Hitachi UC 3SML Handling Instructions Manual

Typ
Handling Instructions Manual
Charger
Ladegerät
ºoÚÙÈÛÙ‹˜
Ładowarka
Akkutöltő
Nabĺječka
Íarj makinası
Încărcător
Polnilnik
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
UC 3SML
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Návod k obsluze
Bedienungsanleitung Kullanım talimatları
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Instrucţiuni de utilizare
Instrukcja obsługi Navodila za rokovanje
Kezelési utasítás àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
Hitachi Koki Co., Ltd.
807
Code No. C99166892
Printed in China
1
1
1
3
2
4
5
6
7
8
7
9
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 7. 2008
K. Kato
Board Director
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60335, EN55014 a EN61000 v souladu
se směrnicemi 2006/95/EC a 2004/108/EC .
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2006/95/EC ve 2004/108/EC sayılı Konsey
Direktiflerine uygun olarak, EN60335, EN55014 ve EN61000
sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun
olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan
ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
Română
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele sau documentele de standardizare
EN60335, EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului
2006/95/CE și 2004/108/CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este
aplicat semnul CE.
Slovenščina
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu
s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60335
EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami Sveta 2006/
95/EC in 2004/108/EC.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe
ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË
cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60335, EN55014 Ë
EN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 2006/95/EC Ë
2004/108/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx
ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60335, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 2006/95/EC and
2004/108/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60335, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2006/95/CE und 2004/108/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ
πριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα
έγρα#α πρτύπων EN60335, EN55014 και EN61000 σε
συµ#ωνία µε τις δηγίες τυ Συµ(υλίυ 2006/95/EK
και 2004/108/EK.
Αυτή η δήλωση ισ)ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60335, EN55014 i EN61000 w
zgodzie z Zasadami Rady 2006/95/EC i 2004/108/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60335, EN55014, és EN 61000 szabványoknak
illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács
2006/95/EC és 2004/108/EC Tanácsi Direktíváival
összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Charger
Ladegerät
ºoÚÙÈÛÙ‹˜
Ładowarka
Akkutöltő
Nabĺječka
Íarj makinası
Încărcător
Polnilnik
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
UC 3SML
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Návod k obsluze
Bedienungsanleitung Kullanım talimatları
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Instrucţiuni de utilizare
Instrukcja obsługi Navodila za rokovanje
Kezelési utasítás àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
Hitachi Koki Co., Ltd.
807
Code No. C99166892
Printed in China
1
1
1
3
2
4
5
6
7
8
7
9
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 7. 2008
K. Kato
Board Director
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60335, EN55014 a EN61000 v souladu
se směrnicemi 2006/95/EC a 2004/108/EC .
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2006/95/EC ve 2004/108/EC sayılı Konsey
Direktiflerine uygun olarak, EN60335, EN55014 ve EN61000
sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun
olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan
ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
Română
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele sau documentele de standardizare
EN60335, EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului
2006/95/CE și 2004/108/CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este
aplicat semnul CE.
Slovenščina
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu
s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60335
EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami Sveta 2006/
95/EC in 2004/108/EC.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe
ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË
cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60335, EN55014 Ë
EN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 2006/95/EC Ë
2004/108/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx
ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60335, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 2006/95/EC and
2004/108/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60335, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2006/95/CE und 2004/108/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ
πριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα
έγρα#α πρτύπων EN60335, EN55014 και EN61000 σε
συµ#ωνία µε τις δηγίες τυ Συµ(υλίυ 2006/95/EK
και 2004/108/EK.
Αυτή η δήλωση ισ)ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60335, EN55014 i EN61000 w
zgodzie z Zasadami Rady 2006/95/EC i 2004/108/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60335, EN55014, és EN 61000 szabványoknak
illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács
2006/95/EC és 2004/108/EC Tanácsi Direktíváival
összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
2
3
36
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
EÏÏËvÈο
Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE
MËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰o oÈÎÈ·ÎÒv
·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv!
™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ›
ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËv
Âvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·
ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜
Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.
Polski
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Magyar
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznosítani.
Čeština
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Türkçe
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına
uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
Română
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile reprezentând echipamente
electrice și electronice și la implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o unitate de reciclare
compatibilă cu mediul înconjurător.
Slovenščina
Samo za države EU
Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi
odpadki!
V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni
električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem
združljivo ustanovo za recikliranje.
PyccÍËÈ
ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ EC
He ÇêÍËÀêÇaÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe c
oÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!
B cooÚÇeÚcÚÇËË c eÇpoÔeÈcÍoÈ ÀËpeÍÚËÇoÈ 2002/96/
EG oÄ yÚËÎËÁaáËË cÚapêx íÎeÍÚpËäecÍËx Ë
íÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ Ë Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÏecÚÌêÏË
ÁaÍoÌaÏË íÎeÍÚpoÔpËÄopê, ÄêÇçËe Ç íÍcÔÎyaÚaáËË,
ÀoÎÊÌê yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓ oÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ
ÀÎÓ oÍpyÊaïçeÈ cpeÀê cÔocoÄoÏ.
PyccÍËÈ
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
(EBM315)
KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa
OÚÇepcÚËe ÀÎÓ ÔoÀÍÎïäeÌËÓ
aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË
îËpÏeÌÌaÓ ÚaÄÎËäÍa
PeÏeÌë
CoeÀËÌËÚeÎëÌaÓ poÁeÚÍa
CoeÀËÌËÚeÎëÌêÈ åÚeÔceÎë
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa
CoeÀËÌËÚeÎëÌêÈ åÚeÔceÎë
ÁaÊËÖaÎÍË
AÀaÔÚep ÔepeÏeÌÌoÖo ÚoÍa
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Türkçe Română Slovenščina
Íarj edilebilir batarya Acumulator reîncărcabil Baterija, ki se polni
(EBM315) (EBM315) (EBM315)
Kılavuz lamba Lampa pilot Krmilni indikator
Íarj edilebilir bataryanın takılacaåı Orificiu pentru conectarea Luknja za priključevanje baterije,
delik acumulatorului reîncărcabil ki se polni
Ósim plakası Plăcuţă cu specificaţii Nazivna ploščica
Kayıß Curea Jermen
Baålantı soketi Fișă de conectare Povezovalna vtičnica
Íarj makinesi baålantı fißi
Ștecăr pentru conectarea încărcătorului
Povezovalni vtič polnilnika
Çakmak baålantı fißi
Adaptor pentru conectare la Povezovalni vtič cigaretnega
bricheta auto vžigalnika
AC adaptör Adaptor CA Adapter AC
1
2
3
4
5
6
7
8
9
English Deutsch Ελληνικά
Rechargeable battery Akkumulator Επαναρτιµενη µπαταρία
(EBM315) (EBM315) (EBM315)
Pilot lamp Kontrollampe ∆κιµαστική λάµπα
Hole for connecting the
Anschlußloch für Akkumulator
Τρύπα για την σύνδεση της
rechargeable battery επαναρτιµενης µπαταρίας
Nameplate Typenschild Πινακίδα αρακτηριστικών
Strap Band Ιµάντας
Connecting socket Anschlussbuchse Υπδή σύνδεσης
Charger connecting plug Anschlussbuchse des Ladegeräts
Βύσµα σύνδεσης ρτιστή
Cigarette lighter connecting plug
Anschlussbuchse des
Βύσµα σύνδεσης αναπτήρα
Zigarettenanzünders
AC adapter Wechselstromadapter
Πρσαρµγέας
εναλλασσµενυ ρεύµατς
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Polski Magyar Čeština
Akumulator Tölthető akkumulátor Akumulátor
(EBM315) (EBM315) (EBM315)
Lampka kontrolna Jelzőlámpa Indikátor
Otwór wsuwowy akumulatora
Nyílás a tölthető akkumulátor
Otvor pro zasunutí akumulátoru
csatlakoztatásához
Tabliczka znamionowa Típusjelző lap Tovární štítek
Pasek Szíj Řemen
Gniazdo Csatlakozó aljzat Připojovací zdířka
Wtyczka kabla ładowarki Töltő csatlakozó dugasz Zástrčka pro připojení nabíječky
Wtyczka kabla do zapalniczki
Szivargyújtó csatlakozó dugasz Zástrčka pro připojení zapalovače
samochodowej
Zasilacz prądu przemiennego Váltóáramú tápegység Adaptér na střídavý proud
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2
3
36
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
EÏÏËvÈο
Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE
MËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰o oÈÎÈ·ÎÒv
·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv!
™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ›
ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËv
Âvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·
ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜
Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.
Polski
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Magyar
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznosítani.
Čeština
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Türkçe
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına
uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
Română
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile reprezentând echipamente
electrice și electronice și la implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o unitate de reciclare
compatibilă cu mediul înconjurător.
Slovenščina
Samo za države EU
Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi
odpadki!
V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni
električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem
združljivo ustanovo za recikliranje.
PyccÍËÈ
ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ EC
He ÇêÍËÀêÇaÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe c
oÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!
B cooÚÇeÚcÚÇËË c eÇpoÔeÈcÍoÈ ÀËpeÍÚËÇoÈ 2002/96/
EG oÄ yÚËÎËÁaáËË cÚapêx íÎeÍÚpËäecÍËx Ë
íÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ Ë Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÏecÚÌêÏË
ÁaÍoÌaÏË íÎeÍÚpoÔpËÄopê, ÄêÇçËe Ç íÍcÔÎyaÚaáËË,
ÀoÎÊÌê yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓ oÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ
ÀÎÓ oÍpyÊaïçeÈ cpeÀê cÔocoÄoÏ.
PyccÍËÈ
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
(EBM315)
KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa
OÚÇepcÚËe ÀÎÓ ÔoÀÍÎïäeÌËÓ
aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË
îËpÏeÌÌaÓ ÚaÄÎËäÍa
PeÏeÌë
CoeÀËÌËÚeÎëÌaÓ poÁeÚÍa
CoeÀËÌËÚeÎëÌêÈ åÚeÔceÎë
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa
CoeÀËÌËÚeÎëÌêÈ åÚeÔceÎë
ÁaÊËÖaÎÍË
AÀaÔÚep ÔepeÏeÌÌoÖo ÚoÍa
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Türkçe Română Slovenščina
Íarj edilebilir batarya Acumulator reîncărcabil Baterija, ki se polni
(EBM315) (EBM315) (EBM315)
Kılavuz lamba Lampa pilot Krmilni indikator
Íarj edilebilir bataryanın takılacaåı Orificiu pentru conectarea Luknja za priključevanje baterije,
delik acumulatorului reîncărcabil ki se polni
Ósim plakası Plăcuţă cu specificaţii Nazivna ploščica
Kayıß Curea Jermen
Baålantı soketi Fișă de conectare Povezovalna vtičnica
Íarj makinesi baålantı fißi
Ștecăr pentru conectarea încărcătorului
Povezovalni vtič polnilnika
Çakmak baålantı fißi
Adaptor pentru conectare la Povezovalni vtič cigaretnega
bricheta auto vžigalnika
AC adaptör Adaptor CA Adapter AC
1
2
3
4
5
6
7
8
9
English Deutsch Ελληνικά
Rechargeable battery Akkumulator Επαναρτιµενη µπαταρία
(EBM315) (EBM315) (EBM315)
Pilot lamp Kontrollampe ∆κιµαστική λάµπα
Hole for connecting the
Anschlußloch für Akkumulator
Τρύπα για την σύνδεση της
rechargeable battery επαναρτιµενης µπαταρίας
Nameplate Typenschild Πινακίδα αρακτηριστικών
Strap Band Ιµάντας
Connecting socket Anschlussbuchse Υπδή σύνδεσης
Charger connecting plug Anschlussbuchse des Ladegeräts
Βύσµα σύνδεσης ρτιστή
Cigarette lighter connecting plug
Anschlussbuchse des
Βύσµα σύνδεσης αναπτήρα
Zigarettenanzünders
AC adapter Wechselstromadapter
Πρσαρµγέας
εναλλασσµενυ ρεύµατς
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Polski Magyar Čeština
Akumulator Tölthető akkumulátor Akumulátor
(EBM315) (EBM315) (EBM315)
Lampka kontrolna Jelzőlámpa Indikátor
Otwór wsuwowy akumulatora
Nyílás a tölthető akkumulátor
Otvor pro zasunutí akumulátoru
csatlakoztatásához
Tabliczka znamionowa Típusjelző lap Tovární štítek
Pasek Szíj Řemen
Gniazdo Csatlakozó aljzat Připojovací zdířka
Wtyczka kabla ładowarki Töltő csatlakozó dugasz Zástrčka pro připojení nabíječky
Wtyczka kabla do zapalniczki
Szivargyújtó csatlakozó dugasz Zástrčka pro připojení zapalovače
samochodowej
Zasilacz prądu przemiennego Váltóáramú tápegység Adaptér na střídavý proud
1
2
3
4
5
6
7
8
9
English
4
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
2. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
3. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
4. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit.
Never use power tools and charger near flammable
or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of
flammable liquids or gases.
5. The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance. All visitors
should be kept safe distance from work area.
6. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or locked-
up place — out of reach or children. Store tools
and charger in a place in which the temperature
is less than 40°C.
7. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
8. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power
cord of the charger from the receptacle.
9. To avoid danger, always use only the specified
charger.
10. Use only genuine HITACHI replacement parts.
11. Do not use power tools and charger for applications
other than those specified in the Handling
Instructions.
12. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
13. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by
the unauthorized persons or by mishandling of the
tool.
14. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
15. Always use the charger at the voltage specified on
the nameplate.
16. Always charge the battery before use.
17. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
18. Do not use a transformer containing a booster.
19. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
20. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the battery
in a place not exposed to direct sunlight; where the
humidity is low and the ventilation is good.
21. Use the exploded assembly drawing on this handling
instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature
of 10–40°C. A temperature of less than 10°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not charge the battery for more than 2 hours.
4. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
5. Never disassemble the rechargeable battery or charger.
6. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
7. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
8. Using an exhausted battery will damage the charger.
9. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
10. Do not insert objects into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or flammable into the charger
air ventilation slots will result in an electrical shock
hazard or damage to the charger.
PRECAUTIONS WHEN USING THE BATTERY
CHARGER WITH A DC 12V IN-CAR POWER
SOURCE
1. Use the battery charger correctly.
Do not use the battery charger other than with a
DC 12V in-car power source. The battery charger
is solely for use on minus-grounded vehicles. Make
sure that the minus pole of the car battery is
connected to the car body.
2. Keep your attention focused on driving the car.
If you use the battery charger while driving, fasten
the battery charger in place so that it does not move
inadvertently and distract your attention from driving.
Do not place the battery charger or battery under
the driver’s seat, irrespective of whether it is charging
or not, as it may get under the brake pedal or the
cable may get wrapped around the driver’s feet and
cause an accident.
3. Do not manipulate the battery charger or battery
while driving as this may cause an accident.
4. Do not leave the battery charger or battery within
reach of children as this may result in an accident.
5. Be sure to use the cable provided.
Using a different cable could result in a fire or
accident due to overheating.
01Eng_UC3SML_EE 6/16/08, 16:584
English
5
6. Do not place the battery charger on a blanket-type
car seat cover or car mat during charging as this
may result in a fire or accident due to overheating.
7. Do no expose the battery charger to direct sunlight
during charging as this may result in a fire.
8. Do not leave the vehicle unattended during charging.
Model UC3SML
Charging voltage 3.6 V
Weight 0.2 kg
SPECIFICATION
CHARGER
APPLICATION
For charging the HITACHI BATTERY EBM315.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as
follows.
1. Insert the charger connecting plug into the connecting
socket of the charger (Fig. 1)
2. Connect to the power source
When using the AC adapter
Plug the AC adapter into the power outlet.
CAUTION
Do not use the electrical cord if damaged. Have
it repaired immediately.
When using the cigarette lighter connecting plug
Secure the battery charger in place in the car.
Use the strap supplied with the battery charger to
fasten the battery charger in place and prevent it
from moving inadvertently. (See Fig. 2)
CAUTION
Do not place the battery charger or battery under
the driver’s seat. Secure the battery charger in
place to prevent it from moving inadvertently
as this may lead to an accident.
Insert the cigarette lighter connecting plug into the
cigarette lighter socket.
If the plug is loose and falls out of the cigarette
lighter socket, repair the socket. As the socket may
be faulty, you are recommended to contact your
local car dealer. Continued use of the socket may
result in an accident due to overheating.
3. Insert the battery in the charger
Position the battery so that the nameplate faces
toward the nameplate of the charger and press in
the battery until it comes into contact with the
bottom plate (See Fig. 1).
Inserting the battery will turn on the charger (the
pilot lamp lights up).
Fig. 2
Table 1 Recharging time (approx. min.) at 20°C
Battery
voltage
(V)
Battery capacity (Ah)
1.5 Ah
3.6 V EBM315 60 min.
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the
power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition.
The pilot lamp goes off to indicate that the battery
is fully charged.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight,
etc., just after operation, the charger pilot lamp
may not light. At that time cool the battery first,
then start charging.
Regarding recharging time
Table 1 shows the recharging time required
according to the type of battery.
NOTE: The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
4. Disconnect battery charger from the receptacle or
cigarette lighter socket
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger
after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2-3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
01Eng_UC3SML_EE 6/16/08, 16:585
English
6
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do
not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
for they melt plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in
dry, high or locked-up place — out of reach of
children.
4. Fuse replacement of cigarette lighter connecting plug
CAUTION
For continued protection against risk of fire, replace
only with same type and ratings of fuse in cigarette
lighter connecting plug.
250V, 6A, DC
5. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
01Eng_UC3SML_EE 6/16/08, 16:586
Deutsch
7
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) mit physischen,
sensorischen oder mentalen Gebrechen oder
unzureichender Erfahrung oder fehlendem Fachwissen
gedacht. Sollten diese Personen dennoch dieses Gerät
verwenden, so muss dies aus Sicherheitsgründen
von Fachpersonal beaufsichtigt bzw. müssen diese
Personen von Fachpersonal eingewiesen werden.
2. Beaufsichtigen Sie Kinder und stellen Sie sicher,
dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
3. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
4. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das
Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder
naßen Stellen gebrauchen.
Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektro-
werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren oder explosiven Materialen verwenden.
Werkzeuge und Ladegerät niemals in der
Anwesenheit von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen verwenden.
5. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder
oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom
Arbeitsbereich gehalten werden.
6. Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegräumen.
Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an
einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter
Verschluß außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
Werkzeugenund Ladegerät dort lagern, wo die
Temperatur weniger als 40°C beträgt.
7. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals das
Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht am
Kabel, um den Stecker von der Steckdose abzutrennen.
Das Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten schützen.
8. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder
einer Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird
trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom
Wechselstromausgang.
9. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um
Gefahr zu vermeiden.
10. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
11. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine
Verwendung die nicht in der Gerauchsanweisung
vorgeschrieben ist gebrauchen.
12. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
13. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter
oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service-
Werkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller ist nicht für irgendwelche Schäden
und Unfälle verantwortlich, die durch unautorisierte
Fachkräfte verunsacht werden, ebenso der Miß-
brauch von Werkzeugen.
14. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werkzeuges
und Ladegeräts zu sichernm entfernen Sie nicht die
angebtrachten Abdeckungen und Schrauben.
15. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
vordeschriebenen Spannung gebrauchen.
16. Immer vor der Benutzung die Batterie laden.
17. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.
Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-
Batterie, die nicht vorgeschrieben wurden für das
Elektro-Werkzeug verwenden.
18. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
19. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung ausladen.
20. Immer die Batterie drinnen aufladen. Da das
Ladegerät und di Batterie sich beim Laden sich
erhitzen, an einem Ort der nicht an direkten
Sonnenstrahlen ausgesetzt ist und wo niedrige
Feuchtigkeit besteht laden.
21. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanlei-
tung beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service-
Werkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES LADEGERÄTES
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10–
40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger
als 10°C ist, wird gefährliche Überladung
verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer
Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste
Temperatur zum Laden wäre von 20–25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Die Batterie nicht länger als zwei Stunde laden.
4. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
5. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
6. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden bei der Batterie entsteht.
7. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte
dabei explodieren.
8. Benutzung einer verbrauchten Batterie beschädigt
den Auflader.
9. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die verbrauchte Batterie nicht wegwerfen.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen-stände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschädigen.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE
BENUTZUNG DES LADEGERÄTS MIT EINER
12V-AUTO-GLEICHSTROMVERSORGUNG
1. Achten Sie auf eine ordnungsgemäße Verwendung
des Ladegeräts.
Verwenden Sie das Ladegerät nur mit einer 12V-
Auto-Gleichstromversorgung. Das Ladegerät ist nur
für negativ geerdete Fahrzeuge zu verwenden.
Stellen Sie sicher, dass der Minuspol der Autobatterie
mit der Karosserie verbunden ist.
02Ger_UC3SML_EE 6/16/08, 16:597
Deutsch
8
Modell UC3SML
Ladespannung 3,6 V
Gewicht 0,2 kg
TECHNISCHE DATEN
LADEGERÄT
VERWENDUNG
Für Ladung des Hitachi Akkumulators EBM315.
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Stecken Sie den Verbindungsstecker des Ladegeräts
in der Anschlussbuchse des Ladegeräts ein (Abb. 1)
2. Schließen Sie die Stromquelle an
Bei Verwendung eines Wechselstromadapters
Stecken Sie den Wechselstromadapter in die
Steckdose.
ACHTUNG
Ein beschädigtes elektrisches Kabel darf nicht
weiter verwendet werden. Lassen Sie das Kabel
unverzüglich reparieren.
Bei Verwendung des Anschlusssteckers des
Zigarettenanzünders
Befestigen Sie das Ladegerät sicher im Auto.
Verwenden Sie zum Befestigen des Ladegeräts das
mitgelieferte Band und achten Sie darauf, dass sich
das Gerät nicht unbeabsichtigt bewegen kann. (Siehe
Abb. 2)
ACHTUNG
Do Legen Sie das Ladegerät oder die Batterie
nicht unter den Fahrersitz. Stellen Sie sicher,
dass das Ladegerät gut befestigt ist, damit es
sich nicht unbeabsichtigt bewegen kann. Dies
kann ansonsten zu Unfällen führen.
Abb. 2
Stecken Sie die Anschlussbuchse des
Zigarettenanzünders in den entsprechende
Anschluss.
Sollte der Anschluss nicht fest sein und sich aus
dem Anschluss des Zigarettenanzünders lösen,
reparieren Sie den Anschluss. In diesem Fall ist es
möglich, dass der Anschluss kaputt ist. Wenden Sie
sich daher umgehend an den nächsten Autohändler.
Wird der Anschluss weiterhin verwendet, kann dies
zu einer Überhitzung und zu einem Unfall führen.
3. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Die Batterie so ausrichten, daß ihr Typenschild gegen
das Typenschild des Ladegeräts weist und die
Batterie hineindrücken, bis sie die Grundplatte
berührt (Siehe Abb. 1).
Das Ladegerät schaltet sich beim Einsetzen des
Akkus ein (die Kontrolllampe leuchtet auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie
vollgeladen ist.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
Über die Aufladezeit
Tafel 1 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend
dem Batterietyp.
HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach
Umgebungstemperatur.
2. Achten Sie vor allem darauf, das Fahrzeug sicher
zu steuern.
Falls Sie das Ladegerät während der Fahrt
verwenden, befestigen Sie es so, dass es sich nicht
unbeabsichtigt bewegen und dadurch Ihre
Aufmerksamkeit vom Fahren ablenken kann. Legen
Sie das Ladegerät oder die Batterie nicht unter den
Fahrersitz, unabhängig davon, ob Sie das Gerät
laden oder nicht. Andernfalls besteht die Gefahr,
dass das Gerät unter das Bremspedal rutscht oder
sich das Kabel um die Beine des Fahrers wickelt
und dadurch ein Unfall verursacht wird.
3. Während der Fahrt sind das Ladegerät und die
Batterie nicht zu bedienen. Es besteht ansonsten die
Gefahr, dass Sie einen Unfall verursachen.
4. Das Ladegerät und die Batterie müssen außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Ansonsten besteht Verletzungsgefahr.
5. Verwenden Sie das mitgelieferte Kabel.
Ein anderes Kabel könnte aufgrund von Überhitzung
einen Brand oder einen Unfall verursachen.
6. Legen Sie das Ladegerät während des Ladevorgangs
nicht auf einen Stoffsitzbezug oder eine Matte. Dies
könnte aufgrund von Überhitzung zu einem Brand
oder Unfall führen.
7. Vermeiden Sie es, das Ladegerät während des
Ladevorgangs direkter Sonneneinstrahlung
auszusetzen. Dies könnte einen Brand verursachen.
8. Lassen Sie das Fahrzeug während des Ladevorgangs
nicht unbeaufsichtigt.
Tafel 1 Aufladezeit (Etwa. min.) bei 20°C
Batteriekapazität (Ah)
1,5 Ah
3,6 V EBM315 60 min.
Batteries-
pannung
(V)
02Ger_UC3SML_EE 6/16/08, 16:598
Deutsch
9
4. Stecken Sie das Ladegerät aus der Steckdose oder
dem Anschluss des Zigarettenanzünders
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie heraus-
ziehen
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs
nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie
aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt
ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Außenreinigung
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit
einem in Siefenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden,
da sie plastisches Material schmelzen.
3. Lagern des Ladegerätes, wenn außer Gebrauch
Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer
trockenen und hochliegenden Stelle außer
Reichweite der Kinder lagern.
4. Austausch der Sicherung der Anschlussbuchse des
Zigarettenanzünders
ACHTUNG
Für einen dauerhaften Schutz gegen Brandgefahr ist
die Sicherung der Anschlussbuchse des
Zigarettenanzünders nur gegen Modelle desselben
Typs und mit denselben Werten auszutauschen.
250V, 6A, DC
5. Liste der Wartungsteile
VORSICHT
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklung-
sprogramms vor HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
02Ger_UC3SML_EE 6/16/08, 16:599
10
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
1. Η συσκευή αυτή δεν πρρίεται για ρήση απ άτµα
(συµπερ. παιδιών) µε περιρισµένες σωµατικές,
αισθητήριες ή διανητικές ικαντητες, ή απ άτµα
ωρίς εµπειρία και γνώση, εκτς κι αν ρίσκνται υπ
την εππτεία ή έυν ενηµερωθεί για τη ρήση της
συσκευής απ άτµ υπεύθυν για την ασάλεια τυς.
2. Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρύνται ώστε να
διασαλίεται τι δεν παίυν µε τη συσκευή.
3. Κρατήστε τ ώρ εργασίας καθαρ. "ι γεµάτι
ώρι και ι πάγκι πρκαλύν ατυήµατα.
4. Απύγετε τ επικίνδυν περιάλλν. Μην εκθέσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία και τ ρτιστή στη ρή.
Μην ρησιµπιήσετε τ ηλεκτρικ εργαλεί και τ
ρτιστή σε ντισµένες ή σε υγρές περιές. Και
κρατήστε τ ώρ εργασίας καλά ωτισµέν.
Πτέ µην ρησιµπιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
και τ ρτιστή κντά σε εύλεκτα υλικά.
Μην ρησιµπιήσετε τ εργαλεί και τ ρτιστή
ταν υπάρυν εύλεκτα υγρά ή αέρια.
5. Η συσκευή δεν πρρίεται για ρήση απ µικρά
παιδιά ή απ ασθενή άτµα ωρίς επίλεψη. Τα µικρά
παιδιά πρέπει να επιλέπνται για να διασαλιστεί
τι δεν παίυν µε την συσκευή. 'λι ι επισκέπτες
πρέπει να ρίσκνται σε µια απσταση ασαλείας
απ την περιή εργασίας.
6. Απθηκεύσετε τα εργαλεία πυ δεν ρίσκνται σε
ρήση και τ ρτιστή. 'ταν δεν ρίσκεται σε ρήση,
τα εργαλεία και  ρτιστής πρέπει να
απθηκεύνται σε ένα *ηρ, υψηλ ή κλειδωµέν
µέρς-µακριά απ την πρσαση των παιδιών.
Απθηκεύσετε τα εργαλεία και τ ρτιστή σε ένα
ώρ στν πί η θερµκρασία είναι µικρτερη
απ 40°C.
7. Μην ακήσετε ία στ καλώδι. Πτέ µην µεταέρετε
τ ρτιστή απ τ καλώδι ή τ τραάτε µε δύναµη
για να τ απσυνδέσετε απ τη µπρία. Κρατήστε τ
καλώδι µακριά απ τη θερµτητα, τ λάδι και τις
κτερές γωνίες.
8. 'ταν  ρτιστής δεν ρίσκεται σε ρήση ή ταν
υπκεινται σε συντήρηση ή έλεγ, απσυνδέστε
τ καλώδι τυ ρεύµατς τυ ρτιστή απ την
πρία.
9. Για να απύγετε τν κίνδυν, πάνττε να
ρησιµπιείτε µν τν ενδεικνυµεν ρτιστή.
10. /ρησιµπιήστε µν αυθεντικά ανταλλακτικά
HITACHI.
11. Μην ρησιµπιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τ
ρτιστή για εαρµγές διαρετικές απ αυτές
πυ καθρίνται στις "δηγίες /ειρισµύ.
12. Για να απύγετε τν πρσωπικ τραυµατισµ,
ρησιµπιείστε µν τα ε*αρτήµατα ή
πρσαρτήµατα πυ συνιστώνται σε αυτές τις δηγίες
ειρισµύ ή στν κατάλγ HITACHI.
13. Αν τ καλώδι παρής ρεύµατς υπστεί ηµιά, πρέπει
να αντικατασταθεί απ τν κατασκευαστή ή απ τν
αντιπρσωπ τυ σέρις ή απ πρσωπα µε παρµια
πρσντα για την απυγή τυ κινδύνυ. Επιτρέψετε
µν σε ένα ε*υσιδτηµέν κέντρ σέρις να κάνει
την επισκευή.
" Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνς για την
πιαδήπτε ηµιά ή τραυµατισµύς πυ πρκαλύνται
απ την επισκευή απ µη ε*υσιδτηµένα πρσωπα
ή απ κακ ειρισµ τυ εργαλείυ.
14. Για την διασάλιση της σεδιασµένης λειτυργικής
ακεραιτητας των ηλεκτρικών εργαλείων και τυ
ρτιστή, µην ααιρέσετε τα εγκαταστηµένα
καλύµµατα και τις ίδες.
15. Πάνττε να ρησιµπιείτε τν ρτιστή στην τάση
πυ καθρίεται στην πινακίδα.
16. Πάνττε να ρτίετε τη µπαταρία πριν απ τη
ρήση.
17. Πτέ µην ρησιµπιήσετε άλλη µπαταρία εκτς
απ αυτή πυ καθρίεται. Μην συνδέσετε ένα
συνηθισµέν *ηρ στιεί, µια επαναρτιµενη
µπαταρία διαρετική απ αυτή πυ καθρίεται ή
µια µπαταρία αυτκινήτυ στ ηλεκτρικ εργαλεί.
18. Μην ρησιµπιήσετε ένα µετασηµατιστή πυ
περιέει ένα ενισυτή.
19. Μην ρτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική
γεννήτρια µηανής ή απ µια πηγή παρής
συνεύς ρεύµατς DC.
20. Πάνττε να ρτίετε σε εσωτερικ ώρ. Καθώς ή
µπαταρία και  ρτιστής θερµαίννται ελαρά κατά
τη ρτιση, ρτίστε τη µπαταρία σε ένα ώρ πυ
δεν είναι εκτεθειµένς στ απευθείας ηλιακ ως,
 πίς έει αµηλή υγρασία και είναι καλά
αεριµενς.
21. Τ µεγενθυµέν σεδιάγραµµα συναρµλγησης σε
αυτές τις δηγίες ειρισµύ πρέπει να
ρησιµπιείται µν για τ επιτρεπµεν σέρις.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ º√ƒ∆π™∆∏
1. Πάνττε ρτίετε την µπαταρία σε θερµκρασία
ανάµεσα 10 – 40°C. Μια θερµκρασία µικρτερη απ
10°C θα πρκαλέσει την υπερρτιση πυ είναι
επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπρεί να ρτιστεί σε
θερµκρασία µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πι κατάλληλη θερµκρασία για ρτιση είναι αυτή
των 20 – 25°C.
2. Μην ρησιµπιείτε τν ρτιστή συνέεια.
'ταν η µια ρτιση λκληρωθεί, αήστε τ ρτιστή
για 15 λεπτά πριν απ την επµενη ρτιση µπαταρίας.
3. Μην ρτίετε την µπαταρία για περισστερ απ 2
ώρες.
4. Μην αήσετε *ένα υλικά να µπυν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναρτιµενης µπαταρίας.
5. Πτέ µην απσυναρµλγήσετε την
επαναρτιµενη µπαταρία και τ ρτιστή.
6. Πτέ µην ραυκυκλώσετε την επαναρτιµενη
µπαταρία µπαταρία. Τ ραυκύκλωµα της µπαταρίας
θα πρκαλέσει ένα µεγάλ ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Πρκαλεί τ κάψιµ ή την
υπερθέρµανση της µπαταρίας.
7. Μην πετά*ετε την µπαταρία στη ωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπρεί να εκραγεί.
8. Η ρησιµπίηση µια ε*ασθενηµένης µπαταρίας θα
πρκαλέσει λάη στ ρτιστή.
9. Πηγαίνετε την µπαταρία στ κατάστηµα απ τ πί
την αγράσατε ταν η διάρκεια ωής της µπαταρίας
µετά απ την ρτιση έει γίνει πλύ µικρή για
πρακτική ρήση. Μην πετά*ετε την τελειωµένη
µπαταρία.
10. Μην άλτε κανένα αντικείµεν µέσα στις τρύπες
ε*αερισµύ τυ ρτιστή.
Η είσδς µεταλλικών αντικειµένων ή εύλεκτων
υλικών στις τρύπες ε*αερισµύ τυ ρτιστή θα
πρκαλέσει τν κίνδυν ηλεκτρπλη*ίας ή την
καταστρή τυ ρτιστή.
03Gre_UC3SML_EE 6/16/08, 16:5910
11
∂ÏÏËÓÈο
¶POºÀ§A•∂π™ ∫A∆A ∆∏ ÃP∏™∏ º√ƒTπ™∆∏
ª¶ATAƒπA™ ª∂ ™À¡∂Ã∂™ ƒ∂ÀªA 12V ™∂ ¶∏°∏
π™ÃÀ√™ ∞À∆√∫π¡∏∆√À
1. /ρησιµπιείτε σωστά τ ρτιστή µπαταρίας.
/ρησιµπιείτε τ ρτιστή µπαταρίας µν σε πηγή
ισύς αυτκινήτυ συνεύς ρεύµατς 12V. "
ρτιστής µπαταρίας είναι απκλειστικά για ρήση
σε ήµατα µε αρνητική γείωση. Βεαιωθείτε τι 
αρνητικς πλς της µπαταρίας αυτκινήτυ είναι
συνδεδεµένς µε τ αµά*ωµα.
2. Επικεντρωθείτε στην δήγηση τυ αυτκινήτυ.
Αν ρησιµπιείτε τ ρτιστή µπαταρίας, ενώ
δηγείτε, στερεώνετε τ ρτιστή µπαταρίας για
να µη µετακινείται ακύσια και απσπάει την
πρσή σας. Μην τπθετείτε τ ρτιστή
µπαταρίας ή την µπαταρία κάτω απ τη θέση τυ
δηγύ, ανε*αρτήτως αν ρτίει ή ι, επειδή
µπρεί να πέσει κάτω απ τ πηδάλι τυ ρένυ ή
τ καλώδι µπρεί να τυλιτεί γύρω απ τα πδια
τυ δηγύ και να πρκαλέσει ατύηµα.
3. Μη ειρίεστε τ ρτιστή µπαταρίας ή τη µπαταρία
ενώ δηγείτε γιατί µπρεί να πρκληθεί ατύηµα.
4. Μην αήνετε τ ρτιστή µπαταρίας ή τη µπαταρία
σε µέρς πυ µπρύν να τάσυν τα παιδιά, γιατί
υπάρει κίνδυνς πρκλησης ατυήµατς.
5. /ρησιµπιείτε τ καλώδι πυ σας παρέεται.
Η ρήση άλλυ καλωδίυ µπρεί να πρκαλέσει
πυρκαγιά ή ατύηµα λγω υπερθέρµανσης.
6. Μην τπθετείτε τ ρτιστή µπαταρίας επάνω σε
νυδωτ κάλυµµα καθίσµατς ή αλάκι
αυτκινήτυ κατά τη διάρκεια της ρτισης, καθώς
µπρεί να πρκληθεί ωτιά ή ατύηµα ε*αιτίας
υπερθέρµανσης.
7. Μην αήνετε τ ρτιστή µπαταρίας εκτεθειµέν
στν ήλι κατά τη διάρκεια της ρτισης, γιατί
µπρεί να πρκληθεί ωτιά.
8. Μην απµακρύνεστε απ τ ηµα κατά τη διάρκεια
της ρτισης.
Μντέλ UC3SML
Τάση ρτισης 3,6 V
Βάρς 0,2 kg
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
º√ƒ∆π™∆∏™
∂º∞ƒª√°∏
Για ρτιση της ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ HITACHI EBM315.
º√ƒ∆π™∏
Πριν ρησιµπιήσετε τ ηλεκτρικ εργαλεί, ρτίστε
τη µπαταρία ως ακλύθως.
1. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ
˘Ô‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ (∂ÈÎ. 1)
2. ™˘Ó‰¤ÂÙ Ì ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜
Κατά τη ρήση τυ πρσαρµγέα εναλλασσµενυ
ρεύµατς
Συνδέστε τν πρσαρµγέα εναλλασσµενυ
ρεύµατς µε την έ*δ ισύς
¶ƒ√™√Ã∏
Μη ρησιµπιείτε τ ηλεκτρικ καλώδι αν
έει υπστεί ηµιές. Επιδιρθώστε τ αµέσως.
Κατά τη ρήση τυ ύσµατς σύνδεσης τυ αναπτήρα
Τπθετείτε τ ρτιστή µπαταρίας σε ασαλές
µέρς στ αυτκίνητ.
/ρησιµπιείτε τν ιµάντα πυ παρέεται µε τ
ρτιστή µπαταρίας για να στερεώσετε τ ρτιστή
και να µη µετακινείται ακύσια. (Βλ. ∂ÈÎ. 2)
¶ƒ√™√Ã∏
Μην τπθετείτε τ ρτιστή ή την µπαταρία
κάτω απ τ κάθισµα τυ δηγύ. Τπθετείτε
τ ρτιστή σε ασαλές µέρς για να µην
µετακινείται ακύσια, καθώς µπρεί να
πρκληθεί ατύηµα.
Εισάγετε τ ύσµα σύνδεσης τυ αναπτήρα στην
υπδή αναπτήρα.
Αν τ ύσµα είναι αλαρ και δεν ταιριάει µε την
υπδή αναπτήρα, επιδιρθώστε την υπδή.
Επειδή η συγκεκριµένη υπδή µπρεί να είναι
ελαττωµατική, σας συστήνυµε να επικινωνήσετε
µε τν τπικ αντιπρσωπ σας. Η συνεής ρήση
της υπδής µπρεί να δηγήσει σε ατύηµα
λγω υπερθέρµανσης.
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
Τπθετήστε την µπαταρία µε τέτιν τρπ ώστε
η πινακίδα της να είναι στραµµένη πρς την πινακίδα
τυ ρτιστή και ωθήστε την µπαταρία πρς τα
µέσα µέρι να έλθει σε επαή µε την κάτω άση (Βλ.
∂ÈÎ. 1).
Η τπθέτηση της µπαταρίας θα ενεργπιήσει τ
ρτιστή (η ενδεικτική λυνία θα ανάψει).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η ενδεικτική λυνία δεν ανάψει, γάλτε τ
καλώδι απ την πρία και ελέγ*τε την κατάσταση
της άσης της µπαταρίας.
Η ενδεικτική λυνία σήνει για να δηλώσει τι η
µπαταρία είναι πλήρως ρτισµένη.
Εικ. 2
03Gre_UC3SML_EE 6/16/08, 16:5911
12
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία είναι θερµή λγω απευθείας
έκθεσης στ ηλιακ ως, κλπ., αµέσως µετά τη
λειτυργία, η ενδεικτική λυνία τυ ρτιστή
µπρεί να µην ανάψει. Σε αυτήν την περίπτωση,
αήστε να κρυώσει η µπαταρία πρώτα και µετά
*εκινήστε τη ρτιση.
Σετικά µε τ ρν ρτισης
" ¶›Ó·Î·˜ 1 δείνει τν απαιτύµεν ρν ρτισης
σύµωνα µε τν τύπ της µπαταρίας.
™∏ª∂πø™∏: " ρνς ρτισης ενδέεται να διαέρει
ανάλγα µε τη θερµκρασία τυ
περιάλλντς.
4. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹
ηψ‰›Ô˘ ‹ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ·Ó·Ù‹Ú·
5. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·
™∏ª∂πø™∏
Σιγυρευτείτε να τραή*ετε έ*ω την µπαταρία απ
τ ρτιστή µετά την ρήση και µετά υλά*ετε την.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.
Καθώς τ εσωτερικ ηµικ στιεί των
καινύργιων µπαταριών και των µπαταριών πυ δεν
έυν ρησιµπιηθεί για µακρ ρνικ διάστηµα
δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέεται
να είναι αµηλή ταν τις ρησιµπιείτε για πρώτη
και δεύτερη ρά. Αυτ είναι ένα πρσωριν
αινµεν, και  καννικς ρνς πυ απαιτείται
για την επαναρτιση θα επαναερθεί µε τ να
επαναρτίσετε τις µπαταρίες 2-3 ρές.
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ.
(1) Επαναρτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσυν τελείως.
'ταν αισθανθείτε τι η ισύς τυ εργαλείυ γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη ρήση τυ εργαλείυ
και επαναρτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνείσετε να ρησιµπιείτε τ εργαλεί και
αδειάστε τ ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπρεί να
πάθει ηµιά και η ωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Απύγετε την επαναρτιση σε υψηλές
θερµκρασίες.
Μια επαναρτιµενη µπαταρία θα είναι εστή
αµέσως µετά τη ρήση. Αν µια τέτια µπαταρία
επαναρτιστεί αµέσως µετά τη ρήση, τ εσωτερικ
της ηµικ στιεί θα θαρεί και η ωή της
µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αήστε τη µπαταρία
και επαναρτίστε την µετά ατυ κρυώσει για
λίγ.
¶›Ó·Î·˜ 1 ÃÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ (ηٿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË ÏÂÙ¿)
ÛÙÔ˘˜ 20°C
/ωρητικτητα µπαταρίας (Ah)
1,5 Ah
3,6 V EBM315 60 min.
Τάση
µπαταρίας
(V)
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγ*ετε λες τις ίδες στερέωσης και
σιγυρευτείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Σε
περίπτωση πυ κάπιες απ τις ίδες αλαρώσυν,
*ανασί*τε τις αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ
µπρεί να πρκληθεί σαρς κίνδυνς.
2. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
'ταν  ρτιστής είναι ρµικς, σκυπίστε µε ένα
µαλακ και στεγν ύασµα ή ένα ύασµα υγραµέν
µε σαπυννερ. Μην ρησιµπιήσετε λωριύυς
διαλύτες, ενίνη ή διαλυτικ µπγιάς, επειδή λιώνυν
τα πλαστικά
3. ∞Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ¯Ú‹ÛË
'ταν δεν ρίσκεται σε ρήση,  ρτιστής πρέπει
να απθηκευτεί σε ένα *ηρ, υψηλ ή κλειδωµέν
µέρς µακριά απ την πρσαση των παιδιών.
4. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙËÎÙ‹˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘
·Ó·Ù‹Ú·
¶ƒ√™√Ã∏
Για συνεή πρστασία απ τν κίνδυν ωτιάς,
αντικαθιστάτε µν µε τν ίδι τύπ και
αρακτηριστικά τηκτής ασάλειας στ ύσµα
σύνδεσης αναπτήρα.
250V, 6A, Συνεές ρεύµα
5. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τρππίηση και  έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Ε*υσιδτηµέν κέντρ σέρις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µαί µε τ εργαλεί στ
ε*υσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν
ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να
ακλυθύνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα µπρύν να
αλλά*υν ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
™∏ª∂πø™∏
Ε*αιτίας τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας και
ανάπτυ*ης της HITACHI τα τενικά αρακτηριστικά πυ
εδώ αναέρνται µπρύν να αλλά*υν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
03Gre_UC3SML_EE 6/16/08, 16:5912
Polski
13
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Urządzenie nie powinno być używane przez osoby (w
tym dzieci) o obniżonej sprawności fizycznej, czuciowej,
psychicznej, niedoświadczone lub nieposiadające
odpowiedniej wiedzy, chyba że będą nadzorowane lub
zostaną odpowiednio przeszkolone przez osoby
odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
2. Należy upewnić się, że dzieci nie mogą wykorzystać
urządzenia do zabawy.
3. Należy utrzymywać porządek na stanowisku pracy.
Nieporządek na stanowisku pracy i stołach
warsztatowych może być przyczyną wypadków.
4. Unikaj niebezpieczeństwa przy pracy. Elektronarzędzia i
ładowarka nie mogą być narażone na działanie deszczu
i wilgoci. Nie używaj elektronarzędzi i ładowarki w wilgotnym
lub mokrym środowisku. Stanowisko pracy powinno być
dobrze oświetlone. Nie używaj elektronarzędzi i ładowarki
w pobliżu łatwopalnych i wybuchowych materiałów lub
łatwopalnych cieczy lub gazów.
5. Urządzenie nie jest przeznaczone dla użytku dzieci lub
osób niedołężnych bez odpowiedniego nadzoru. Dzieci
powinny być pilnowane, by nie bawiły się urządzeniem.
Osoby postronne powinny trzymać się w bezpiecznej
odległości od stanowiska pracy.
6. Chowaj nieużywane narzędzia i ładowarkę. Kiedy nie
są w użytku, narzędzia i ładowarka powinny być
przechowywane w suchym, zamkniętym miejscu lub
kładzione wysoko, poza zasięgiem dzieci i osób
niedołężnych. Przechowuj narzędzia i ładowarkę w
miejscu, gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.
7. Nie niszcz przewodu zasilającego. Nigdy nie noś ładowarki
trzymając za przewód zasilający i nie ciągnij za niego,
by rozłączyć urządzenie. Chroń przewód zasilający przed
wysoką temperaturą, zaolejeniem i ostrymi krawędziami.
8. Gdy ładowarka jest nieużywana, serwisowana lub
sprawdzana, to należy odłączyć kabel od zasilania.
9. W celu uniknięcia zagrożenia, zawsze używaj tylko
określonej ładowarki.
10. Należy używać jedynie oryginalnych części zamiennych
firmy HITACHI.
11. Nie używać ładowarek do jakichkolwiek innych celów,
niż określone w instrukcji obsługi.
12. W celu uniknięcia obrażeń używaj wyłącznie części
zamiennych i przystawek zalecanych w Instrukcji
Obsługi lub w katalogu HITACHI.
13. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać
wymieniony przez producenta, pracownika
autoryzowanego punktu serwisowego lub inną osobę
posiadającą odpowiednie kwalifikacje.
Naprawy powinny być wykonywane jedynie przez
autoryzowany punkt serwisowy. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia
lub obrażenia ciała spowodowane wykonywaniem
napraw przez osoby nieuprawnione lub nieprawidłową
obsługę urządzenia.
14. By utrzymać oryginalną ciągłość eksploatacyjną
elektronarzędzi i ładowarki, nie usuwaj zainstalowanych
osłon i śrub.
15. Zawsze używaj ładowarki zgodnie z napięciem
zaznaczonym na tabliczce znamionowej urządzenia.
16. Zawsze ładuj akumulator przed użyciem.
17. Nigdy nie używaj akumulatora innego niż wyznaczony.
Nie podłączaj zwykłego ogniwa suchego, akumulatora
innego niż wyznaczony lub akumulatora samochodowego
do elektronarzędzia.
18. Nie używać transformatorów wyposażonych w urządzenie
dodawcze.
19. Nie ładuj akumulatora od silnikowego generatora prądu
lub zasilacza prądu stałego.
20. Zawsze ładuj wewnątrz pomieszczenia. Ponieważ
ładowarka i akumulator nagrzewają się nieco podczas
ładowania, ładuj akumulator tam, gdzie nie dosięgną
go promienie słoneczne, i gdzie jest niska wilgotność
powietrza i dobra wentylacja.
21. Używaj ilustracji zespołu rozebranego zawartych w
instrukcji obsługi tylko do autoryzowanej obsługi.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ŁADOWARKI
1. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 10 do
40˚C. Przy temperaturze poniżej 10˚C nastąpi
niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może być
ładowany w temperaturze wyższej niż 40˚C.
Najbardziej odpowiednia do ładowania jest temperatura
od 20 do 25˚C.
2. Nie należy używać ładowarki bez przerwy.
Po zakończeniu jednego ładowania, należy pozostawić
ładowarkę na 15 minut przed rozpoczęciem kolejnego
ładowania.
3. Nie należy ładować akumulatora przez czas dłuższy,
niż 2 godziny.
4. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się
do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla
akumulatora.
5. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
6. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie
w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i
przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się
lub zniszczenie akumulatora.
7. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to eksplozją.
8. Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi ładowarkę.
9. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś,
jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się
zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj
wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
10. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne
ładowarki.
Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów
w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować
niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie
ładowarki.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W PRZYPADKU
PODŁĄCZANIA ŁADOWARKI DO ŹRÓDŁA
ZASILANIA PRĄDEM STAŁYM O NAPI CIU 12 V
W SAMOCHODZIE
1. Korzystaj z ładowarki we właściwy sposób.
Nie podłączaj ładowarki do innych źródeł zasilania niż
samochodowe źródła zasilania prądem stałym o
napięciu 12 V. Ładowarka może być używana wyłącznie
w pojazdach z minusem na masie. Upewnij się, że
biegun ujemny akumulatora pojazdu jest podłączony
do karoserii.
2. Zachowaj uwagę podczas prowadzenia pojazdu.
Jeżeli ładowarka ma być używana w czasie jazdy,
powinna zostać zamocowana nieruchomo, tak aby nie
przemieszczała się w sposób niekontrolowany,
04Pol_UC3SML_EE 6/16/08, 16:5913
Polski
14
odwracając uwagę kierowcy. Nie umieszczaj ładowarki
ani akumulatora pod siedzeniem kierowcy, niezależnie
od tego, czy trwa ładowanie. Ładowarka lub akumulator
może się dostać pod pedał hamulca lub też kierowca
może zawadzić nogą o kabel ładowarki, co może
doprowadzić do wypadku.
3. Nie zajmuj się ładowarką ani akumulatorem w czasie
prowadzenia pojazdu, ponieważ może do doprowadzić
do wypadku.
4. Nie zostawiaj ładowarki ani akumulatora w miejscu, do
którego mają dostęp dzieci, ponieważ może do
doprowadzić do wypadku.
5. Używaj tylko kabla dołączonego do zestawu.
Używanie innego kabla może spowodować nadmierny
wzrost temperatury, a w efekcie pożar lub wypadek.
6. Nie umieszczaj pracującej ładowarki na siedzeniu, które
pokryte jest narzutą lub matą, ponieważ może dojść
do nadmiernego wzrostu temperatury, a w efekcie do
pożaru.
7. Nie wystawiaj ładowarki na bezpośrednie działanie
promieniowania słonecznego, ponieważ może to
spowodować pożar.
8. Nie pozostawiaj pracującej ładowarki w samochodzie
bez nadzoru.
Model UC3SML
Napięcie ładowania 3,6 V
Masa 0,2 kg
DANE TECHNICZNE
ŁADOWARKA
Rys. 2
ZASTOSOWANIE
Ładowanie AKUMULATORA HITACHI EBM315.
ŁADOWANIE
Przed rozpoczęciem użytkowania narzędzia akumulator
należy naładować w sposób opisany poniżej.
1. Włóż wtyczkę kabla ładowarki do gniazda ładowarki
(Rys. 1)
2. Podłącz do źródła zasilania
Z zasilaczem prądu przemiennego
Podłącz zasilacz prądu przemiennego do gniazda
zasilania.
UWAGA
Nie używaj kabla elektrycznego, jeżeli jest
uszkodzony. Należy go natychmiast oddać do
naprawy.
Z wtyczką kabla do gniazda zapalniczki samochodowej
Zamocuj nieruchomo ładowarkę w samochodzie.
Do unieruchomienia ładowarki można użyć dołączonego
do zestawu paska. (Patrz Rys. 2)
UWAGA
Nie umieszczaj ładowarki ani akumulatora pod
siedzeniem kierowcy. Zamocuj ładowarkę
nieruchomo, tak aby zapobiec przemieszczaniu się
jej w sposób niekontrolowany, co mogłoby
doprowadzić do wypadku.
Podłącz wtyczkę kabla ładowarki do gniazda zapalniczki
samochodowej.
Jeżeli wtyczka jest włożona zbyt luźno i wypada z
gniazda zapalniczki samochodowej, należy gniazdo
naprawić. Ponieważ może to oznaczać uszkodzenie
Pojemność akumulatora (Ah)
1,5 Ah
3,6 V EBM315 60 min.
UWAGA: Czas ładowania może różnić się w zależności od
temperatury otoczenia.
Napięcie
akumulatora
(V)
gniazda, zalecamy skontaktowanie się z miejscowym
dealerem samochodowym. Dalsze używanie gniazda
może doprowadzić do nadmiernego wzrostu
temperatury, a w efekcie do wypadku.
3. Włóż akumulator do ładowarki
Umieść akumulator tabliczką znamionową w kierunku
tabliczki znamionowej ładowarki i dociśnij akumulator
do dna ładowarki (Patrz Rys. 1).
Umieszczenie w niej akumulatora spowoduje
uruchomienie ładowarki (zaświeci się lampka kontrolna).
UWAGA
Jeżeli lampka kontrolna nie świeci się, odłącz
przewód zasilający od źródła zasilania i sprawdź, czy
akumulator został umieszczony poprawnie.
Gasnąc, lampka kontrolna sygnalizuje, że akumulator
jest w pełni naładowany.
UWAGA
Jeżeli tuż po użyciu akumulator nagrzeje się w wyniku
bezpośredniego oddziaływania promieniowania
słonecznego, lampka kontrolna ładowarki może się
nie zaświecić. W takim wypadku nie rozpoczynaj
ładowania, dopóki akumulator nie ostygnie.
Odnośnie okresu ładowania
W Tabeli 1 zamieszczone zostały informacje dotyczące
czasu ładowania różnych rodzajów akumulatorów.
Tabela 1 Czas ładowania (orientacyjnie w min.)
w temperaturze 20˚C
4. Odłącz ładowarkę od gniazda zasilania lub gniazda
zapalniczki samochodowej
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z
otworu wsuwowego
UWAGA
Należy pamiętać, aby wyjąć akumulator z urządzenia
po zakończeniu ładowania.
04Pol_UC3SML_EE 6/16/08, 16:5914
Polski
15
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w
przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas
nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze
pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może
być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku.
Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania
zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora
2 - 3 razy.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła
się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator.
Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się
wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci
się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest
gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po
użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca
żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj
go dopiero gdy ostygnie.
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
2. Czyszczenie ładowarki
Gdy ładowarka jest zabrudzona należy wyczyścić ją
suchą miękką ściereczką lub ściereczką nawilżoną wodą
z mydłem. Do czyszczenia nie należy używać
rozpuszczalników zawierających chlor, benzyny lub
rozcieńczalników do farb, ponieważ mogą one uszkodzić
tworzywa sztuczne.
3. Przechowywanie nieużywanej ładowarki
Kiedy ładowarka nie jest używana, należy przechowywać
ją w suchym, zamkniętym miejscu, poza zasięgiem
dzieci.
4. Wymiana bezpiecznika we wtyczce kabla do
zapalniczki samochodowej
UWAGA
Dla zapewnienia stałej ochrony przed pożarem
bezpiecznik we wtyczce kabla do zapalniczki
samochodowej należy zawsze wymieniać na
bezpiecznik tego samego typu i o tych samych
parametrach ochrony.
250V, 6A, DC
5. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez
Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem
badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w
każdej chwili bez uprzedzenia.
04Pol_UC3SML_EE 6/16/08, 16:5915
16
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI
ELŐÍRÁSOK
1. Ezt a készüléket nem szánják csökkent fizikai, szenzoros
vagy mentális képességű, vagy tapasztalatlan és
tudatlan személyek (gyerekek is) általi használatra,
hacsak azok nem kaptak felügyeletet vagy utasítást a
készülék használatát illetően egy, a biztonságukért
felelős személytől.
2. A gyermekeket felügyelni kell annak biztosításához,
hogy ne játsszanak a készülékkel.
3. Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely
illetve munkapad balesetveszélyt jelent.
4. Kerülje a veszélyes környezeteket. Esőben ne hagyja
kint az elektromos kéziszerszámokat. Ne használjon
elektromos szerszámokat és akkumulátortöltőt nedves
vagy párás környezetben. Gondoskodjék a munkahely
jó megvilágításáról. Elektromos kéziszerszámokat és
akkumulátortöltőt ne használjon gyúlékony és
robbanásveszélyes anyagok közelében. Ne használja
az elektromos szerszámokat és az akkumulátortöltőt
gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok közelében.
5. A készüléket gyermekek illetve felügyeletre szoruló
személyek nem használhatják. Ne engedje, hogy
gyerekek játsszanak a készülékkel. A látogatókat távol
kell tartani a munkaterülettől.
6. A nem használt szerszám és az akkumulátortöltő
tárolása. A használaton kívüli szerszámokat száraz,
magasan fekvő, vagy elzárt helyen kell tárolni, ahol a
gyerekek nem férhetnek hozzájuk. A szerszámot és az
akkumulátortöltőt olyan helyen kell tárolni, ahol a
hőmérséklet nem éri el a 40˚C-ot.
7. Ne rongálja az csatlakozókábelt. Az akkumulátortöltőt
soha ne hordozza a kábelnél fogva, és a villásdugót
soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból.
Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és éles
sarkaktól.
8. Ha az akkumulátortöltőt nem használja, vagy annak
karbantartását illetve ellenőrzését végzi, húzza ki a
tápkábelt a dugaszolóaljzatból.
9. A veszély elkerülése érdekében kizárólag az előírt
akkumulátortöltőt használja.
10. Kizárólag eredeti HITACHI alkatrészeket használjon.
11. Ne használja a szerszámgépeket és az akkumulátortöltőt
a Kezelési utasításokban előírtaktól eltérő alkalmazásokhoz.
12. A személyi sérülések elkerülése érdekében kizárólag
az ebben a Kezelési utasításban, vagy a HITACHI
katalógusában szereplő tartozékokat illetve feltéteket
használja.
13. Ha a tápkábel sérült, azt a gyártónak vagy annak
szervizügynökének, vagy hasonlóan képzett személynek
kell kicserélnie a veszély elkerüléséhez.
A javítást csak a felhatalmazott szervizzel végeztesse.
A Gyártó nem felelős semmiféle olyan károsodásért
vagy sérülésért, amit illetéktelen személy általi javítás
vagy a szerszám rossz kezelése okozott.
14. A kéziszerszám és az akkumulátortöltő tervezett
mőködési egységének biztosítása érdekében ne
távolítsa el a készülék fedeleit illetve csavarjait.
15. Az akkumulátortöltőt mindig az adattáblán feltüntetett
feszültséggel használja.
16. Használat előtt mindig töltse fel az akkumulátort.
17. Kizárólag az előírt típusú akkumulátort használja. Ne
csatlakoztasson a kéziszerszámhoz hagyományos
szárazelemet, az előírttól eltérő típusú tölthető
akkumulátort, illetve gépkocsi akkumulátort.
18. Ne használjon semmilyen segédtöltőt tartalmazó
transzformátort.
19. Ne töltse az akkumulátort motoros generátorról, vagy
egyenáramú áramforrásról.
20. Az akkumulátor töltését mindig belső térben végezze.
Mivel az akkumulátortöltő és az akkumulátor töltés
közben némileg felmelegszik, ezért az akkumulátort
napfénynek közvetlenül ki nem tett helyen töltse; olyan
helyen, ahol alacsony a relatív páratartalom, és jó
szellőzés biztosítható.
21. Az ebben a Kezelési utasításban látható szerkezeti
vázlatrajzot kizárólag szakszervizben történő
szervizeléshez szabad felhasználni.
ŇVINTÉZKEDÉSEK AZ
AKKUMULÁTORTÖLTŐHÖZ
1. Az akkumulátort mindig 10˚C és 40˚C közötti
hőmérsékleten töltse. A 10˚C alatt végzett töltés az
akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az
akkumulátor 40˚C fölötti hőmérsékleten nem tölthető.
A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
2. Ne használja az akkumulátortöltőt folyamatosan. Amikor
egy töltés befejeződött, hagyja körülbelül 15 percig az
akkumulátortöltőt a következő töltés előtt.
3. Ne töltse az akkumulátort több, mint 2 órán át.
4. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor csatlakoztatására
szolgáló nyílásba idegen anyag kerüljön.
5. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort vagy az
akkumulátortöltőt.
6. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az
akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és magas
hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést, illetve az
akkumulátor sérülését okozza.
7. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort.
A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
8. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata
károsítja az akkumulátortöltőt.
9. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira lerövidül,
hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik, vigye vissza
az akkumulátort abba a boltba, ahol azt vásárolta. Ne
dobja el a kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátort.
10. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő
szellőzőnyílásaiba.
Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém vagy
gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy az
akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
ÓVINTÉZKEDÉSEK AZ AKKUMULÁTORTÖLTŐ
12 V FESZÜLTSÉGŰ SZIVARGYÚJTÓ
ÁRAMFORRÁSRÓL VALÓ HASZNÁLATÁHOZ
1. Ügyeljen az akkumulátortöltő megfelelő használatára.
Ne használja az akkumulátortöltőt 12 V feszültségű
szivargyújtótól eltérő áramforrással. Az akkumulátortöltő
kizárólag földelt járműveken használható. A jármű
akkumulátora negatív sarkát össze kell kötni a jármű
karosszériájával.
2. Figyelmét a jármű vezetésére összpontosítsa.
Ha vezetés közben használja az akkumulátortöltőt,
rögzítse azt, hogy ne mozdulhasson el, és ne vonhassa
el figyelmét a vezetésről. Ne helyezze az
akkumulátortöltőt vagy az akkumulátort a vezetőülés
alá, függetlenül a be- vagy kikapcsolt állapottól, mivel
az becsúszhat a fékpedál alá, illetve a kábel rátekeredhet
a vezető lábára, ami rendkívül balesetveszélyes.
05Hun_UC3SML_EE 6/16/08, 16:5916
17
Magyar
Az akkumulátor behelyezése bekapcsolja a töltőt (a
jelzőfény kigyullad).
FIGYELEM
Ha a jelzőfény nem gyullad ki, húzza ki a tápkábelt az
aljzatból, és ellenőrizze az akkumulátor állapotát.
Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a jelzőfény
kialszik.
FIGYELEM
Ha az akkumulátor pl. erős napsütés következében
felmelegszik, előfordulhat, hogy a jelzőfény
közvetlenül a használat után nem gyullad ki. Ilyen
esetben várja meg, amíg az akkumulátor lehűl, és
csak ezután kezdje meg a töltést.
A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
Az 1. táblázat mutatja a szükséges újratöltési időt az
akkumulátor típusa szerint.
1. táblázat Újratöltési idő (kb. perc) 20˚C esetén
4. Húzza ki az akkumulátortöltőt az aljzatból vagy a
szivargyújtó csatlakozóból.
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
Győződjön meg arról, hogy használat után kihúzta az
akkumulátort az akkumulátortöltőből, és azután tegye el.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos
megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül
tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek
aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva
azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti
jelenség, és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő
feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre
álló üzemidő.
3. Vezetés közben ne kezelje az akkumulátortöltőt vagy
az akkumulátort, mert ezzel balesetet okozhat.
4. Az akkumulátort és az akkumulátortöltőt gyermekek
által nem hozzáférhető helyen kell tárolni.
5. Mindig a mellékelt kábelt használja.
A mellékelttől eltérő kábel használata túlmelegedést
okozhat, ami tűz- és balesetveszélyes.
6. Ne helyezze a töltés alatt lévő akkumulátortöltőt
üléshuzatra, mert az túlmelegedhet, ami tűz- és
balesetveszélyes.
7. A bekapcsolt akkumulátortöltőt ne tegye ki közvetlen
napsütésnek, mert az kigyulladhat.
8. Töltés közben soha ne hagyja felügyelet nélkül a
járművet.
Modell UC3SML
Töltőfeszültség 3,6 V
Súly 0,2 kg
MŰSZAKI ADATOK
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
ALKALMAZÁS
A HITACHI AKKUMULÁTOR EBM315 töltése esetén.
TÖLTÉS
A szerszámgép használata előtt az akkumulátort a
következők szerint töltse fel.
1. Illessze a töltő csatlakozó dugaszt a töltő csatlakozó
aljzatába (1. Ábra)
2. Csatlakoztassa a készüléket az áramforráshoz
A váltóáramú tápegység használatakor
Csatlakoztassa a váltóáramú tápegységet az
áramforráshoz.
FIGYELEM
Soha ne használja a készüléket sérült tápkábellel. A
sérült tápkábelt azonnal meg kell javíttatni.
Szivargyújtó csatlakozó dugasz használatakor
Rögzítse az akkumulátortöltőt a járműben.
Használja a mellékelt szíjat az akkumulátortöltő
rögzítéséhez, hogy az ne mozdulhasson el. (Lásd 2.
Ábra)
FIGYELEM
Ne helyezze az akkumulátortöltőt vagy az
akkumulátort a vezetőülés alá. Rögzítse
biztonságosan az akkumulátortöltőt, hogy az ne
mozdulhasson el. Az akkumulátortöltő elmozdulása
balesetveszélyt okozhat.
Illessze a szivargyújtó csatlakozó dugaszt a szivargyújtó
aljzatba.
Ha a dugasz lazán illeszkedik, vagy kiesik az aljzatból,
javítassa meg az aljzatot. Amennyiben az aljzat hibás,
lépjen kapcsolatba autókereskedőjével. A hibás aljzat
további használata túlmelegedést és balesetveszélyt
okozhat.
3. Helyezze be az akkumulátort a töltőbe
Helyezze el az akkumulátort úgy, hogy típusjelző lapja
a töltő típusjelző lapja fele nézzen, majd nyomja be
az akkumulátort, amíg az az alsó lappal érintkezésbe
nem lép (Lásd az 1. Ábrát).
Akkumulátor kapacitás (Ah)
1,5 Ah
3,6 V EBM315 60 perc
MEGJEGYZÉS: Az újratöltési idő a környező
hőmérséklettől függően változhat.
2. Ábra
Akkumulátor
feszültség
(V)
05Hun_UC3SML_EE 6/16/08, 16:5917
18
Magyar
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább
tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül,
ne használja azt tovább, hanem töltse fel az
akkumulátort.
Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő
szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor
megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést.
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró
lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat
után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga
bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama
lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és
csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENIRZÉS
1. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal
húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
2. Az akkumulátortöltő tisztítása
Ha az akkumulátortöltő beszennyeződött, törölje le egy
puha száraz törlőkendővel vagy egy szappanos vízzel
megnedvesített törlőkendővel. Ne használjon klóros
oldószereket, benzint vagy festékhígítót, mert azok
megolvasztják a műanyagokat.
3. A nem üzemelő akkumulátortöltő tárolása
Amikor nincs használatban, az akkumulátortöltőt tárolja
egy száraz, magas, vagy lezárt helyen, ahol a gyermekek
nem érik el.
4. Biztosítékcsere a szivargyújtó csatlakozó
dugaszában
FIGYELEM
A tűzveszély megelőzése érdekében, csak azonos típusú
és terhelhetőségű biztosítékkal cserélje a szivargyújtó
csatlakozó dugaszának biztosítékát.
250V, 6A, DC
5. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve
ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad
elvégeztetni.
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő
bevitelekor jelent segítséget.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
05Hun_UC3SML_EE 6/16/08, 16:5918
19
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY
1. Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně
dětí) se sníženou fyzickou, smyslovou nebo mentální
způsobilostí nebo s nedostatkem zkušeností a
vědomostí, pokud nejsou pod dohledem nebo pokud
nedostaly pokyny k používání tohoto přístroje od osoby,
která odpovídá za jejich bezpečnost.
2. Děti by měly mít dozor, aby se zajistilo, že si s přístrojem
nebudou hrát.
3. Udržujte pracovní prostředí v čistotě. Neuklizené plochy
a stoly vedou k úrazům.
4. Vyhýbejte se nebezpečným situacím. Nevystavujte
nářadí nebo nabíječku dešti. Nepoužívejte nářadí a
nabíječku ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zabezpečte dobré osvětlení pracovní plochy. Nikdy
nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých nebo
výbušných materiálů. Nepoužívejte nástroj a nabíječku
v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
5. Děti a nezletilé osoby nesmí používat nářadí bez dozoru.
Děti musí být pod dozorem, aby si nehrály se zařízením.
Nepovolané osoby se nesmí zdržovat v blízkosti
pracoviště.
6. Nástroje, které nepoužíváte, uložte v nabíječce. Nástroje,
které se nepoužívají, musí být bezpečně uloženy na
suchém místě mimo dosah nepovolaných osob a dětí.
Nabíječka a nástroje se musí skladovat při teplotách
pod 40˚C.
7. Se šňůrou manipulujte opatrně. Nikdy nenoste nářadí
za šňůru. Netahejte za šňůru, pokud chcete vytáhnout
zástrčku ze zásuvky. Nemanipulujte se šňůrou v blízkosti
zdrojů tepla, oleje nebo ostrých hran.
8. Není-li nabíječka používána nebo během její údržby či
kontroly odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
9. Vždy používejte pouze označené nabíječky. Vyhnete se
tím nebezpečí úrazu.
10. Používejte pouze originální náhradní díly HITACHI.
11. Nabíječku elektrických nástrojů nepoužívejte na jiné
přístroje, než je uvedeno v Návodu k použití.
12. Používejte pouze doplňky a přídavná zařízení
doporučená v tomto návodu nebo v katalogu firmy
HITACHI. Vyhnete se tak nebezpečí úrazu.
13. Je-li napájecí kabel poškozen, musí být vyměněn
výrobcem, jeho autorizovaným servisním pracovníkem
nebo osobou s podobnou kvalifikací, aby se předešlo
nebezpečí.
Opravy nechte provádět pouze autorizovaným servisem.
Výrobce neodpovídá za žádné vady či zranění
způsobené opravou provedenou neautorizovanými
osobami nebo nesprávnou manipulací s přístrojem.
14. Neodstraňujte instalované kryty nebo šrouby. Zajistíte
tak kompatibilitu nářadí a nabíječky.
15. Připojte nabíječku pouze k napětí, které je uvedené
na štítku.
16. Před použitím nářadí vždy nabijte akumulátor.
17. Používejte pouze akumulátor předepsaný výrobcem.
Nepřipojujte k nářadí standardní suchou baterii,
nespecifikovaný akumulátor nebo autobaterii k nářadí.
18. Nepoužívejte transformátor se zesilovačem.
19. Nenabíjejte akumulátor pomocí autoalternátoru nebo
stejnosměrného zdroje.
20. Dobíjejte akumulátor vždy v místnosti. Nenabíjejte
akumulátor na přímém slunci Protože se nabíječka
zahřívá,. Nabíjejte v prostředí s nízkou vlhkostí vzduchu
a dobrou ventilací.
21. Použijte výkresovou dokumentaci obsaženou v tomto
návodu pouze pro autorizovanou údržbu.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ K NABÍJEČCE
1. Nabíjejte akumulátor při teplotách 10-40˚C. Nižší teplota
než 10˚C povede k přebití akumulátoru, a to je
nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách
nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi
20 až 25˚C.
2. Nepoužívejte nabíječku nepřetržitě.
Po skončení nabíjení nechte nabíječku před dalším
nabíjením baterie asi 15 minut odpočívat.
3. Nenabíjejte akumulátor déle než 2 hodiny.
4. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru
dostaly cizí předměty nebo materiál.
5. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
6. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru
způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí.
To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
7. Nezahazujte akumulátor do ohně.
Oheň způsobí explozi.
8. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí poškození
nabíječky.
9. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili,
jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý
akumulátor.
10. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na nabíječce.
Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech způsobí
nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ
NABÍJEČKY SE ZDROJEM NAPÁJENÍ V
AUTOMOBILU S NAPĚTÍM 12V A
STEJNOSMĚRNÝM PROUDEM
1. Používejte nabíječku správným způsobem.
Nabíječku používejte výhradně se zdrojem napájení v
automobilu s napětím12 V a stejnosměrným proudem.
Nabíječka je určena výhradně k použití se záporně
uzemněnými vozidly. Ujistěte se, že je ke karoserii
připojen záporný pól akumulátoru automobilu.
2. Soustřete svou pozornost na řízení.
Používáte-li nabíječku během řízení, upevněte ji na
svém místě tak, aby se nehýbala a neupoutávala vaši
pozornost při řízení. Neumísujte nabíječku ani
akumulátor pod sedadlo řidiče, nehledě na to, zda
probíhá nabíjení či nikoli, nebo by se mohla dostat
pod brzdový pedál nebo by se kabel mohl omotat
okolo nohy řidiče a způsobit nehodu.
3. Nemanipulujte s nabíječkou ani s akumulátorem během
řízení, nebo by mohlo dojít k nehodě.
4. Nenechávejte nabíječku ani akumulátor v dosahu dětí,
nebo by mohlo dojít k úrazu.
5. Používejte výhradně dodaný kabel.
Použití jiného kabelu může způsobit požár nebo nehodu
v důsledku přehřátí.
6. Neumísujte nabíječku během nabíjení na potah sedadla
vlněného typu ani na kobercovou předložku, nebo by
to mohlo způsobit požár nebo nehodu v důsledku
přehřátí.
7. Nevystavujte nabíječku během nabíjení přímému
slunečnímu světlu, nebo by mohlo dojít k požáru.
8. Nenechávejte vozidlo během nabíjení bez dozoru.
06Cze_UC3SML_EE 6/16/08, 17:0019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Hitachi UC 3SML Handling Instructions Manual

Typ
Handling Instructions Manual

in anderen Sprachen