Danfoss AIPB-F, AIPBT-F Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
Instructions AIPB-F, AIPBT-F DN 15 - 50
7369628-0 SIBC 8/05 VI.CA.V2.7S 1
AIPB-F
AIPB-F
AIT / AIPBT-F
Differential Pressure Controller with Flow Limitation
AIPB-F, and temperature control AIPBT-F
ENGLISH
РУССКИЙ
Page 2
www.danfoss.com
Стр. 2
www.danfoss.ru
POLSKI
Regulator różnicy ciśnień AIPB-F
Regulator temperatury i różnicy ciśnień z
ograniczeniem przepływu AIPBT-F
Strona 2
www.danfoss.pl
DEUTSCH
Differenzdruckregler mit Durchflussbegrenzung
AIPB-F, und Temperaturregelung AIPBT-F
Seite 2
www.danfoss.de
Регулятор перепада давления с ручным
ограничением расхода AIPB-F
Регулятор температуры и перепада давлений с
ограничением расхода AIPBT-F
AIPB-F, AIPBT-F
ENGLISH DEUTSCH
VI.CA.V2.7S 2
Contents
Safety Notes 3
Installation 4
- Control line connection 5
- Dimensions 6
Start up 7
- Leak and pressure tests 7
Flow rate adjustment 8
Technical data 9
Fault finding 11
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Installation 4
- Steuerleitungs
anschluss 5
- Abmessungen 6
Inbetriebnahme 7
- Dichtheitsprüfung/
- Druckprüfung 7
- Volumenstrom-
einstellung 8
Technische Daten 10
Hilfe 12
POLSKI
Spis treści
Warunki bezpieczeństwa 3
Montaż 4
- Przyłącze przewodu
impulsowego 5
- Wymiary 6
Uruchomienie 7
- Próby ciśnieniowe i
szczelności 7
- Regulacja natężenia
przepływu 8
РУССКИЙ
Содержание
Правила по технике
безопасности 3
Монтаж 4
- Подключение 5
- Габаритные и
присоединительные
размеры 6
Запуск 7
- Испытания на 7
- герметичность
Настройка
ограничения расхода 8
POLSKI
AIPB-F, AIPBT-F
ENGLISH DEUTSCH
VI.CA.V2.7S 3
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Perso-
nen und Schäden am
Stellantrieb zu vermeiden,
diese Anleitung unbedingt
beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sach-
kundigen und autorisierten
Personen durchgeführt
werden.
Vor Montage- und
Wartungsarbeiten am
Regler muss die Anlage
drucklos
ausgekühlt
leer und
gereinigt sein.
Die Vorgaben des
Anlagenherstellers bzw.
Anlagenbetreibers sind zu
beachten.
Safety Notes
Prior to assembly and
commissioning, these
Assembly, Start-up, and
Maintenance Instructions
must be read carefully and
observed.
Necessary assembly, start-
up, and maintenance work
must only be performed by
qualified, trained, and
authorized personnel.
Prior to assembly and
maintenance work on the
controller, the system must
be:
depressurized,
cooled down,
emptied
and cleaned.
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
РУССКИЙ
Правила по технике
безопасности
Для предупреждения
травматизма персонала и
повреждения
оборудования необходимо
внимательно прочитать и
соблюдать настоящую
инструкцию.
Монтажные работы, ввод в
эксплуатацию
оборудования и
обслуживание может
производить только
квалифицированный
персонал, имеющий
доступ к таким работам.
Перед началом работ по
монтажу или
обслуживанию регулятора
в системе должно быть
сброшено давление, она
должна быть охлаждена,
теплоноситель слит,
система должна быть
прочищена.
Строго соблюдайте также
инструкцию по
эксплуатации системы.
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia ryzyka
zranienia osób i
uszkodzenia urządzeń
należy bezwzględnie i
wnikliwie zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
Niezbędny montaż,
uruchomienie oraz obsługa
mogą być dokonywane
wyłącznie przez
wykwalifikowany i
autoryzowany personel.
Przed montażem i
konserwacją regulatora
musimy przeprowadzić
następujące czynności na
układzie:
zrzucić ciśnienie,
wychłodzić,
opróżnić,
oczyścić.
Prosimy stosować się do
instrukcji producenta i/lub
operatora układu.
AIPB-F, AIPBT-F
ENGLISH DEUTSCH
VI.CA.V2.7S 4
Einbau
Vor der Montage ist das
Rohrleitungssystem zu
reinigen.
Der Einbau eines
Schmutzfängers vor dem
Regler wird dringend
empfohlen.
Der Einbau von
Absperrarmaturen vor
dem Schmutzfänger und
nach dem Regler wird
empfohlen.
Druckanzeigen sind vor
und nach der zu
regelnden Anlagen-
strecke einzubauen.
Der Regler muss im
Rücklauf eingebaut
werden.
Die Einbaulage des
Reglers ist bis zu
Mediumstemperaturen
von 100 °C beliebig.
Bei höheren Temperaturen
muss der Antrieb nach
unten hängend eingebaut
werden.
Mechanische Belastungen
des Ventilgehäuses durch
die Rohrleitungen sind
nicht zulässig.
Die Durchflussrichtung auf
dem Typenschild muss
beachtet werden
Installation
Clean pipeline system
prior to assembly.
The installation of a
strainer in front of the
controller is strongly
recommended.
The installation of shut-off
units in front of the
strainer and behind the
valve is recommended.
Install pressure indicators
in front of and behind the
system part to be
controlled.
The controller must be
installed in the return pipe.
Up to a medium
temperature of 100 °C, the
controllers may be
installed in any position.
For higher temperatures,
the actuator must be
installed in a downward
hanging position.
Mechanical loads of the
valve body by the
pipelines are not
permitted.
The flow direction
indicated on the rating
plate must be observed.
РУССКИЙ
Монтаж
Перед монтажом
прочистить трубопровод.
Установка фильтра
перед регулятором
обязательна.
Перед фильтром и за
клапаном
рекомендуется
устанавливать запорные
клапаны.
Установить манометры
до- и после
регулируемого участка.
Регулятор
устанавливается на
обратном трубопроводе.
До температуры среды
100
О
С регуляторы могут
быть установлены в
любом положении.
При более высоких
температурах регулятор
должен быть установлен
приводом вниз.
Механические нагрузки
на корпус клапана со
стороны трубопровода
недопустимы.
Следует соблюдать
направление потока,
указанное на
фирменной табличке
или корпусе клапана.
POLSKI
Montaż
Przed montażem oczyścić
rurociąg.
Zalecany jest montaż filtra
przed regulatorem.
Zalecany jest montaż
armatury odcinającej
przed filtrem i za
zaworem.
Regulator musi być
zamontowany na
rurociągu powrotnym
Pozycja montażu
regulatora dla temperatury
medium do 100
0
C jest
dowolna.
Przy wyższych
temperaturach napęd
musi być skierowany ku
dołowi.
Obciążenia mechaniczne
korpusu zaworu przez
rurociągi są
niedopuszczalne.
Należy przestrzegać
kierunku przepływu na
tabliczce znamionowej.
AIPB-F, AIPBT-F
ENGLISH DEUTSCH
VI.CA.V2.7S 5
Achtung:
Das Ventil mit
angeschraubten
Anschweißenden darf in
der Rohrleitung nur
angeheftet werden.
Das Einschweißen der
Anschweißenden ist nur
ohne Ventil und
Dichtungen zulässig.
Bei Nichtbeachtung
zerstören die hohen
Schweißtemperaturen die
Dichtungen des Ventils.
Steuerleitungsanschluss
Es wird empfohlen, den
Steuerleitungsanschluss
an der Rohrleitung
waagrecht anzubringen.
Verschmutzungen in der
Steuerleitung und mög-
liche Funktionsstörungen
des Reglers werden
dadurch vermieden.
Die Steuerleitung (Cu-
Rohr Ø 6x1) ist am (+)
Anschluss des Antriebs
und vor der zu regelnden
Anlagenstrecke
anzuschließen.
Der Regler AIPB-F ist nur
für den Einbau im
Rücklauf vorgesehen.
Caution:
The valve with mounted
screwed welded ends
must only be pinned to the
pipeline.
The welded ends must
only be welded without the
valve and seals!
If these instructions are
not complied with, high
welding temperatures may
destroy the seals of the
valve.
Control line connection
We recommend to install
the impulse tube
connection to the pipeline
in an upright or horizontal
position.
This avoids dirt in the
impulse tube and possible
malfunction of the
controller.
Connect the (+)impulse
tube (Cu pipe Ø 6 x 1) to
the (+)connection of the
actuator and in front of the
system part to be
controlled.
The controller AIPB-F is
only to be installed in the
return line.
·
РУССКИЙ
Внимание:
Клапан может
устанавливаться только на
трубопроводе с
привинченными или
приваренными штуцерами.
Приварка к трубе таких
штуцеров может
выполняться только без
клапана и уплотнений.
Если эта рекомендация не
выполняется, то высокая
температура при сварке
может разрушить
уплотнения.
Подключение
импульсной трубки линии
управления
Мы рекомендуем
подключать импульсную
трубку линии управления
к трубопроводу сверху
или сбоку.
Это предотвращает
загрязнение трубки и
сбои в работе
регулятора.
Подключить (+) линию
управления (медная
трубка Ж6 x 1) к (+)
штуцеру привода и к
трубопроводу перед
регулируемым участком
системы.
Регулятор AIPB-F
устанавливается только
на обратном
трубопроводе.
POLSKI
Uwaga:
Zawór z przykręcanymi
końcówkami do spawania
możemy tylko lekko
zgrzać.
Końcówki9 do spawania
mogą być przyspawane
po wyjęciu zaworu i
uszczelek.
Nie podporządkowanie się
zaleceniom może
doprowadzić do tego, że
wysoka temperatura
zniszczy uszczelnienia.
Przyłącze przewodu
impulsowego
Zaleca się umieszczenie
na rurociągu przyłączy
przewodu impulsowego
skierowanych w górę lub
poziomo.
Unika się w ten sposób
zanieczyszczeń w
przewodach impulsowych
i ewentualnych zakłóceń
funkcjonalnych regulatora.
Przewód impulsowy (+)
(rurka miedziana Cu ¸6x1)
naleýy doprowadziă do
przyłącza (+) napędu
przed regulowanym
odcinkiem instalacji.
Regulator AIPB-F może
być montowany tylko na
rurociągu powrotnym.
AIPB-F, AIPBT-F
VI.CA.V2.7S 6
ENGLISH DEUTSCH
DN 15 20 25 32 40 50
R
R ½ R ¾ R 1
d212633424860
SW 32 (G¾A) 41 (G1A) 50 (G1¼A) 63 70 82
E 65 70 75 100 110 130
L mm 139 154 159 184 204 234
L1 125 146 169
L2
130 150 160 180 200 230
H1 57 64 64 95 100 100
H2 119 125 125 155 159 159
Kegeliges Außengewinde
nach DIN 2999
Flansche PN 25:
Anschlussmaße nach DIN
2501, Dichtleiste Form C
Conic male thread acc. to
DIN 2999
Flanges: Connection
dimensions acc. to DIN
2501, seal form C
AbmessungenDimensions
Ø
РУССКИЙ
Габаритные и
присоединительные
размеры
Наружная коническая
резьба по DIN 2999.
Фланцы:
присоединительные
размеры по DIN 2501,
уплотнение по форме С.
POLSKI
Wymiary
Stożkowy gwint
zewnętrzny wg DIN 2999
Kołnierze: Wymiary
przyłącza wg DIN 2501,
listwa uszczelniająca o
kształcie C
AIPB-F, AIPBT-F
ENGLISH DEUTSCH
VI.CA.V2.7S 7
Start-up
Open any shut-off valves
that may be installed in
the impulse tube.
Open all valves and
fittings in the system.
Slowly open the shut-off
units in the supply flow
and return flow pipes.
Leak and
Pressure Tests
Pressure must be
constantlyincreased at the
+/ connection
РУССКИЙ
Запуск
Открыть клапан,
установленный на
импульсной трубке.
Открыть все клапаны в
системе.
Медленно открыть все
запорные клапаны на
подающем и обратном
трубопроводах.
Испытание на прочность
и герметичность
Давление в точках
присоединения
импульсных трубок «+/-»
должно повышаться
постепенно.
Inbetriebnahme
In der Steuerleitung
eventuell vorhandene
Absperrventile öffnen.
Armaturen in der Anlage
öffnen.
Die Absperrarmaturen im
Vorlauf und Rücklauf
langsam öffnen.
Dichtheitsprüfung /
Druckprüfung
Druckerhöhung muss am
+ / - Anschluss
gleichmässig erfolgen
POLSKI
Uruchomienie
Otworzyć zawory
odcinające, gdy występują
w przewodach
impulsowych.
Otworzyć wszystkie
zawory i armaturę układu
Powoli otworzyć zawory
odcinające na rurociągu
zasilającym i powrotnym
Próba ciśnieniowa i
szczelności
Ciśnienie musi być
stopniowo podnoszone na
podłączeniach „+” i „-”
AIPB-F, AIPBT-F
ENGLISH DEUTSCH
VI.CA.V2.7S 8
Volumenstromeinstellung
Der Einstellbereich der
Volumenstrombegrenzung
ist der Tabelle
Technische
Daten
zu entnehmen.
Voraussetzungen für die
Einstellung:
Alle Absperrarmaturen,
Regelarmaturen und
Verbraucher müssen ganz
geöffnet sein.
Einstellung:
Abdeckkappe
abschrauben und Mutter
lösen.
Einstellung der
Volumenstrombegrenzung
durch Drehung der
Einstelldrossel mit
Innensechskantschlüssel.
Der Volumenstrom ist am
Durchflussmeßgerät
sichtbar.
Rechtsdrehung reduziert
den Volumenstrom
Linksdrehung erhöht den
Volumenstrom
.
Nach der Einstellung:
Mutter anziehen.
Abdeckkappe
aufschrauben.
Flow Rate Adjustment
Take the setting range for
the flow rate limitation from
the table
Technical Data
.
Adjustment
preconditions:
All shut-off units and
control units must be
completely open
Adjustment:
Unscrew cover and loosen
nut.
Adjust the flow rate
limitation by turning the
adjusting throttle with an
Allen wrench.
The flow rate is visible on
the flow rate measuring
device.
Turning to the right
reduces the flow rate
turning to the left
increases the flow rate
.
After the adjustment:
Tighten the nut.
Re-screw the cover.
РУССКИЙ
Настройка ограничения
расхода
Выбрать диапазон
ограничения расхода из
таблицы Технические
характеристики.
Перед настройкой:
Все запорные клапаны и
регуляторы должны быть
открыты .
Процедура настройки:
Открутить крышку и
ослабить контргайку.
Установить ограничение
расхода поворотом
настроечного дросселя
торцевым шестигранным
ключом.
Расход можно
контролировать по
расходомеру.
Поворот вправо снижает
расход
поворот влево
увеличивает расход
.
После настройки:
Затянуть контргайку.
Вновь закрутить крышку.
POLSKI
Nastawa natężenia
przepływu
Zakres wartości zadanej
ograniczenia natężenia
przepływu należy wziąć z
tabeli „Dane techniczne”
Warunek wstępny
przeprowadzenia nastawy:
Wszystkie urządzenia
odcinające oraz
regulujące muszą być
kompletnie otwarte
Regulacja
Odkręcić pokrywę i
poluzować nakrętkę.
Przy pomocy klucza
sześciokątnego obracając
dławikiem nastawczym
dokonać nastawy
ograniczenie przepływu.
Wielkość przepływu jest
odczytywana na
urządzeniu do pomiaru
przepływu.
Obracając w prawo
ograniczamy wielkość
przepływu
Obracając w lewo w lewo
zwiększamy wielkość
przepływu
Po regulacji:
Dokręcić nakrętkę
Przykręcić pokrywę
AIPB-F, AIPBT-F
VI.CA.V2.7S 9
ENGLISH
Technical Data
Technical Data Valve AIPB-F
Nominal width DN 15 20 25 32 40 50
kvs value m³/h 1.6 2.5 4 6.3 8 12.5 16 20
Flow rate min. V 0.04 0.1 0.15 0.2 0.2 0.4 0.8 0.8
setting range max. V
1
0.6 1.4 2.4 3.6 4.5 10 12 15
Max. inlet/outlet rate V m/s 0.8 1.9 3.3 3.2 2.2 2.6 2.4 1.8
Nominal pressure PN 16 / 25 25
Max. pressure difference bar 12 (PN16) / 20 (PN25) 16
z value acc. to VDMA 24 422
2
0.6 0.6 0.55 0.55 0.5 0.5
Flow medium
3
Circulation water
4
/ nonflammable gases
Max. medium temperature °C 150 / 80
Type of connection Welded end, screwed end, flange
Approx. valve Welded end,
1 1.3 1.5 3.5 4 5.5
mass screwed end kg
Flange 2.5 3 3.5 6.5 9 10
Valve body Threaded joint design Red bronze 2.1096.1Ductile iron
material GGG40.3 0.7043
Seat / plug materials Stainless steel 1.4571 / EPDM
Technical Data Actuator
Effective surface cm² 54
Nominal pressure PN 16 / 25
Setpoint Xs
5
bar 0.2
0.5
Max. pressure difference between (+)chamber bar 10 (PN16) / 14 (PN25)
and (-)chamber
Material Body Stainless steel 1.4301 / Ms resistant to de-zincification
Diaphragm EPDM
Impulse tube connection R 1/8 for Cu pipe Ø 6x1
Approx. mass kg 1.5
1) The indicated flow rate refers to an effective pressure p
eff
(pressure difference on the adjusting throttle) of 0.2 bar.
For higher pressure drops in the system, the effective pressure and as a result of this, the max. flow rate can be reduced.
2) Reference 0.75 x max. flow rate
3) Other media (e.g. oil) upon request
4) Circulation water for heating systems acc. to VdTÜv Information Sheet TcH 1466
5) When setting the differential pressure setpoint, you must note that the differential pressure is composed of the pressure drop of the completely
opened system (p
system
) and of the pressure drop on the adjusting throttle (p
eff
) p
total
= p
system +
p
eff
AIPB-F, AIPBT-F
VI.CA.V2.7S 10
DEUTSCH
Technische Daten
Technische Daten Ventil AIPB-F
Nennweite DN 15 20 25 32 40 50
kvs-Wert m³/h 1,6 2,5 4 6,3 8 12,5 16 20
Volumenstrom min. V 0,04 0,1 0,15 0,2 0,2 0,4 0,8 0,8
Einstellbereich max. V
1
0,6 1,4 2,4 3,6 4,5 10 12 15
Ein-, Austrittsgeschwindigkeit bei max V m/s 0,8 1,9 3,3 3,2 2,2 2,6 2,4 1,8
Nenndruck PN 16 / 25 25
Druckdifferenz max. bar 12 (PN16) / 20 (PN25) 16
z-Wert nach VDMA 24 422
2
0,6 0,6 0,55 0,55 0,5 0,5
Durchflussmedium
3
Kreislaufwasser
4
/ Nichtbrennbare Gase
max. Mediumstemperatur °C 150 / 80
Anschlussart Anschweißende, Anschraubende, Flansch
Masse Ventil Anschweißende,
1 1,3 1,5 3,5 4 5,5
Anschraubende ca.kg
Flansch 2,5 3 3,5 6,5 9 10
Werkstoffe Gewindeausführung Rotguss 2.1096.1 Sphäroguss
Ventilgehäuse Flanschausführung GGG40.3 0.7043
Werkstoff Sitz / Kegeldichtung Edelstahl 1.4571 / EPDM
Technische Daten Antrieb
Wirkfläche cm² 54
Nenndruck PN 16 / 25
Sollwert Xs
5
bar 0,2
0,5
Druckdifferenz max. zwischen (+) Kammer bar 10 (PN16) / 14 (PN25)
und (-) Kammer
Werkstoff Gehäuse Edelstahl 1.4301 / Ms entzinkungsbeständig
Membrane EPDM
Steuerleitungsanschluss R 1/8 fürCu-Rohr Ø6x1
Masse ca.kg 1,5
1) Der angegebene maximale Volumenstrom bezieht sich auf einen Wirkdruck p
Wirk
(Druckdifferenz an der Einstelldrossel) von 0,2 bar. Bei
größeren Druckabfällen in der Anlage kann sich der Wirkdruck und dadurch der max. Volumenstrom reduzieren.
2) Bezug 0,75 x max. Volumenstrom
3) Andere Medien (z.B. Öl) auf Anfrage
4) Kreislaufwasser für Heizungsanlagen nach VdTÜv-Merkblatt TcH 1466
5) Bei der Einstellung des Differenzdrucksollwertes ist zu beachten, daß sich der Differenzdruck aus dem Druckabfall der voll geöffneten Anlage
(p
Anlage
) und aus dem Druckabfall an der Einstelldrossel (p
Wirk
) zusammensetzt. p
ges
= p
Anlage +
p
Wirk
AIPB-F, AIPBT-F
VI.CA.V2.7S 11
ENGLISH
Help
Fault Possible cause Remedy
Set max. flow rate Air in the actuator 1. Loosen impulse tube connection on the actuator by approx. 1 turn.
is inconsistent. 2. Ventilate (move impulse tube until medium escapes).
3. Re-tighten impulse tube connections.
Set flow rate Impulse tube or their connections 1. Dismount impulse tube.
is exceeded. are dirty or blocked. 2. Check and clean impulse tube connections on pipeline and on actuator with orifice plate Ø 1.
Valve does not close: 1. Remove impulse tubes.
Valve seat or cone unit is dirty or damaged. 2. Loosen union nut SW 36 and remove actuator.
3. Unscrew cone unit.
4. Clean seat and cone.
5. In case of damage, replace cone unit or valve.
Diaphragm is defective. 1. Loosen union nut SW 36 and remove actuator.
2. Replace actuator.
Flow rate too low Limitation by output control Check the control function.
Differential pressure is too low Check system.
Valve does not open: 1. Remove impulse tubes.
Valve seat or cone unit is dirty or damaged. 2. Loosen union nut SW 36 and remove actuator.
3. Unscrew and clean cone unit.
4. In case of damage, replace cone unit.
Controller does not Air in the actuator 1. Loosen impulse tube connections on the actuator by approx. 1 turn.
keep the differential 2. Ventilate (move impulse tube until medium penetrates).
pressure on a constant 3. Re-tighten impulse tube connections.
level.
Impulse tube or their connections 1. Dismount impulse tube.
are dirty or blocked. 2. Check and clean impulse tube connections on pipeline and on actuator with orifice plate Ø 1.
Differential pressure Valve does not close: 1. Remove impulse tubes.
too high Valve seat or cone unit is dirty or damaged. 2. Loosen union nut SW 36 and remove actuator.
3. Unscrew cone unit.
4. Clean seat and cone.
5. In case of damage, replace trim or valve.
Diaphragm is defective. 1. Loosen union nut SW 36 and remove actuator.
2. REplace actuator.
Differential pressure Valve does not open: 1. Remove impulse tubes.
too low Cone is dirty or damaged. 2. Loosen union nut SW 36 and remove actuator.
3. Clean seat and cone.
4. In case of damage, replace cone unit.
The differential pressure in the system
is lower than the setpoint set on the Check system.
differential pressure controller.
AIPB-F, AIPBT-F
VI.CA.V2.7S 12
DEUTSCH
Störung Mögliche Ursache Maßnahme
Eingestellter max. Luft im Antrieb 1. Steuerleitungsanschlüsse am Antrieb ca. 1 Umdrehung lösen
Volumenstrom 2. Entlüften (Steuerleitung bewegen bis Medium austritt)
ist nicht konstant 3. Steuerleitungsanschlüsse wieder anziehen
Eingestellter Steuerleitung bzw. Steuerleitungsanschlüsse 1. Steuerleitung demontieren
Volumenstrom verschmutzt oder verstopft 2. Steuerleitung, Anschlüsse an der Rohrleitung und am Antrieb mit Blende Ø 1 reinigen und Durchgang überprüfen
wird überschritten
Ventil schließt nicht: 1. Steuerleitungen abbauen
Ventilsitz, Kegel oder Innengarnitur 2. Überwurfmutter SW 36 lösen und Antrieb abnehmen
verschmutzt oder beschädigt 3. Innengarnitur herausschrauben
4. Sitz und Kegel reinigen
5. Bei Beschädigung Innengarnitur bzw. Ventil austauschen
Membrane defekt 1. Überwurfmutter SW 36 lösen und Antrieb abnehmen
2. Antrieb austauschen
Volumenstrom zu niedrig Begrenzung durch Leistungsregelung Regelung überprüfen
Diffenrenzdruck zu niedrig Anlage überprüfen
Ventil öffnet nicht: 1. Steuerleitungen abbauen
Innengarnitur verschmutzt oder beschädigt 2. Überwurfmutter SW 36 lösen und Antrieb abnehmen
3. Innengarnitur herausschrauben und reinigen
4. Bei Beschädigung Innengarnitur austauschen
Regler hält den Luft im Antrieb 1. Steuerleitungsanschlüsse am Antrieb ca. 1 Umdrehung lösen
Differenzdruck 2. Entlüften (Steuerleitung bewegen bis Medium austritt)
nicht konstant 3. Steuerleitungsanschlüsse wieder anziehen
Steuerleitung bzw. Steuerleitungsanschlüsse 1. Steuerleitung demontieren
verschmutzt oder verstopft 2. Steuerleitung, Anschlüsse an der Rohrleitung und am Antrieb mit Blende Ø 1 reinigen und Durchgang überprüfen
Differenzdruck zu hoch Ventil schließt nicht: 1. Steuerleitungen abbauen
Ventilsitz, Kegel oder Innengarnitur 2. Überwurfmutter SW 36 lösen und Antrieb abnehmen
verschmutzt oder beschädigt 3. Innengarnitur herausschrauben
4. Sitz und Kegel reinigen
5. Bei Beschädigung Innengarnitur bzw. Ventil austauschen
Membrane defekt 1. Überwurfmutter SW 36 lösen und Antrieb abnehmen
2. Antrieb austauschen
Differenzdruck zu niedrig Ventil öffnet nicht: 1. Steuerleitungen abbauen
Innengarnitur verschmutzt oder beschädigt 2. Überwurfmutter SW 36 lösen und Antrieb abnehmen
3. Innengarnitur herausschrauben und reinigen
4. Bei Beschädigung Innengarnitur austauschen
Der Differenzdruck über der Anlage ist geringer als Anlage überprüfen
der am Differenzdruckregler eingestellte Sollwert
Hilfe
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Danfoss AIPB-F, AIPBT-F Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung