tiefe der Hierarchie verringern.
Das Gerät zählt die Anzahl der Ordner unabhängig davon, ob
diese MP3/WMA-Dateien enthalten oder nicht.
Wenn ein ausgewählter Ordner keine MP3/WMA-
Dateien enthält, werden die nächsten MP3/WMA-
Dateien in der Wiedergabereihenfolge abgespielt.
Die Wiedergabereihenfolge kann sich von anderen
MP3/WMA-Playern unterscheiden, auch bei
Verwendung der gleichen Disc.
“ROOT” wird bei Darstellung des Root-Ordnernamens
angezeigt.
1
1
4
5
6
2
3
8
7
8
Root-Ordner
(Root-Verzeichnis)
Ordnerauswahl
In der Reihenfolge
Baum 1 Baum 2 Baum 3 Baum 4 Baum 8
(Max.)
Dateiauswahl
In der Reihenfolge
Windows Media und das Windows-
Logo sind Marken und/oder
eingetragene Marken der Microsoft
Corporation in den Vereinigten
Staaten und/oder anderen Ländern/
Regionen.
CQ-C3305N
56
CQ-C3305N
57
Deutsch
SQ-Auswahl basierend auf Genre
SQ (Klangqualität)
Die Equalizerkurve lässt sich aus 4 Arten auswählen
(FLAT, ROCK, POP und VOCAL), je nach Ihrer
Hörgewohnheit.
SQ-Wechsel
Halten Sie [MUTE/SQ] (Klangqualität) für mehr als
1 Sekunde gedrückt, um die Klangart (SQ) wie folgt
auszuwählen:
(FLAT) Flacher Frequenzbereich:
Betont keinen Teil besonders. (Standard)
(ROCK) Harter und schwerer Klang:
Betont Bass und Höhen.
(POP) Tiefer und weiter Klang:
Betont Bass und Höhen leicht.
(VOCAL) Klarer Klang:
Betont Mitteltöne und leicht auch Höhen.
Drücken Sie [DISP], um in den normalen Modus
zurückzukehren.
Hinweis: Die Einstellungen SQ, Bass/Höhen und
Lautstärke beeinfl ussen sich gegenseitig. Wenn
hierdurch Störungen am Audiosignal auftreten, stellen
Sie Bass/Höhen oder Lautstärke neu ein. (
Seite 56)
Audiomenüanzeige
Audioeinstellungen
1
Drücken Sie [VOL]
(PUSH SEL: Auswahl),
um das Menü zu öffnen.
2
Drücken Sie [VOL] (PUSH SEL:
Auswahl), um den einzustellenden
Modus auszuwählen.
3
Drehen Sie [VOL]
zur Einstellung in
oder gegen den
Uhrzeigersinn.
Hinweise:
Die Reihenfolge und Inhalte einer Einstellung hängen
unter Umständen von den anzuschliessenden Geräten
ab. Weitere Informationen fi nden Sie im System-
Upgrade-Handbuch oder in den Handbüchern der
anzuschliessenden Geräte.
Um in den normalen Modus zurückzukehren, drücken
Sie [DISP].
Wenn in der Audioeinstellung nach 5 Sekunden
keine Auswahl erfolgt ist (2 Sekunden in der
Lautstärkeeinstellung), kehrt das Display in den
normalen Modus zurück.
Die Lautstärke lässt sich auch direkt am Hauptgerät
über [VOL] einstellen. (
Seite 43)
Lautstärkeeinstellung
(Einstellbereich: 0 bis 40, Standardwert: 18)
: Nach oben
: Nach unten
Basseinstellung
(Einstellbereich: 12 dB bis 12 dB, Schritte von 2 dB,
Standard: Bass 0 dB)
: Nach oben
: Nach unten
Höheneinstellung
(Einstellbereich: 12 dB bis 12 dB, Schritte von 2 dB,
Standard: Höhen 0 dB)
: Nach oben
: Nach unten
Hinweis: Die Einstellungen SQ, Bass/Höhen und
Lautstärke beeinfl ussen sich gegenseitig. Wenn
hierdurch Störungen am Audiosignal auftreten, stellen
Sie Bass/Höhen oder Lautstärke neu ein. (
Seite 57)
Balanceeinstellung
(Einstellbereich: L (links) 15 bis R (rechts) 15 und Mitte,
Standard: Mitte)
: Rechts verstärkt
: Links verstärkt
Fadereinstellung
(Einstellbereich: R (hinten) 15 bis F (vorne) 15 und
Mitte, Standard: Mitte)
: Vorne verstärkt
: Hinten verstärkt
Einstellung für jeden Lautsprecher und einen optionalen Subwoofer
Audioeinstellungen
CQ-C3305N
58
CQ-C3305N
59
Deutsch
Funktionseinstellungen
Stummschaltung/Abschwächen
Sie haben die Wahl zwischen Stummschaltung und
Abschwächen.
: Lautstärke um
10 Stufen verringern
: Lautstärke aus
(Standard)
Externe Stummschaltung
Mit dem Panasonic-Navigationssystem kann bei
Sprachführung oder einem Gespräch über Autotelefon
die aktuelle Quelle stummgeschaltet werden.
(Einstellbereich: 0 bis 2, OFF)
LV0: Keine Tonausgabe (Standard)
LV1: Verringern um 15 Stufen
LV2: Verringern um 10 Stufen
OFF: Unverändert
Leuchtet, wenn externe
Stummschaltung aktiviert
ist.
(Beispiel: MUTE LV0)
AUX1 überspringen
Wenn AUX1 nicht verwendet wird, wird der AUX1-
Modus bei Auswahl der Quelle übersprungen.
: Ein (Überspringen
deaktiviert.) (Standard)
: Aus (Überspringen
aktiviert.)
ACC-Auswahl
ACC ON:
Das Gerät wird durch Einlegen einer Disc automatisch
eingeschaltet.
Die Uhr kann auch bei ausgeschaltetem Gerät
angezeigt werden.
: Stellen Sie diese
Funktion auf ON, wenn
Ihr Auto über eine
ACC-Position verfügt.
: Stellen Sie diese
Funktion auf OFF, wenn
Ihr Auto nicht über
eine ACC-Position
verfügt. (Standard)
Funktionsmenüanzeige (Fortsetzung)
Funktionseinstellungen
Funktionsmenüanzeige
1
Halten Sie [VOL] (PUSH
SEL: Auswahl) für mehr
als 2 Sekunden gedrückt,
um das Menü zu öffnen.
2
Drücken Sie [VOL] (PUSH SEL:
Auswahl), um den einzustellenden
Modus auszuwählen.
3
Drehen Sie [VOL]
zur Einstellung in
oder gegen den
Uhrzeigersinn.
Hinweise:
Die Reihenfolge und Inhalte einer Einstellung hängen
unter Umständen von den anzuschliessenden Geräten
ab. Weitere Informationen fi nden Sie im System-
Upgrade-Handbuch oder in den Handbüchern der
anzuschliessenden Geräte.
Um in den normalen Modus zurückzukehren, drücken
Sie [DISP].
Wenn in der Funktionseinstellung nach 5 Sekunden
keine Auswahl erfolgt ist, kehrt das Display in den
normalen Modus zurück.
FM-Monoempfang (FM-Modus)
Rauschen wird bei schwachem Empfang eines FM-
Senders (UKW) erheblich abgemildert.
: MONO ON
: MONO OFF (Standard)
Lokale Einstellung (Radiomodus)
Nur Sender mit gutem Empfang werden beim Suchlauf
gefunden.
: LOCAL ON
: LOCAL OFF (Standard)
Region (REG)-Modus (FM-Modus)
Der Auswahlbereich von AF, Suche nach dem besten
Sender (BSR) und PI-Suchfunktion lässt sich ändern.
: Die Frequenz wird nur
für Programme innerhalb
der Region geändert.
: Die Frequenz wird
auch für Programme
ausserhalb der Region
geändert. (Standard)
Hinweis: Wenn der REG-Modus von OFF auf ON
oder umgekehrt geschaltet wird, wird der AF-Modus
automatisch eingeschaltet.
PTY-Sprachauswahl (RDS-Modus)
: Englisch (Standard)
: Schwedisch
Demonstration
Sie können bestimmen, ob der
Demonstrationsbildschirm auf dem Display angezeigt
wird.
: Ein (Standard)
: Aus
Hinweis: Die Bedienung der Tasten am Hauptgerät
oder an der Fernbedienung ermöglicht es Ihnen,
den Demonstrationsbildschirm für 20 Sekunden
abzuschalten und so die ausgewählte Funktion auch im
Demomodus auszuführen.
Pegelmesser-Anzeigemuster (PATTERN)
Umfang: 4 Arten, OFF
: Aus
: Muster 1 (Standrad)
: Muster 2
: Muster 3
: Muster 4
Vorsicht
OFF muss ausgewählt sein, wenn das
Zündschloss Ihres Autos nicht über eine
ACC-Position verfügt. Anderenfalls kann
sich die Batterie entleeren.
CQ-C3305N
60
CQ-C3305N
61
Deutsch
Störungsbeseitigung
Wenn Sie einen Fehler vermuten
Nehmen Sie Prüfungen und unten beschriebene Schritte vor.
Wenn sich das Problem nicht wie vorgeschlagen lösen lässt,
bringen Sie das Gerät am besten zum nächsten Panasonic-
Kundendienst. Das Gerät sollte nur von qualifi ziertem Personal
gewartet werden. Bitte überlassen Sie weitere Prüfungen und
Reparaturen den Profi s. Panasonic übernimmt keine Haftung
für Unfälle, die sich aus der Verletzung der Sorgfaltspfl icht oder
eigenen Reparaturversuchen ergeben.
Nehmen Sie keine anderen Maßnahmen vor als die in kursiv
unter “Mögliche Lösung” beschriebenen, da alle anderen zu
gefährlich sind.
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät erhält keinen
Strom
Das Stromkabel (Batterie, Strom und Masse) ist falsch angeschlossen.
Verkabelung prüfen.
Sicherung durchgebrannt.
Ursache des Durchbrennens beheben und Sicherung austauschen, ggf.
Händler verständigen.
Kein Ton.
MUTE ist auf ON gestellt.
MUTE auf OFF stellen.
Verkabelung der Lautsprecher ist falsch, eine Unterbrechung oder Wackelkontakt
liegt vor.
Verkabelung gemäß Einbauanleitung prüfen.
Rauschen
In der Nähe des Gerätes oder seiner Stromleitungen befi ndet sich eine Quelle
elektromagnetischer Wellen, z.B. ein Mobiltelefon.
Quellen elektromagnetischer Wellen, z.B. Mobiltelefone, von Gerät und
Stromleitungen entfernt halten. Wenn das Rauschen wegen der Kabelnetzes
des Autos nicht behoben werden kann, treten Sie mit dem Händler in
Kontakt.
Schlechter Kontakt des Massekabels.
Das Massekabel muss fest an einer nicht lackierten Stelle des Chassis
angebracht sein.
Das Rauschen
folgt den
Motorumdrehungen.
Lichtmaschinengeräusche stammen vom Fahrzeug.
Verkabelungsposition des Massekabels ändern.
Entstörfi lter anbringen.
Allgemein
Störungsbeseitigung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Einige Vorgänge sind
nicht möglich.
Einige Vorgänge lassen sich in bestimmten Modi, z.B. dem Menümodus, nicht ausführen.
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und Modus abbrechen. Wenn das
Gerät immer noch nicht funktioniert, benachrichtigen Sie Ihren Händler.
Keine Tonausgabe aus
Lautsprecher(n)
Balance/Fadereinstellung ist nicht korrekt.
Balance/Fader neu einstellen.
Verkabelung der Lautsprecher ist falsch, ein Kurzschluss, eine Unterbrechung
oder Wackelkontakt liegt vor.
Verkabelung der Lautsprecher prüfen.
Linker und rechter
Lautsprecherkanal
sind vertauscht.
Lautsprecherverkabelung ist zwischen links und rechts vertauscht.
Verkabelung der Lautsprecher gemäß der Einbauanleitung durchführen.
Klangfeld ist im
Stereomodus unklar.
Mittelklang ist nicht
beständig.
Die Plus- und Minusanschlüsse der linken und rechten Lautsprecherkanäle sind
verkehrt herum angeschlossen.
Verkabelung der Lautsprecher gemäß der Einbauanleitung durchführen.
Es kommt zu
unbeabsichtigten
Stromausfällen.
Das Sicherheitsgerät arbeitet.
Benachrichtigen Sie Ihren Händler oder den Panasonic-Kundendienst.
Schlechter Empfang
oder Rauschen
Antenne ist falsch angebracht oder fehlerhaft verkabelt.
Anbringung der Antenne und Verkabelung prüfen. Prüfen Sie auch, ob das
Massekabel der Antenne korrekt am Chassis angebracht ist.
Antennenverstärker (bei Benutzung einer Filmantenne etc.) wird nicht mit Strom versorgt.
Verkabelung des Antennen-Stromkabels prüfen.
FM Stereo-Sendung wird
nur mono empfangen.
Der MONO-Modus ist aktiv.
Verlassen Sie den MONO-Modus.
Nur Sender mit
starkem Signal können
empfangen werden.
Der LOCAL-Modus ist aktiv.
Verlassen Sie den LOCAL-Modus.
Es gibt weniger
als 6 automatisch
voreingestellte Sender.
Es können nur weniger als 6 Sender empfangen werden.
Begeben Sie sich in einen Bereich, wo mehr Sender empfangen werden
können, und versuchen Sie die Voreinstellung erneut.
Voreingestellte Sender
lassen sich nicht
speichern.
Der Kontakt des Batteriekabels ist schlecht, oder es steht nicht ständig unter
Strom.
Bringen Sie das Batteriekabel sicher an, und stellen Sie die Sender erneut
ein.
Allgemein (Fortsetzung)Radio
Warnung
Verwenden Sie das Gerät nicht unter ungewöhnlichen
Umständen, z.B. ohne Tonausgabe oder bei Rauch-
oder Geruchsentwicklung, was zu Entzündung oder
Stromstössen führen kann. Stellen Sie den Gebrauch des
Gerätes sofort ein und benachrichtigen Sie Ihren Händler.
Versuchen Sie nie, das Gerät selbst zu reparieren, dies ist
gefährlich.
CQ-C3305N
62
CQ-C3305N
63
Deutsch
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
PS wird nicht angezeigt,
obwohl ein RDS-Sender
eingestellt ist.
(“NO PS” wird angezeigt.)
Ein PS-Code kann wegen schlechter Empfangsbedingungen usw. nicht
empfangen werden.
Wenn er empfangen wird, wird ein PS-Code angezeigt. Warten Sie, bis die
Bedingungen sich ändern.
Die empfangenen
Programme
entsprechen nicht dem
eingestellten PTY.
Als sich der Sender zwischen den Programmen geändert hat, konnte das Gerät
keinen PTY-Code empfangen.
Nach Empfang des entsprechenden PTY-Codes wird nach einem passenden
Programm gesucht und dieses eingestellt. Warten Sie deshalb ein wenig.
“NONE” wird bei
Auswahl von PTY
angezeigt.
Die angegebenen PTY-Programme können nicht empfangen werden. Das
gewünschte Programm wird in Ihrem Bereich nicht ausgestrahlt.
Wählen Sie einen anderen PTY, oder warten Sie, bis das gewünschte
Programm beginnt.
Die Uhrzeit (CT)
stimmt nicht.
Das Gerät hat einen Sender empfangen, dessen Uhrzeit für Sie nicht zutrifft, oder
einen Sender, der keine Zeit ausstrahlt.
Empfangen Sie einen Sender, der die für Ihren Bereich passende Uhrzeit
ausstrahlt, oder stellen Sie die Uhrzeit manuell ein.
Ein AF-Sender wird
nicht empfangen,
obwohl die AF-Anzeige
leuchtet.
Es gibt Unterschiede in den Empfangsbedingungen zwischen dem aktuellen Sender und
den AF-Sendern.
Die Aktualisierung der AF-Liste wurde fehlerhaft beendet.
Warten Sie, bis die AF-Liste erfolgreich aktualisiert wurde. Bei instabilem
Empfang stellen Sie einen stabilen Sender per Hand ein.
Störungsbeseitigung, Fehlermeldungen
RDSCD
Störungsbeseitigung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Keine Wiedergabe
oder Disc wird
ausgeworfen
Die Disc hat formatierte Daten, die nicht wiedergegeben werden können.
Siehe die Beschreibung über MP3/WMA zu wiedergebbaren Tondaten außer
CD-DA (d.h. Musik-CD).
CD-R/RWs, die auf anderen
Geräten wiedergegeben
werden können, lassen
sich mit diesem Gerät nicht
abspielen.
Ob bestimmte CD-R/RWs wiedergegeben werden können, kann von der Kombination aus
Medium, Aufnahmesoftware und verwendetem Recorder abhängen, auch wenn sich diese
CD-R/RWs auf anderen Geräten wie z.B. einem PC abspielen lassen.
Stellen Sie CD-R/RWs mit verschiedenen Kombinationen aus Medium,
Aufnahmesoftware und Recorder her, nachdem Sie die Beschreibung zu
MP3/WMA gelesen haben.
Tonunterbrechungen
oder Rauschen
Es befi nden sich Fehler oder Fremdmaterial auf der Disc.
Entfernen Sie das Fremdmaterial, oder verwenden Sie eine fehlerfreie
Disc. Für MP3/WMA lesen Sie die Beschreibung zu MP3/WMA.
Bei der Wiedergabe von VBR-Dateien (Variable Bit Rate) kommt es zu
Tonunterbrechungen.
Nicht-VBR-Dateien wiedergeben.
MP3/WMA
Display Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Disc ist verschmutzt oder verkehrt herum.
Disc prüfen.
Disc hat Kratzer.
Disc prüfen.
(Nach 5 Sekunden)
Kein Betrieb möglich.
Stromkabel entfernen und neu verbinden. Wenn das Gerät immer noch
nicht funktioniert, benachrichtigen Sie Ihren Händler. (
Einbauanleitung)
(Nach 5 Sekunden)
Automatisch zu vorheriger/
nächster Datei
Der Player kann eine Datei aus irgendwelchen Gründen nicht wiedergeben. (Datei
mit nicht unterstütztem Dateisystem, Komprimierungsschema, Datenformat,
Dateinamenserweiterung, beschädigten Daten usw. aufgenommen.)
Datei auswählen, die der Player lesen kann. Auf der Disc aufgenommene
Art der Daten prüfen. Falls nötig, neue Disc herstellen.
(Nach 5 Sekunden)
Automatisch zu vorheriger/
nächster Datei
Eine WMA-Datei kann geschützt sein.
Urheberrechtlich geschützte Datei ist nicht abspielbar.
Hinweis: Siehe das System-Upgrade-Handbuch zu Fehlermeldungen bezüglich Zusatzprodukten.
CD/MP3/WMA
Fehlermeldungen
Keine Wiedergabe
oder Disc wird
ausgeworfen
Disc ist verkehrt herum eingelegt.
Disc richtig einlegen.
Es befi nden sich Fehler oder Fremdmaterial auf der Disc.
Fremdmaterial entfernen, bzw. fehlerfreie Disc verwenden.
Tonunterbrechungen
oder Rauschen
Es befi nden sich Fehler oder Fremdmaterial auf der Disc.
Fremdmaterial entfernen, bzw. fehlerfreie Disc verwenden.
Tonsprünge wegen
Erschütterungen
Das Gerät ist nicht ausreichend gesichert.
Gerät an der Konsole ausreichend sichern.
Gerät ist um mehr als 30˚ in Fahrtrichtung gekippt.
Verringern Sie den Winkel auf 30˚ oder weniger.
Disc lässt sich nicht
auswerfen
Etwas, z.B. eine losgelöste Etikette, verhindert, dass die Disc ausgeworfen wird.
Händler verständigen.
Der Mikrocontroller des Geräts funktioniert wegen Rauschens oder anderer
Faktoren nicht ordnungsgemäß.
Stromkabel entfernen und neu verbinden. Wenn das Gerät immer noch nicht
funktioniert, benachrichtigen Sie Ihren Händler.
CQ-C3305N
64
CQ-C3305N
65
Deutsch
Technische Angaben
Stromversorgung DC 12 V (11 V – 16 V), Testspannung 14,4 V, negative Masse
Leistungsaufnahme Weniger als 2,1 A (CD-Modus, 0,5 W, 4 Lautsprecher)
Max. Leistungsabgabe 50 W x 4 (bei 1 kHz), höchste Lautstärkeeinstellung
Leistungsabgabe 22 W x 4 (DIN 45 324, bei 4 )
Toneinstellbereich Bass: ±12 dB (bei 100 Hz), Höhen: ±12 dB (bei 10 kHz)
Lautsprecherwiderstand 4 – 8
Ausgangsspannung Vorverstärker 2,5 V (CD-Modus: 1 kHz, 0 dB)
Ausgangswiderstand
Vorverstärker
200
Vorderer AUX-Eingang
Eingangswiderstand
Mögliche externe Spannungszufuhr
Annschluss
10 k
2,0 V
3,5 mm Stereo-Klinkenstecker
Abmessungen (Hauptgerät) 178 (B) x 50 (H) x 160 (T) mm
Gewicht (Hauptgerät)
1,3 kg
Abtastfrequenz 8-fach-Oversampling
DA-Converter 1 bit DAC-System
Abtaster-Art Astigma 3-Strahl
Lichtquelle Halbleiter-Laser
Wellenlänge 790 nm
Frequenzbereich 20 Hz – 20 kHz (±1 dB)
Rauschabstand 96 dB
Gesamt-Klirrfaktor 0,01 % (1 kHz)
Tonhöhenschwankung Unterhalb der messbaren Grenze
Kanaltrennung 75 dB
AllgemeinesCD-Player
FM (UKW) Stereoradio
Frequenzbereich
87,5 MHz – 108,0 MHz
Anwendbare Empfi ndlichkeit 6 dB/µV (S/N 30 dB)
Stereotrennung 35 dB (bei 1 kHz)
AM (MW) Radio
Frequenzbereich 531 kHz – 1 602 kHz
Anwendbare Empfi ndlichkeit 27 dB/µV (S/N 20 dB)
AM (LW) Radio
Frequenzbereich 153 kHz – 279 kHz
Anwendbare Empfi ndlichkeit 32 dB/µV (S/N 20 dB)
Hinweise:
Änderungen an technischen Angaben und Bauweise ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Einige Zahlen und Abbildungen in diesem Handbuch können von Ihrem Produkt abweichen.
Stereoradio
Hinweise zu Discs, Wartung/Sicherung, Technische Angaben
Hinweise zu Discs
Falls Sie kommerzielle CDs verwenden, müssen
diese mit einem der rechts dargestellten Label
versehen sein.
Manche Musik-CDs mit Kopierschutz können
nicht abgespielt werden.
TEXT
Hinweise zu CD/CD-Medien
(CD-ROM, CD-R, CD-RW)
Bei einigen CD-R/RW-Discs, die mit CD-Recordern (CD-R/RW-Laufwerken) aufgenommen wurden, kann es zu
Wiedergabestörungen kommen, entweder wegen ihrer Aufnahmecharakteristika oder Schmutz, Fingerabdrücken,
Kratzern usw. auf der Disc.
CD-R/RW-Discs sind hohen Temperaturen und Luftfeuchtigkeit gegenüber empfi ndlicher als normale Musik-CDs.
Wenn sie längere Zeit im Auto liegen, können sie so weit beschädigt werden, dass eine Wiedergabe nicht mehr
möglich ist.
Einige CD-R/RWs lassen sich nicht abspielen, weil die Schreibsoftware, der CD-Recorder (CD-R/RW-Laufwerk) und
die Discs nicht kompatibel sind.
Dieser Player kann keine CD-R/RW-Discs abspielen, bei denen die Session nicht geschlossen wurde.
Dieser Player kann keine CD-R/RW-Discs abspielen, die andere Daten enthalten als CD-DA und MP3/WMA.
Beachten Sie die Gebrauchsanweisungen der CD-R/RW-Disc.
Hinweise zu
CD-Rs/RWs
Wartung/Sicherung
Das Produkt wurde so entwickelt und hergestellt, dass es kaum Wartung benötigt. Verwenden Sie ein trockenes,
sauberes Tuch zur äußeren Reinigung. Verwenden Sie nie Benzin, Verdünner und andere Lösungsmittel.
Reinigen des
Gerätes
Wenn eine Sicherung versagt, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den nächsten Panasonic-Kundendienst.
Sicherung
Warnung
Verwenden Sie Sicherungen der angegebenen Stärke (15 A). Bei Verwendung von Ersatzstoffen, Sicherungen
mit höheren Werten oder Anschließen des Geräts ohne Sicherung kann es zu Rauch, Feuer oder Beschädigung
des Gerätes kommen. Wenn eine ausgetauschte Sicherung versagt, wenden Sie sich bitte an
den nächsten Panasonic-Kundendienst.
So halten Sie eine Disc
Berühren Sie nicht die Unterseite der Disc.
Kratzen Sie nicht auf der Disc.
Biegen Sie die Disc nicht.
Bewahren Sie die Disc in einem Kästchen auf, wenn
Sie sie nicht benutzen.
Bewahren Sie Discs nicht an folgenden Orten auf:
In direktem Sonnenlicht
In der Nähe der Heizung
In schmutzigen, staubigen und feuchten Bereichen
Auf Sitzen und Armaturenbrettern
Reinigung von Discs
Wischen Sie mit einem trockenen, sauberen Tuch von
innen nach außen.
Gedruckte Etiketten, Schutzfi lme
oder Abdeckfolien
Bedruckte Seite
Unregelmäßig geformte
Discs
<Richtig>
<Falsch>
Discs mit Aufklebern
oder Klebeband
Discs mit Rissen, Kratzern
oder fehlenden Teilen
Schreiben Sie nicht mit einem Kugelschreiber
oder anderen harten Stiften auf der Disc.
Before Wiring/Vor der Verdrahtung/
Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading
Exclusively operated with 12 V battery with negative (–)
ground.
Connect the power lead (red) very last.
(for non-ISO connector)
Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal
of the battery or fuse block terminal (BAT). (for non-ISO
connector)
Strip about 5 mm of the lead ends for connection.
(for non-ISO connector)
Apply insulating tape to bare leads.
Secure loosened leads.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss an Bordnetze
mit 12 V Batterie und negativer (–) Klemme an Masse bestimmt.
Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an.
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+)
Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des
Sicherungsblocks an. (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden
für den Anschluss. (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter.
Sichern Sie alle losen Leiter.
Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 V avec
sa polarité négative (–) mise à la masse.
Raccorder le fi l d’alimentation (rouge) en dernier.
(pour un connecteur non-ISO)
Connectez le fi l (jaune) à la borne positive (+) de la batterie
ou à la borne (BAT) de la boîte à fusibles. (pour un connecteur
non-ISO)
Dénudez les extrémités de fi l de 5 mm environ pour la
connexion. (pour un connecteur non-ISO)
Recouvrez les fi ls nus d’un ruban isolant.
Resserrez les connexions de fi ls.
Uitsluitend voor gebruik met een 12 V accusysteem met
negatieve (–) aarding.
Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan.
(voor een niet-ISO aansluiting)
Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting
van de accu of van het zekeringenblok (BAT). (voor een niet-ISO
aansluiting)
Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden
van de draden om de verbinding tot
stand te kunnen brengen. (voor een niet-
ISO aansluiting)
Isoleer blote draadeinden met isolatieband.
Zet loshangende draden vast.
EnglishDeutschFrançaisNederlands
WMA MP3 CD Player/Receiver
WMA MP3 CD-Player/Receiver
Récepteur/lecteur CD avec lecture WMA/MP3
WMA MP3 CD-speler/radio
Model: CQ-C3305N
TEXT
Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren
Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure.
Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik.
Mounting angle side to side
front to rear
: horizontal
: 0 – 30°
• Montagewinkel seitlich
vorne-hinten
: horizontal
: 0 – 30°
Angle de montage latéral
longitudinal
: horizontal
: 0 – 30°
• Bevestigingshoek links/rechts
voor/achter
: horizontaal
: 0 – 30°
• Mounting space
• Einbauöffnung
Espace nécessaire pour le montage
• Benodigde ruimte
Supplied Hardware/Mitgelieferte Hardware/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelen
No. Item Diagram Q’ty No. Item Diagram Q’ty
Mounting Collar
Einbauhalterung
Cadre de montage
Bevestigingskraag
YEFX0217263A
1
Lock Cancel Plate
Verriegelungsfreigabeplatte
Plaque antiblocage
Ontgrendelingsplaat
2
Power Connector
Versorgungsstecker
Connecteur d’alimentation
Stroomstekker
YEAJ02874
1
Mounting Bolt (5 mm )
Befestigungsschraube (5 mm )
Boulon de fi xation (5 mm )
Bevestigingsbout (5 mm )
1
Trim Plate
Abdeckplatte
Plaque de garniture
Afwerkingsrand
YEFC051011
1
ISO Antenna Adapter
ISO-Antennenadapter
Adaptateur d’antenne ISO
ISO antenne-adapter
1
, and consist of a set. (YEP0FZ5699) , und bestehen als Satz. (YEP0FZ5699)
, et constituent un jeu. (YEP0FZ5699) , en bestaan uit een set. (YEP0FZ5699)
Before Installation/Vor dem Einbau/
Avant l’installation/Voor de installatie
Consult a professional for installation.
Verify the radio using the antenna and speakers before installation.
Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.
Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne und
Lautsprechern aus.
Prenez contact avec un spécialiste pour le montage.
Vérifi ez l’autoradio avant de procéder au montage.
Vraag een vakman voor de installatie.
Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en de
luidsprekers.
0 – 30e
53 mm
182 mm
4.5 mm – 6.0 mm
Remove Mounting Collar and Trim Plate from the main
unit temporarily, which are already mounted at shipment.
Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung und
Abdeckplatte vorübergehend vom Gerät abmontieren.
Démontez provisoirement le cadre de montage et la
plaque de garniture de l’appareil principal, qui sont déjà
mis en place lors de l’expédition.
Verwijder de Bevestigingskraag en de Afwerkingsrand ,
die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn, tijdelijk
van het hoofdtoestel.
Installation InstructionsInstallation Instructions
EinbauanleitungEinbauanleitung
Instructions d’installationInstructions d’installation
InstallatiehandleidingInstallatiehandleiding
YEFM294302 FT1106-0 Printed in China
Gedruckt in China
Imprimé en Chine
Gedrukt in China
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://panasonic.net
4
5
6
4
1
2
3
4
4
4
5
6
4
Clank!
Installation/Einbau/Montage/Installatie
How to install the unit/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l’appareil/Installeren van het toestel
Bend appropriate tabs to secure the unit
without backlash.
Die entsprechenden Einbaulaschen so
umbiegen, dass das Gerät ohne Spielraum fest
sitzt.
Replier les languettes
de fi xation appropriées
pour immobiliser
l’appareil sans
contrecoup.
Buig de juiste lipjes om
zodat het toestel vast
zit zonder speling.
Screw the mounting bolt
into the main unit.
Securing to the fi re wall.
Snap the right and left springs into each hole.
Schrauben Sie die Befestigungsschraube in
das Hauptgerät.
An der Feuerschutzwand sichern.
Lassen Sie die rechten und linken Federn in
den Löchern einschnappen.
Visser le boulon de fi xation dans l’appareil principal.
Saisissage du pare-feu.
Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou.
Draai de bevestigingsbout in het hoofdtoestel.
Vastzetten aan het brandschot.
Zet de achterkant van het hoofdtoestel vast.
Caution
When this unit is installed in dashboard, ensure
that there is suffi cient air fl ow around the unit to
prevent damage from overheating, do not block
any ventilation holes on the unit.
Vorsicht
Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett
sollte darauf geachtet werden, dass der
Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist, um
Beschädigung durch Überhitzen zu verhindern,
und die Belüftungsöffnungen des Geräts nicht
blockiert sind.
Attention
Lorsque cet appareil est installé dans le
tableau de bord, assurez-vous qu’il y a une
circulation d’air suffi sante autour de l’appareil
afi n d’éviter tout endommagement provoqué
par une surchauffe et qu’aucun trou d’aération
de l’appareil n’est obturé.
Let op
Wanneer dit toestel in het dashboard wordt
geïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat
er voldoende ventilatie is rond het toestel.
Om oververhitting te voorkomen mogen de
ventilatie-openingen in het toestel niet afgedekt
worden.
Caution Wear gloves for safety.
Make sure that wiring is
completed before installation.
Vorsicht
Tragen Sie Handschuhe, um sich
vor Verletzungen zu schützen.
Achten Sie vor dem Einbau darauf, dass die
Verdrahtung fertiggestellt ist.
Attention Porter des gants à des fi ns de sécurité.
S’assurer que le câblage est terminé avant
l’installation.
Let op Draag handschoenen voor uw veiligheid.
Controleer of de bedrading correct is
aangelegd voor u gaat installeren.
3 mm
Remove the cable from the battery negative terminal.
Trennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab.
Retirer le câble de la borne négative de la batterie.
Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu los.
Main unit securing
Befestigung des
Hauptgerätes
Fixation de
l’appareil principal
Vastzetten hoofdtoestel
Snapping point
Einschnapppunkt
Position de rupture
Breekpunt
Securing to the fi re wall
Befestigung an Brandschutzwand
Obtenir un pare-feu
Vastzetten aan het brandschot
Using the rear support strap (Optional)
Verwendung der Einbauleiste (Option)
Utiliser de la barrette de support arrière (en option)
Gebruik van de achter-steunstrip (Optioneel)
Tapping Screw (Optional)
Blechschraube (Option)
Vis taraudeuse (en option)
Zelftappende schroef (Optioneel)
Rear Support Strap (Optional)
Hinterer Stützstreifen
(Option)
Barrette d’appui arrière (en option)
Steunstrip achter (Optioneel)
Mounting Bolt
Befestigungsschraube
Boulon de fi xation
Bevestigingsbout
Hexagonal nut (Optional)
Sechskantmutter (Option)
Ecrou hexagonal (en option)
Zeskantige moer (Optioneel)
To the unit
An das Gerät
Côté appareil
Naar het toestel
Rear Support Bracket
(supplied with car)
Einbauleiste (vorhanden im
Fahrzeug)
Support arrière
(fourni avec votre voiture)
Achter-steunbeugel
(behorend bij de auto)
To the unit
An das Gerät
Côté appareil
Naar het toestel
Using the Rubber bushing (Optional)
Verwendung der Gummibuchse (Option)
Utiliser la bague d’amortisseur en caoutchouc (en option)
Gebruik van het rubber stootkussen (Optioneel)
Rubber Bushing (Optional)
Gummibuchse (Option)
Bague en caoutchouc (en option)
Rubber stootkussen (Optioneel)
Mounting Bolt
Befestigungsschraube
Boulon de fi xation
Bevestigingsbout
Trim plate mounting
Anbringen der Abdeckplatte
Installation de la plaque de garniture
Bevestigen van de afwerkingsrand
How to remove the unit/Ausbau des Gerätes/
Dépose de l’appareil/Verwijderen van het toestel
1
Remove the face plate.
Nehmen Sie das
Bedienteil ab.
Retirer le plaque de
façade.
Verwijder de voorplaat.
1
2
2
Remove the trim plate
.
Entfernen Sie die
Abdeckplatte .
Enlevez la plaque de
garniture .
Verwijder de
afwerkingsrand .
3
Lock release
Insert the lock cancel plate
until you hear a click.
Pull the main unit.
Verriegelungsfreigabe
Setzen Sie die
Verriegelungsfreigabeplatte
ein, bis Sie ein Klickgeräusch
vernehmen können.
Ziehen Sie an dem
Hauptgerät.
Libération du verrouillage
Introduisez la plaque
antiblocage jusqu’à
entendre un clic.
Dégager l’appareil
principal.
Ontgrendeling
Steek de
ontgrendelingsplaat
naar binnen tot u een klik
hoort.
Thek het hoofdtoestel naar
buiten.
4
Pull out the unit with
both hands.
Ziehen Sie das Gerät
mit beiden Händen
heraus.
Retirez l’appareil à deux
mains.
Trek het toestel met
beide handen naar
buiten.
Mounting collar insertion
Bend mounting tabs.
Einsetzen der Einbauhalterung
Biegen Sie die Einbaulaschen ab.
Insertion du cadre de montage
Replier les languettes de fi xation.
Inbrengen bevestigingskraag
Buig bevestigingslipjes om.
Connection of power connector
Anschluss des Versorgungssteckers
Raccordement du connecteur d’alimentation
Aansluiten van de stroomstekker
Battery Cable reconnection
Wiederanschließen des Kabels
Rebranchement du câble
Opnieuw aansluiten kabel
Wiring/Verdrahtung/Câblage/Bedrading
ACC
BATTERY 15A
A
B
A
A5
1
3
2
Caution
To prevent damage to the unit, do not connect the power connector until the whole wiring
is completed.
Vorsicht
Um Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie den Versorgungsstecker erst
an, nachdem die gesamte Verdrahtung vollständig beendet wurde.
Attention
Ne pas introduire la prise d’alimentation secteur dans l’appareil tant que le câblage n’est
pas complètement terminé afi n de ne pas risquer d’endommager l’appareil.
Let op
Om schade aan het toestel te voorkomen mag u de stroomstekker pas aansluiten
wanneer de bedrading volledig is aangesloten.
Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic Service
Centre. Do not try fuse replacement by yourself.
Sicherung (15 A) Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine
autorisierte Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den
Austausch selbst vorzunehmen.
Fusible (15 A) Confi er le remplacement de fusible au centre de service de service
après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de remplacer le
fusible tout(e) seul(e).
Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde
Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen.
Antenna
Antenne
Antenne
Antenne
Preamp Out Connector (Rear)
Vorverstärker-Ausgang (Rückseite)
Connecteur de sortie de préamplifi cateur (arrière)
Uitgangsaansluiting voorversterker (achter)
C1 :
(Orange)/(Orange)/(Orange)/(Oranje)
External Mute Lead
To the Navi Mute lead of the Panasonic car navigation system or car
telephone mute lead.
Externe-Stummschaltungskabel
An das Navigationssystem-Stummschaltungskabel des Panasonic
Navigationssystems oder an das Autotelefon-Stummschaltungskabel.
Fil de Mise en sourdine extérieure
A raccorder au fi l Navi Mute du système de navigation automobile de
Panasonic ou au fi l de mise en sourdine du téléphone pour véhicule.
Externe-geluiddempingsdraad
Naar de Navi Mute draad van een Panasonic auto-navigatiesysteem of
naar de dempingsdraad voor deautotelefoon.
C3 :
(Brown w/black stripe)/(Braun mit schwarzem Streifen)/
(Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep)
External Remote Control Lead
When using a non-Panasonic external remote control, refer to the
manufacture for their product before connecting.
Leitungsdraht für externe Fernbedienung
Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic
hergestellt wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Hersteller des
Produktes.
Fil de la télécommande extérieure
En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se
référer aux conseils du fabricant concerné pour les connexions électriques.
Externe afstandsbedieningsdraad
Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is,
dient u voor aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in
kwestie te raadplegen.
A7 :
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
Power lead (ACC or IGN) To ACC power, +12 V DC.
Versorgungskabel (ACC oder IGN) An die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung.
Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12 V CC.
Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, + 12 V gelijkstroom.
A8 :
(Black)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart)
Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis.
Massekabel An ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis.
Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du châssis de voiture.
Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.
A4 :
(Yellow)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel)
Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC.
Batteriekabel An die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung.
Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC.
Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende stroomvoorziening + 12 V gelijkstroom.
A5 :
(Blue w/white stripe)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures blanches)/(Blauw met witte streep)
Motor Antenna Relay Control Lead To Motor Antenna. (Max. 100 mA) (This lead is not intended for use with a switch actuated power antenna)
Amp·Relay Control Power Lead To Panasonic power amplifi er. (Max. 100 mA) (synchronized with the power on/off of amplifi er)
Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne Zu motorbetriebenen Antenne (max. 100 mA) (Dieses Kabel dient nicht für die
Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne.)
Stromversorgungskabel für Verstärkerrelaissteuerung an den Panasonic Leistungsverstärker. (Max. 100 mA) (synchronisiert mit dem Ein/
Ausschalten der Stromversorgung des Verstärkers)
Fil de commande de relais d’antenne motorisée A l’antenne motorisée (100 mA maxi.) (Ce fi l n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne
commandée par interrupteur.)
Fil d’alimentation de commande de relais d’amplifi cateur à amplifi cateur de puissance Panasonic. (100 mA maxi.)
(synchronisé à l’application ou la coupure d’alimentation de l’amplifi cateur)
Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne. (Max. 100 mA) (Deze draad is niet bedoeld voor een
gemotoriseerde antenne die met een schakelaar wordt ingeschakeld.)
Versterker-relais Stuurstroomdraad naar Panasonic eindversterker. (Max. 100 mA) (gesynchroniseerd met de eindversterker aan/uit)
ISO Connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO aansluiting
System-up Connector
System-Upgrade-Stecker
Connecteur de mise à niveau de système
Systeemuitbreidingsaansluiting
ISO Antenna Adapter
(If needed)
ISO-Antennenadapter
(falls erfor derlich)
Adaptateur d'antenne ISO
(si nécessaire)
ISO antenne-adapter
(Indien nodig)
(L)/(L)/(G)/(L)
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
(R)/(R)/(D)/(R)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker
Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO
ACC
BATTERY 15A
()
()
Car Type A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A
ACC
BATTERY 15A
( )
( )
Car Type B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B
A7
IGN or ACC 12 V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 V en IGN
ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
A4
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
A4
IGN or ACC 12 V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 V en IGN
ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
A7
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
A4
No connection
Kein Anschluss
Aucune connexion
Geen aansluiting
A7
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
Precautions (ISO Connector)
The pin arrangement of the power connector
conforms to ISO standard.
Please check that the pin arrangement of the
connector in your car conforms to ISO standard.
For car types A and B, change the wiring of the red
and yellow leads as shown at below.
After connection, insulate the portions marked ()
with insulating tape.
Note: For cars other than types A and B, please consult
your local car shop.
Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)
• Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers
entspricht dem ISO-Standard.
Bitte stellen Sie sicher, dass die Stiftbelegung des
Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard
entspricht.
Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die
Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß
Abbildung.
Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit ()
markierten Abschnitte mit Isolierband.
Hinweis: Für andere Fahrzeuge als Typ A und B, wenden
Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.
Précautions (Connecteur ISO)
La disposition des broches du connecteur
d’alimentation est conforme à la norme ISO.
Veuillez vérifi er si que la disposition des broches
du connecteur d’alimentation dans votre voiture est
conforme à la norme ISO.
Pour les types de voiture A et B, changer le câblage
des fi ls rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.
Après avoir fait les connexions, isoler les sections
marquées () avec de la bande isolante.
Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B,
veuillez consulter votre magasin de matériel automobile
local.
Voorzorgen (ISO stekker)
De pen-confi guratie van de stroomstekker voldoet
aan de ISO standaard.
Controleer of de pen-confi guratie van de stekker in
uw auto eveneens voldoet aan de ISO standaard.
Voor auto’s van type A en B, dient u de bedrading
voor de rode en gele draden te wijzigen zoals
hieronder staat aangegeven.
Na het aansluiten dient u de gedeelten die met ()
gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken.
Opmerking: Voor andere auto’s dan die van type A en B
dient u uw garage te raadplegen.
Speaker Connection/Anschluss der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekers
Connect as follows.
Nehmen Sie den Anschluss wie folgt vor.
Branchez les haut-parleurs comme suit.
Sluit de luidsprekers als volgt aan.
L
R
Use ungrounded speakers only.
Allowable input : 50 W or more
Impedance : 4 – 8
Use of speakers which do not match the specifications can
cause burning, smoking or damage of the speakers.
Distance between speaker and amplifi er: 30 cm or more
Verwenden Sie nicht geerdete Lautsprecher.
Zulässige Belastbarkeit: 50 W oder mehr
Impedanz : 4 – 8
Die Verwendung von Lautsprechern, die nicht den Angaben
entsprechen, kann zu Brand, Rauch und Beschädigung der
Lautsprecher führen.
Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder
mehr
Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse.
Puissance d’entrée admissible: 50 W ou davantage
Impédance: 4 – 8
L’utilisation de haut-parleurs qui ne correspondent
pas aux caractéristiques techniques adéquates peut
provoquer un dégagement de fumée, l’inflammation ou
l’endommagement des haut-parleurs.
Distance entre le haut-parleur et l’amplifi cateur: 30 cm ou
davantage
Gebruik uitsluitend ongeaarde luidsprekers.
Toegestaan ingangsvermogen: 50 W of hoger
Impedantie: 4 – 8
Als u luidsprekers gebruikt die niet aan de technische
gegevens voldoen, kan brand, rookontwikkeling en schade
aan de luidsprekers optreden.
Afstand tussen luidspreker en versterker: 30 cm of meer
Caution
Do not connect more than one speaker to one set of
speaker leads. (except for connecting to a tweeter)
Vorsicht
Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher an
einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer bei Anschluss
eines Hochtonlautsprechers)
Attention
Ne raccorder pas plus d’un haut-parleur à un ensemble de
ls de haut-parleur. (Sauf lors du raccordement à un tweeter)
Let op
Sluit niet meer dan één luidspreker aan op één paar
luidsprekerdraden. (Behalve bij aansluiting op een tweeter.)
Do not use a 3-wire type speaker system having a common earth
lead.
Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit
Dreierverkabelung, die einen gemeinsamen Erdungsleiter
aufweist.
Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur de type à 3 fi ls
ayant un fi l de mise à la masse commun.
Gebruik geen luidsprekersysteem met drie draden en een
gedeelde aarddraad.
ISO Connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO aansluiting
+
B7
-
B8
+
B1
-
B2
+
B3
-
B4
+
B5
-
B6
+
-
B
B7 :
Rear Left + (Green)
Hinten Links + (Grün)
Arrière gauche + (Vert)
Links achter + (Groen)
B5 :
Front Left + (White)
Vorne Links + (Weiß)
Avant gauche + (Blanc)
Links voor + (Wit)
B3 :
Front Right + (Gray)
Vorne Rechts + (Grau)
Avant droit + (Gris)
Rechts voor + (Grijs)
B1 :
Rear Right + (Violet)
Hinten Rechts + (Violett)
Arrière droit + (Violet)
Rechts achter + (Paars)
B8 :
Rear Left – (Green w/black stripe)
Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen)
Arrière gauche – (Vert à rayures noires)
Links achter – (Groen met zwarte streep)
B6 :
Front Left – (White w/black stripe)
Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen)
Avant gauche – (Blanc à rayures noires)
Links voor – (Wit met zwarte streep)
B4 :
Front Right – (Gray w/black stripe)
Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen)
Avant droit – (Gris à rayures noires)
Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)
B2 :
Rear Right – (Violet w/black stripe)
Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen)
Arrière droit – (Violet à rayures noires)
Rechts achter – (Paars met zwarte streep)
CHANGER IN
System Upgrade Example: Connecting with the CD changer/Beispiel für ein System-Upgrade: Anschluss an den CD-Wechsler/
Exemple de mise à niveau de système: Raccordement à un changeur de disque CD/Voorbeeld systeemuitbreiding: Aansluiten van een CD-wisselaar
System-up Connector
System-Upgrade-Stecker
Connecteur de mise à
niveau de système
Systeemuitbreidingsaa
nsluiting
CQ-C3305N
Conversion Cable for DVD/CD Changer
Umwandlungskabel für DVD/CD-Wechsler
Câble de conversion de changeur DVD/CD
Conversiekabel voor DVD/CD-wisselaar
CA-CC30N
(Optional)/(Option)/(en option)/(Optioneel)
(R)/(R)/(D)/(R)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
(L)/(L)/(G)/(L)
DIN Cord
DIN-Kabel
Cordon DIN
DIN snoer
RCA Cord
Cinchkabel
Cordon RCA
RCA (tulpstekker) snoer
Battery Lead
Batteriekabel
Fil de batterie
Accudraad
Ground Lead
Massekabel
Fil de mise à la masse
Aarding
CX-DP880N
(Optional)
(Option)
(en option)
(Optioneel)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Panasonic cq c3305n Bedienungsanleitung

Kategorie
Auto-Video-Systeme
Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch ist auch geeignet für