Whirlpool XC 902 GH DC.3 S Benutzerhandbuch

Kategorie
Öfen
Typ
Benutzerhandbuch
XC 902 GH DC.3 S
English
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Français
Mode d’emploi
CUISINIÈRE ET FOURE
Italiano
Istruzioni per l’uso
CUCINA E FORNO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1
Avvertenze,3
Assistenza,8
Descrizione dell’apparecchio,10
Installazione,14
Avvio e utilizzo,18
Timer elettronico,20
Precauzioni e consigli,22
Manutenzione e cura,22
Contents
Operating Instructions,1
Warnings,3
Assistance,8
Description of the appliance,10
Installation,24
Start-up and use,28
The electronic programmer,30
Precautions and tips,32
Maintenance and care,32
Sommaire
Mode d’emploi,1
Avertissements,4
Assistance,8
Description de l’appareil,11
Installation,34
Mise en marche et utilisation,38
Programmateur électronique,40
Précautions et conseils,42
Nettoyage et entretien,42
Deutsch
Bedienungsanleitung
HERD UND BACKOFEN
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
FORNUIS EN OVEN
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,1
Hinweise,5
Kundendienst,8
Beschreibung Ihres Gerätes,11
Installation,44
Inbetriebsetzung und Gebrauch,48
Bedienugsanleitungen,50
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,53
Reinigung und Pege,54
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
Belangrijk,5
Service,8
Beschrijving van het apparaat,12
Het installeren,55
Starten en gebruik,59
Elektronische Timer,61
Voorzorgsmaatregelen en advies,63
Onderhoud en verzorging,63
5
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird
dieses Gerät und alle zugänglichen Teile
sehr heiß.
Es ist darauf zu achten, dass die
Heizelemente nicht berührt werden.
Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig
beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten
körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne
ausreichende Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, vorausgesetzt sie
werden ausreichend überwacht oder sie
wurden in den sicheren Gebrauch des
Geräts eingewiesen und haben eine
ausreichende Wahrnehmung der mit
dem Gebrauch des Geräts verbundenen
Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht,
mit dem Gerät zu spielen. Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbewachten Kindern ausgeführt werden.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine
Fette oder Öle unbewacht auf dem Herd
stehen. Das ist gefährlich und kann einen
Brand verursachen.
NIEMALS eine Flamme/Brandherd mit
Wasser löschen. Schalten Sie das Gerät
aus und ersticken Sie die Flamme mit einem
Deckel oder einer feuerfesten Decke.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür
des Backofens keine Scheuermittel oder
scharfkantige Metallspachtel, um die
Oberäche nicht zu zerkratzen und so das
Zerspringen des Glases zu verursachen.
Die internen Flächen des Geschirrwagens
(falls vorhanden) können äußerst heiß
werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des
Kochfeldes keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
Trocknen Sie eventuell auf der
Herdabdeckung bendliche Flüssigkeiten,
bevor Sie sie aufklappen. Schließen Sie
die Glasabdeckung (falls vorhanden)
nicht, wenn die Gasbrenner oder die
Elektroplatte noch heiß sind.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie
sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie die Lampe austauschen.
Stromschlaggefahr.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten,
dass die Arretierung nach oben zeigt und
sich im hinteren Bereich bendet.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden tijdens gebruik zeer
heet.
Zorg ervoor de verwarmende elementen
niet aan te raken.
Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan
8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat
kunnen komen, tenzij onder constant
toezicht.
Het huidige apparaat mag alleen door
kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen, of
zonder ervaring en kennis worden gebruikt,
mits ze onder adequaat toezicht zijn, of
mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige
gebruik van het apparaat en zich bewust
zijn van de betreffende gevaren. Voorkom
dat kinderen met het apparaat spelen. De
reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
8
Assistenza
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
Il tipo di anomalia;
Il modello della macchina (Mod.)
Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta
caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta
chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per
essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza
Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non
lascia mai inascoltata una richiesta.
Estensione di garanzia Airbag
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e
prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una
modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante
l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5
anni successivi alla data di acquisto il cliente che aderisce al
programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:
l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di
chiamata);
la manodopera;
le parti di ricambio originali;
il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.
Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la
garanzia prevede la sostituzione a prezzo agevolato in
funzione dell’anzianità del prodotto.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa)
dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00
alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa)
dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00
alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano
tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione
da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni
consultare il sito www.indesit.com.
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
The type of problem encountered.
The appliance model (Mod.).
The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the
data plate located on the appliance.
Assistance
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Lui indiquer :
le type d’anomalie;
le modèle de l’appareil (Mod.)
son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaque signalétique
apposée sur l’appareil
Kundendienst
! Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte
Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers;
das Gerätemodell (Mod.)
die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich
auf dem Gerät bendet, entnommen werden.
Service
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op
het apparaat
10
Descrizione dell’apparecchio
Vista d’insieme
1 Bruciatore a gas AUSILIARIO
2 Bruciatore a gas SEMIRAPIDO
3 Bruciatore a gas RAPIDO
4 Bruciatore a gas DC-DR
5 GRIGLIA del piano di lavoro
6 Manopole di comando dei BRUCIATORI
7 CANDELA di accensione dei BRUCIATORI GAS
8 DISPOSITIVO DI SICUREZZA - Interviene in caso di
spegnimento accidentale della fiamma (trabocco di
liquidi, correnti d’aria, ...) bloccando l’erogazione del gas
al bruciatore.
9 TIMER
10 LAMPADA SPIA funzionamento forno elettrico
11 Manopola COMMUTATORE del FORNO ELETTRICO
(selettore funzioni di cottura)
12 Manopola TERMOSTATO del FORNO ELETTRICO
(selezione temperature)
Description of the appliance
Overall view
1 AUXLIARY gas burner
2 SEMI-RAPID gas burner
3 RAPID gas burner
4 DC-DR gas burner
5 Hob grid
6 Control knobs for GAS BURNERS
7 IGNITOR for Gas BURNERS
8 SAFETY DEVICE - Activates if the ame accidentally
goes out (spills, drafts, etc.), interrupting the supply of
gas to the burner.
9 TIMER
10 Electric oven operation INDICATOR LIGHT
11 ELECTRIC OVEN SELECTOR KNOB
(cooking mode selection)
12 ELECTRIC OVEN THERMOSTAT KNOB
(temperature selection)
2
45 1
3
8
7
6
10
12
911
IT
17
Tabella caratteristiche bruciatori e ugelli
Tabella 1 Gas liquido Gas naturale
BRUCIATORE
Diametro
(mm)
Potenza termica
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Ugello
1/100
Ugello
1/100
(mm)
Portata *
g/h
Portata*
l/h
(mm)Nomin. Ridot. G30 G31 G20
3 Rapido
100 3.00 0.7 40 86 218 214 116 286
2 Semirapido
75 1.65 0.4 30 64 120 118 96 157
1 Ausiliario
55 1.00 0.3 27 50 73 71 71 95
4 Doppie fiamme (DCDR Interno) 30 0.90 0.4 30 44 65 64 74 86
4 Doppie fiamme (DCDR Esterno) 130 4.10 1.5 63 70 298 293 110 390
Pressioni
di
alimentazione
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
* A 15°C e 1013 mbar-gas secco
Gas Propano G31 H.s. = 50.37 MJ/Kg
Gas Buano G30 H.s. = 49.47 MJ/Kg
Gas Metano G20 H.s. = 37.78 MJ/m
3
IT
21
Tipo di pietanza
Temperatura
°C
Pasticceria
Torta di frutta
Meringhe
Pan di Spagna
Torta dell'Angelo
Torta margherita
Torta al cioccolato
Focaccia
Bignè
Biscotti di sfoglia
Millefoglie
Pasta frolla
130
130
150
160
160
170
170
200
200
200
200
Carni
Tacchino (4-8 kg.)
Oca (4-5 kg.)
Anatra (2-4 kg.)
Cappone (2½-3 kg.)
Bue brasato (1-1½ kg.)
Cosciotto di agnello
Lepre arrosto (2 kg.)
Fagiano arrosto
Pollo (1-1½ kg.)
Pesce
160
160
170
170
160
160
160
160
170
200
3-4½
4-4½
1½-2½
2-2½
3-3½
1-1½
1-1½
1-1½
1-1½
15-25 minuti
60-70
30-40
20-30
40-50
40-50
30-40
40-50
15-20
15-20
15-20
15-20
Tempo di
cottura (minuti)
Tipo di pietanza
Temperatura
°C
Tempo di
cottura (ore)
Cottura al FORNO STATICO
Cottura al GRILL
Tipo di pietanza
La 1ª guida è quella in
posizione più bassa.
Tempo di
cottura (minuti)
Posizione
della griglia
Braciole (0.5 kg.)
Salsiccie
Pollo alla griglia (1 kg)
Arrosto di vitello allo spiedo (0.6 kg.)
Pollo allo spiedo (1 kg.)
60
15
60
60
60
guida
guida
guida
-
-
Cottura al FORNO VENTILATO
Dolci
* Con impasto sbattuto in stampo
* Con impasto sbattuto senza stampo
Pasta frolla fondo torta
Pasta frolla con ripieno umido
Pasta frolla con ripieno secco
* Con impasto a lievitazione naturale
Piccoli dolci
Carne
Arrosti cotti su griglia
Vitello
Manzo
Roast beef all'inglese
Maiale
Pollo
Arrosti cotti su teglia
Vitello
Manzo
Maiale
Pollo
Tacchino in tranci
Anatra
Stracotti
Stracotto di manzo
Stracotto di vitello
Pesci
Filetti, bistecche, merluzzo, nasello
sogliola
Sgombro, rombo, salmoni
Ostriche
Sformati
Sformato di pastasciutta
Sformato di verdura
* Soufflèes dolci e salati
* Pizza e calzone
Toast
Scongelamento
Piatti pronti
Carne
Carne
Carne
Tipo di pietanza
N.guida
dal basso
Quantità
kg.
Temperatura
°C
Tempo
(minuti)
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3-4
1-3
1-3-4
2
2
2
2
2
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
1-3
1.3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
0.5
1.5
1
1
0.5
1
1
1
1
1-1.5
1
1
1
1-1.5
1.5
1-1.5
1
1
1
1
2
2
0.75
0.5
0.5
1
0.5
0.75
1
175
175
175
175
175
175
160
180
180
220
180
200
160
160
160
180
180
180
175
175
180
180
180
185
185
180
200
190
200
50
50
50
60
50
30
70
45
50
30
60
70
50
70
70
80
90
90
90
120
120
120
110
30
45
20
60
50
50
30
15
45
50
70
110
I tempi di cottura possono variare secondo la natura dei cibi, la loro omogeneità e il loro volume. Alla prima cottura,
scegliere pertanto i valori del tempo di cottura più bassi tra quelli indicati e successivamente aumentarli se necessario.
Note:
1) Le cotture sono intese senza preriscaldamento del forno ad eccezione di quelle contrassegnate con l’asterisco.
2) L’indicazione per l’uso dei gradini data nella tabella è quella preferenziale nel caso di cottura su più livelli.
3) I tempi dati si riferiscono alla cottura su un solo ripiano, per più livelli aumentare i tempi di 5÷10 minuti.
4) Per gli arrosti di carne di manzo, vitello, maiale e tacchino con osso o arrotolati aumentare i tempi di 20
GB
IE
27
Table of burner and nozzle specications
Table 1
Liquid Gas Natural Gas
BURNER
Diameter
(mm)
Thermal power
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Nozzle
1/100
Nozzle
1/100
(mm)
Flow rate *
g/h
Flow rate*
l/h
(mm)Nomin. Reduc. G30 G31 G20
3
Rapid
100 3.00 0.7 40 86 218 214 116 286
2 Semirapid
75 1.65 0.4 30 64 120 118 96 157
1 Auxiliary
55 1.00 0.3 27 50 73 71 71 95
4
Double flame (DCDR Internal) 30 0.90 0.4 30 44 65 64 74 86
4 Double flame (DCDR External) 130 4.10 1.5 63 70 298 293 110 390
Supply pressure
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
* At 15°C and 1013 mbar - dry gas
Propane G31 H.s. = 50.37 MJ/Kg
Butane G30 H.s. = 49.47 MJ/Kg
Methane G20 H.s. = 37.78 MJ/m
3
GB
IE
31
Type of dish
Temperature
°C
Pastries and cakes
Fruit pie
Meringues
Sponge cake
Angel cake
Madeira cake
Chocolate cake
Flat sweet loaf
Puffs
Flaky pastry biscuits
Mille feuilles
Short crust pastry
130
130
150
160
160
170
170
200
200
200
200
Meat
Turkey (4-8 kg)
Goose (4-5 kg)
Duck (2-4 kg)
Capon (2½-3 kg)
Braised beef (1-1½ kg)
Leg of lamb
Roast hare (2 kg)
Roast pheasant
Chicken (1-1½ kg)
Fish
160
160
170
170
160
160
160
160
170
200
3-4½
4-4½
1½-2½
2-2½
3-3½
1-1½
1-1½
1-1½
1-1½
15-25 minutes
60-70
30-40
20-30
40-50
40-50
30-40
40-50
15-20
15-20
15-20
15-20
Cooking time
(minutes)
Type of dish
Temperature
°C
Cooking time
(hours)
CONVENTIONAL oven cooking
GRILLING
Type of dish
The 1st guide rail is
understood as being
the lowest position.
Cooking time
(minutes)
Position of shelf
Chops (0.5 kg)
Saussages
Grilled chicken (1 kg)
Veal on the spit (0.6 kg)
Chicken on the spit (1 kg)
60
15
60
60
60
3
rd
guide rail
2
nd
guide rail
2
st
guide rail
-
-
FAN ASSISTED cooking
Type of dish
Guide rail no.
from bottom
Quantity
kg.
Temperature
°C
Time
(minutes)
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3-4
1-3
1-3-4
2
2
2
2
2
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
1-3
1.3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
0.5
1.5
1
1
0.5
1
1
1
1
1-1.5
1
1
1
1-1.5
1.5
1-1.5
1
1
1
1
2
2
0.75
0.5
0.5
1
0.5
0.75
1
175
175
175
175
175
175
160
180
180
220
180
200
160
160
160
180
180
180
175
175
180
180
180
185
185
180
200
190
200
50
50
50
60
50
30
70
45
50
30
60
70
50
70
70
80
90
90
90
120
120
120
110
30
45
20
60
50
50
30
15
45
50
70
110
Cakes
* With beaten mix, in mould
* With beaten mix, without mould
Short pastry, flan base
Short pastry with wet filling
Short pastry with dry filling
* With natural leavened mix
Small cakes
Meat
Roasts under the grill
Veal
Beef
English roast beef
Pork
Chicken
Roasts on a tray
Veal
Beef
Pork
Chicken
Turkey slices
Duck
Casseroles
Beef casserole
Veal casserole
Fish
Fillets, steaks, cod, hake, sole
Mackerel, turbot, salmon
Oysters
Timbales
Baked pasta dish
Vegetable pudding
* Sweet and savoury soufflés
* Pizzas and savoury rolls
Toasted sandwiches
Defrosting
Ready-to-eat meals
Meat
Meat
Meat
Cooking times may vary according to the nature of the foods, their homogeneity and their volume. When cooking a certain food for the
rst time, it is advisable to choose the lowest values in the cooking time range given in the table and then increase them if necessary.
Notes:
1) Cooking times do not include oven pre-heating, except for those marked with an asterisk.
2) The indication given in the table for the guide rails is the one that should preferably be used in the event of cooking on more than
one level.
3) The indicated times refer to cooking on one shelf only; for cooking on more than one level, increase the time by 5 ÷ 10 minutes.
4) For roast beef, veal, pork and turkey, on the bone or rolled, increase the times by 20 minutes.
FR
BE
LU
CH
37
Tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
Rapide
Demi-rapide
Auxiliaire
Deux flammes (DC-DR intérieur)
Deux flammes (DC-DR extérieur)
Tableau 1 Gaz liquides Gaz naturels
BRÛLEUR
Diamètre
(mm)
Puissance
thermique
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Injecteur
1/100
Injecteur
1/100
(mm)
Débit *
g/h
(mm)Nomin. Ridot. G30 G31
3
100 3.00 0.7 40 86 218 214 116
2
75 1.65 0.4 30 64 120 118 96
1
55 1.00 0.3 27 50 73 71 71
4 30 0.90 0.4 30 44 65 64 74
4
130 4.10 1.5 63 70 298 293 110
Pression de alimentation (FR)
Pression de alimentation (BE)
Pression de alimentation (LU)
Pression de alimentation (CH)
28-30
28-30
28-30
28-30
37
37
37
37
Débit *
l/h
G20 G25
286 332
157 183
95 110
86 100
390 454
20
20
20
20
25
25
* A 15°C et 1013 mbar-gaz sec
Gaz Propane G31 H.s. = 50.37 MJ/Kg
Gaz Butane G30 H.s. = 49.47 MJ/Kg
Gaz Naturel G20 H.s. = 37.78 MJ/m
3
Gaz Naturel G25 H.s. = 32.49 MJ/m
3
FR
BE
LU
CH
41
Mets
Température
°C
tisserie
Tarte aux fruits
Meringues
Pain de Gênes
teau de l'Ange
Gênoise
teau au chocolat
Fougasse
Choux
Biscuits en te feuillee
Mille-feuille
te brisée
130
130
150
160
160
170
170
200
200
200
200
Viandes
Dinde (4-8 kg)
Oie (4-5 kg.)
Canard (2-4 kg.)
Chapon
(2½-3 kg.)
Boeuf brai(1-1½ kg)
Gigot d'agneau
Lièvre ti (2 kg)
Faisan ti
Poulet(1-1½ kg)
Poisson
160
160
170
170
160
160
160
160
170
200
3-4½
4-4½
1½-2½
2-2½
3-3½
1-1½
1-1½
1-1½
1-1½
15-25 minutes
60-70
30-40
20-30
40-50
40-50
30-40
40-50
15-20
15-20
15-20
15-20
Temps de
cuisson
(minutes)
Mets
Température
°C
Temps de
cuisson
(heures)
Cuisson au four STATIQUE
Cuisson au GRIL
Mets
Le 1er gradin indique le
gradin situé dans la
position la plus basse.
Temps de
cuisson (minutes)
Position
de la grille
telettes (0.5 kg)
Saucisses
Poulet grillé (1 kg)
ti de veau à la broche (0.6 kg)
Poulet à la broche (1 kg)
60
15
60
60
60
3ème gradin
2ème gradin
1er gradin
-
-
Cuisson au four à CHALEUR TOURNANTE
Dolci
* Avec pâte fouettée, en moule
* Avec pâte fouettée, sans moule
Pâte brisée, fond de tarte
Pâte brisée avec farce humide
Pâte brisée avec farce sèche
* Avec pâte à levage naturel
Petits gâteaux
Viande
Rôtis cuits sur la grille
Veau
Boeuf
Rosbif à l'anglaise
Porc
Poulet
Rôtis cuits en plat
Veau
Boeuf
Maiale
Porc
Dinde en tranches
Canard
Braisés
Boeuf braisé
Veau braisé
Poissons
Filets, tranches, colin, merlan, sole
Maquereau, turbot, saumon
Huîtres
Soufflés et gratins
Gratin de pâtes
Gratin de légumes
* Soufflés sucrés et salés
* Pizza et chaussons
Croque-monsieur
Décongélation
Plats cuisinés
Viande
Viande
Viande
Mets
N° gradin en
partant du bas
Quantité
kg.
Température
°C
Temps
(minutes)
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3-4
1-3
1-3-4
2
2
2
2
2
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
1-3
1.3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
0.5
1.5
1
1
0.5
1
1
1
1
1-1.5
1
1
1
1-1.5
1.5
1-1.5
1
1
1
1
2
2
0.75
0.5
0.5
1
0.5
0.75
1
175
175
175
175
175
175
160
180
180
220
180
200
160
160
160
180
180
180
175
175
180
180
180
185
185
180
200
190
200
50
50
50
60
50
30
70
45
50
30
60
70
50
70
70
80
90
90
90
120
120
120
110
30
45
20
60
50
50
30
15
45
50
70
110
Les temps de cuisson peuvent varier en fonction de la nature des aliments, de leur homogénéité et de leur volume. Il est donc conseillé de choisir,
lors de la première cuisson, les valeurs les plus basses parmi les temps de cuisson indiqués et de les augmenter par la suite si nécessaire.
Remarques:
1) Les temps de cuisson indiqués ne comprennent pas le préchauffage du four, à l’exception de ceux repérés par un astérisque.
2) La position de la grille sur les gradins, indiquée dans le tableau, est celle optimale pour la cuisson sur plusieurs niveaux.
3) Les temps indiqués se référent à la cuisson sur un seul niveau; pour plusieurs niveaux, augmentez le temps de cuisson de 5-10 minutes.
4) Dans le cas de rôtis de viande de boeuf, veau, porc et dinde avec os ou roulés, augmentez le temps de cuisson de 20 minutes.
44
BE
AT
DE
CH
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät
stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit
hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie
liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation,
dem Gebrauch und der Sicherheit.
! Die nachstehend aufgeführten Anweisungen sind an den
Fachinstallateur gerichtet und gelten als Leitlinien zur korrekten
technischen Installation, Einstellung und Wartung gemäß den
geltenden Richtlinien.
! Wichtig: Jeder beliebige Eingriff zur Einstellung, Wartung
usw. muss bei stromlosem Gerät vorgenommen werden.
Sollte das Gerät elektrisch eingeschaltet bleiben müssen, ist
größte Vorsicht geboten.
Bei diesem Herd handelt es sich um ein Gerät folgender
technischer Eigenschaften:
Kategorie: II 2ELL3B/P (für DEUTSCHLAND)
Kategorie: II 2H3B/P (für ÖSTERREICH)
Kategorie: II2H3+ (für die SCHWEIZ)
Kategorie: 2E+3+ (für die BELGIE)
Belüftung der Räume
Das Gerät darf nur in ständig belüfteten Räumen und in
Übereinstimmung mit den geltenden Normvorschriften
und folgenden Aktualisierungen installiert werden. Dem
Raum, in welchem das Gerät installiert wird, muss ebenso
viel Luft zugeführt werden, wie zur ordnungsgemäßen
Gasverbrennung erforderlich ist (das Luftvolumen darf 2
m
3
/h pro kW der installierten Leistung nicht unterschreiten).
Die mit Gittern geschützten Belüftungsöffnungen müssen
über einen Nutzquerschnitt von mindestens 100 cm
2
verfügen
und so ausgelegt werden, dass sie nicht – auch nicht teilweise
– verstopft bzw. verdeckt werden (siehe Abbildung A).
Diese Öffnungen sind um 100 % - auf einen Nutzquerschnitt
von mindestens 200 cm
2
- zu vergrößern, falls die Kochäche
des Gerätes nicht über ein Flammenausfall-Sicherheitssystem
verfügt, und wenn die Belüftung indirekt über angrenzende
Räume erfolgt, die über (wie oben beschrieben) ins Freie
führende Belüftungsschächte verfügen (siehe Abbildung
B), vorausgesetzt es handelt sich weder um Gebäudeteile
des gemeinsamen Gebrauchs, noch um Räumlichkeiten, in
denen Brandgefahr besteht, oder um Schlafzimmer.
A
Beispiele von
Zuluftöffnungen
für die Verbrennungsluft
Vergrößerung des Lichtspaltes
zwischen Tür und Fußboden
Angrenzender
Raum
Zu belüftender
Raum
A B
! Nach langem Gebrauch des Gerätes, sollte möglichst
ein Fenster geöffnet oder – im Falle der Anwesenheit von
Ventilatoren - eine höhere Gebläsestufe eingestellt werden.
Abluftsystem
Das System zur Ableitung der Abgase ist über eine
an einen gut funktionierenden Kamin mit natürlichem
Zug angeschlossene Dunstabzugshaube oder über
einen Elektroventilator zu gewährleisten, der sich bei
jeder Inbetriebnahme des Gerätes (siehe Abbildungen)
automatisch einschaltet.
In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie
Abzweigungen (ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
Direkt ins
Freie
! Die Flüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen sich im
unteren Raumbereich; deshalb müssen Räume, in welchen
GPL-Flüssiggasaschen gelagert werden, über Öffnungen
nach Außen verfügen, damit eventuelle Gasverluste
entweichen können.
Demnach dürfen leere oder halbvolle GPL-
Flüssiggasaschen nicht in Räumlichkeiten, die unter der
Erde liegen (Keller usw.), installiert oder gelagert werden.
Bewahren Sie im betreffenden Raum lediglich die Flasche,
die gerade in Gebrauch ist, in großer Entfernung von
Wärmequellen (Backöfen, Kamine, Öfen), die sie auf eine
Temperatur von über 50°C aufheizen können, auf.
Aufstellung und Ausrichtung
! Das Gerät kann neben Schränken installiert werden, deren
Höhe die der Kochäche nicht überschreitet.
! Vergewissern Sie sich, dass die mit der Rückwand
des Herdes in Berührung kommende Wand aus nicht
entzündbarem Material beschaffen und wärmeresistent
ist (T 90°C).
Beachten Sie Folgendes zur korrekten Installation des
Gerätes:
Das Gerät kann in der Küche, im Esszimmer oder in
einer Einzimmerwohnung (jedoch nicht im Bad) installiert
werden;
Ist die Kochäche des Herdes höher als die der Schränke,
sind diese in einem Mindestabstand von 500 mm vom
Gerät aufzustellen;
HOOD
420
Min.
min. 650 mm. with hood
min.
700 mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
Sollte der Herd unter einem
Hängeschrank installiert werden,
ist letzterer in einem Mindestabstand
von 420 mm von der Arbeitsäche
anzubringen.
Sollten die Hängeschränke aus
entzündbarem Material geschaffen
sein, muss der Abstand 700 mm
betragen (siehe Abbildung);
Bringen Sie keine Vorhänge hinter dem Herd oder in
einem Seitenabstand von weniger als 200 mm an;
Eventuelle Dunstabzugshauben sind gemäß den in
den Bedienungsanleitungen der Dunstabzugshaube
aufgeführten Anweisungen zu installieren.
BE
DE
AT
CH
45
Nivellieren
Sollte es erforderlich sein, das
Gerät eben auszurichten,
schrauben Sie die mitgelieferten,
höhenverstellbaren Stellfüße an
den dafür in den Ecken des
Herdbodens vorgesehenen Stellen
ein (siehe Abbildung).
Elektroanschluss
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die
auf dem am Gerät angebrachten Typenschild angegebene
Belastung (siehe Tabelle Technische Daten).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der
Last und den inländischen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht
unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so
verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur
ausgesetzt ist, die 50 °C über der Raumtemperatur liegt.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht.
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene
maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;
die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild
angegebenen Werte liegt;
die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Die
Steckdose oder den Netzstecker anderenfalls austauschen.
Keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen verwenden.
! Das Netzkabel und die Steckdose müssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
! Das Netzkabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf
nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden.
! Der Hersteller weist jegliche Verantwortung zurück,
falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Austausch des Kabels
Für den Austausch des Kabels ist ein Gummikabel vom Typ
H05VV-F mit einem Durchschnitt 3 x 1.5 mm² zu verwenden.
Die gelb-grüne Erdungsleitung muß um 2÷3 cm länger als
die anderen Drähte sein.
Anschluss an die Gasleitung
Der Anschluss an die Gasleitung oder an die Gasasche
kann mit Hilfe eines Gummi- oder Stahl-Flexschlauchs
gemäß den geltenden, nationalen Gesetzen und
folgenden Aktualisierungen vorgenommen werden;
versichern Sie sich jedoch zuvor, dass das Gerät für den
verwendeten Gastyp geeignet ist (siehe Eichungs-Etikett
auf der Abdeckung; sollte dies nicht der Fall sein siehe
unten). Bei Anschluss an Flüssiggas (Gasasche) sind
gemäß den geltenden, nationalen Bestimmungen und
folgenden Aktualisierungen entsprechende Druckregler
zu montieren. Zur Erleichterung des Anschlusses ist der
Versorgungsschlauchansatzstutzen seitlich* ausrichtbar:
Tauschen Sie den Schlauchanschlussstutzen und den
Verschlussstöpsel gegeneinander aus und ersetzen Sie
die mitgelieferte Dichtung.
! Um eine sichere Funktionsweise, einen angemessenen
Einsatz der Energie, und eine lange Lebensdauer Ihres
Gerätes zu gewährleisten, vergewissern Sie sich, dass
der Zuleitungsdruck den in der Tabelle “Merkmale Brenner
und Düsen” angegebenen Werten entspricht (siehe unten).
Gasanschluss mittels Gummischlauch
Kontrollieren Sie, dass der Schlauch den geltenden, nationalen
Richtlinien entspricht. Innendurchmesser des Schlauchs: 8 mm
bei Flüssiggas-Versorgung; 13 mm bei Erdgas-Versorgung.
Stellen Sie nach dem Anschluss sicher, dass der Schlauch:
an keiner Stelle mit Teilen in Berührung kommt, die eine
Temperatur von mehr als 50°C erreichen;
weder Zug- noch Drehbelastungen ausgesetzt wird; noch
Knicke oder Verengungen aufweist;
nicht mit spitzen Gegenständen, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen in Berührung kommt, und auch nicht
eingeklemmt wird;
leicht zugänglich ist, um über die gesamte Länge hinweg
seinen Zustand überprüfen zu können;
eine Länge von 1500 mm nicht überschreitet;
an beiden Enden, an denen er gemäß den geltenden,
nationalen Richtlinien mit Hilfe von Schellen zu
befestigen ist, fest aufgezogen wurde.
! Sollten eine oder mehrere dieser Bedingungen nicht erfüllt
werden können oder sollte der Herd gemäß den Vorschriften
der Klasse 2 – Unterklasse 1 (Einbau zwischen zwei
Unterschränken) installiert werden, ist ein Flex-Schlauch
aus Stahl zu verwenden (siehe unten).
Gasanschluss mittels mit Gewindeanschlüssen
versehenem Flex-Schlauch aus Edelstahl mit
hermetischen Wänden.
Prüfen, dass der Schlauch den geltenden Landesnormen
entspricht und dass die Aluminiumdichtungen der UNI 9001-
2 oder die Gummidichtungen den geltenden Landesnormen
entsprechen.
Bei Verlegung des Flexschlauches muss das am Gerät
bendliche Schlauchanschlussstück abgenommen werden.
Bei dem Gaseingang handelt es sich um einen zylindrischen
1/2 Gas-Gewindezapfenanschluss.
! Führen Sie den Anschluss so aus, dass die Schlauchleitungen
eine Höchstlänge von 2 Metern nicht überschreiten;
vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht mit beweglichen
Teilen in Berührung kommt und nicht eingeklemmt wird.
Kontrolle auf Dichtheit
Nach Abschluss der Installationsarbeiten überprüfen Sie bitte
die vollständige Dichtheit aller Anschlüsse; verwenden Sie
hierzu auf keinen Fall eine Flamme, sondern eine Seifenlösung.
Anpassung an verschiedene Gasarten
Das Gerät kann auf eine andere Gasart als die, für die es
vorgesehen wurde, eingestellt werden (ersichtlich aus dem
Eichungs-Etikett auf der Abdeckung).
46
BE
AT
DE
CH
Anpassung des Kochfeldes
Austausch der Kochfeld-
Brennerdüsen:
1. Nehmen Sie die Kochächenroste
ab und ziehen Sie die Brenner aus
ihren Sitzen heraus;
2. Schrauben Sie die Düsen mittels
eines 7 mm Steckschlüssels ab
(siehe Abbildung), und ersetzen Sie
sie durch die entsprechenden der
neuen Gasart (siehe Tabelle Merkmale Brenner und Düsen);
3. Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.
Austausch der Düsen bei Brennern mit unabhängiger
“Doppelamme”
1. Die Kochächenroste abnehmen und die Brenner aus
ihren Sitzen herausnehmen. Die Brenner bestehen aus
zwei separaten Teilen (siehe Abbildung);
2. Die Düsen unter Zuhilfenahme eines 7 mm Steckschlüssels
ausschrauben. Der innere Brenner verfügt über eine
Düse, der äußere Brenner dagegen über zwei (derselben
Abmessung). Tauschen Sie die Düsen gegen die für die
neue Gasart geeigneten Düsen (siehe Tabelle 1) aus.
3. Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.
Brenner-Minimumeinstellung:
1. Drehen Sie den Brenner auf die Position Minimum;
2. Ziehen Sie den Reglerknopf ab, verstellen Sie nun die innen
oder seitlich der Gashahnstange bendliche Einstellschraube,
bis eine kleine, gleichmäßige Flamme erreicht wird.
! Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz
angezogen werden.
3. Vergewissern Sie sich, dass bei schnellem Drehen des
Reglerknopfes von Position Maximum auf Position Minimum
die Flamme des Brenners nicht erlischt.
! An den Brennern des Kochfeldes ist keine Primärlufteinstellung
erforderlich.
! Nachdem die Einstellung auf eine andere Gasart erfolgt
ist, ersetzen Sie bitte das Etikett der alten Eichung durch
ein der neuen Gasart entsprechendes Etikett (in unseren
Kundendienstzentren erhältlich).
! Sollte der Gasdruck der Anlage von den vorgesehenen
Werten abweichen, oder nicht konstant sein, muss am
Zuleitungsrohr ein geeigneter, den nationalen Normen
EN 88-1 und EN 88-2 für “Druckregler für Gasleitungen”
entsprechender Druckregler installiert werden.
Sicherheitskette
! Um ein Kippen des Geräts zu vermeiden, beispielsweise
weil ein Kind auf die geöffnete Tür klettert, müssen die
Sicherheitsketten ZWINGEND installiert werden!
Der Herd ist mit Sicherheitsketten ausgestattet, die mit
einer Schraube (nicht mitgeliefert) an der Wand hinter dem
Gerät auf der gleichen Höhe der Befestigung des Geräts
angebracht werden müssen.
Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsketten hinter dem
Herd so befestigt wurden, dass sie stramm sind und parallel
zum Boden verlaufen (siehe Zeichnung).
! Nach der Installation müssen die Ketten unter Zug sein!
TYPENSCHILD
Abmessungen
HxLxP
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
Nutzvolumen
lt. 78
Elektrischer
Anschluss
(siehe Typenschild)
Brenner
einstellbar auf alle auf dem
Typenschild genannten Gasarten.
ENERGY
LABEL
Richtlinie 2002/40/EG
auf dem Label der Elektrobacköfen.
Norm EN 50304
-60350
Energieverbrauch Natürliche
Konvektion Heizfunktion:
Standard Plus
Deklarierte Energieverbrauchsklasse
Erzwungene Konvektion
Heizfunktion: Echte Heißluft
Dieses Gerät entspricht Folgenden
EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12.12.06
(Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15/12/04
(Elektromagnetische Verträglichkeit)
Und nachfolgende Änderungen
- 93/68/EWG vom 22/07/93 und
nachfolgende Änderungen.
- 2012/19/EWG und nachfolgende
Änderungen.
BE
DE
AT
CH
47
Merkmal-Tabelle Brenner und Düsen
(1) nur für DEUTSCHLAND
saggissülF
Erdgas
BRENNER
øBrenner
(mm)
Leistung
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
sen
1/100
(mm)
Durchfluß*
g/h
sen
1/100 (mm)
Durchfluß*
l/h
Nom. Min.
G30/G31G20 G225(1)
G20G25(1)
Blitz
1003.000.7 38 75 218116 134
28
63
32
Schnell
75 1.65 0.42758120 96 100
15
71
83
Hilfs A
55 1.00.3 24 45 73 71 77
95 110
Doppel flammen (DC-DR Innen)
30 0.90.4 27 40 65 74 75
86 100
Doppel flammen (DC-DR Außen)
1304.1 1.5 63 60 298110 123
39
04
54
moN)rabm( kcurdrhufuZ
Min
max
50
42.5
57.5
20
17
25
20
18
25
sagdrEsaggissülF
BRENNER
ø
Brenner
(mm)
Leistung
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Düsen
1/100
(mm)
Durchfluß*
g/h
Durchfluß*
g/h
Düsen
1/100
(mm)
Durchfluß*
l/h
Nom. Min.
G30G31
G2
0G
25
3 Blitz
1003.000.7 40 86 218214 116
28
63
32
2 Schnell
75 1.65 0.43064120 11896
15
71
83
1 Hilfs A
55 1.00.3 27 50 73 71 71
95 111
4
Doppel flammen (DC-DR Innen)
30 0.90.4 30 44 65 64 74
86 100
4
3
2
1
4
4
Doppel flammen (DC-DR Außen)
1304.1 1.563 70 298293 110
39
04
54
moN)rabm( kcurdrhufuZ
Min.
Max.
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
25
20
30
Tabelle 1 (SCHWEIZ-BELGIE)
Tabelle 1 (DEUTSCHLAND UND ÖSTERREICH)
* (15°C und 1013 mbar trocken Gas)
Propan G31 H.s. = 50,37 MJ/kg
Butan G30 H.s. = 49,47 MJ/kg
Erdgas G20 H.s. = 37,78 MJ/m
3
Erdgas G25 H.s. = 32,49 MJ/m
3
48
BE
AT
DE
CH
Inbetriebsetzung und Gebrauch
Gebrauch des Kochfeldes
Zündung der Brenner
Neben jedem BRENNER-Reglerknopf ist durch ein
ausgefülltes Kreissymbol die zugehörige Gasflamme
gekennzeichnet.
Außerdem zeigen die Symbole in der Nähe der
Drehknöpfe die Position des jeweiligen Brenners auf dem
Kochfeld an.
Zum Zünden eines Kochfeld-Brenners verfahren Sie bitte
wie folgt:
1. Führen Sie ein brennendes Streichholz oder einen
Gasanzünder an den Brenner.
2. Drücken Sie den BRENNER-Reglerknopf nach innen und
drehen Sie ihn gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn bis er
auf dem Symbol der maximalen Flamme steht.
3. Stellen Sie die gewünschte Flammenleistung ein; drehen Sie
hierzu den BRENNER-Reglerknopf gegen den Uhrzeigersinn:
minimale , maximale oder mittlere Flamme.
Verfügt das Gerät über eine
elektronische Zündung* (siehe
Abbildung), drücken Sie den
BRENNER-Reglerknopf bis zum
Anschlag und drehen Sie ihn
gleichzeitig gegen den
Uhrzeigersinn auf das Symbol der
großen Flamme bis die Zündung
erfolgt ist. Sollte die Flamme bei
Freigabe des Reglerknopfes wieder erlöschen, wiederholen
Sie die Schritte und halten Sie den Reglerknopf dieses Mal
etwas länger gedrückt.
! Sollte die Flamme unbeabsichtigter Weise erlöschen,
schalten Sie den Brenner aus und warten Sie mindestens
1 Minute, bevor Sie ihn erneut anzünden.
Ist das Gerät mit einer Flammenausfall-Sicherheitsvorrichtung*
ausgestattet, muss der BRENNER-Reglerknopf zur
Aufrechterhaltung der Flamme und Aktivierung der
Vorrichtung für ca. 2-3 Sekunden gedrückt gehalten werden.
Drehen Sie zum Ausschalten des Brenners den Reglerknopf
bis auf die Position Aus .
Brenner mit “unabhängiger Doppelamme”*
Dieser Gasbrenner ist aus zwei konzentrischen Feuerstellen
gebildet, die unabhängig voneinander, oder auch zusammen
in Betrieb genommen werden können. Der gemeinsame
Einsatz, bei maximaler Einstellung, entwickelt eine derart
hohe Leistung, dass die Kochzeiten im Vergleich zu den
herkömmlichen Brennern erheblich herabgesetzt werden.
Der doppelte Flammenkranz ermöglicht außerdem eine
gleichmäßigere Wärmeverteilung auf dem Boden des
Kochgeschirrs, besonders dann, wenn beide Brenner auf
Minimumeinstellung in Betrieb genommen werden. Es kann
Kochgeschirr jeglicher Abmessung eingesetzt werden.
Zum optimalen Einsatz des Brenners mit Doppelkrone
sollte niemals gleichzeitig die Innenkrone auf Minimum
und die Außenkrone auf Maximum eingestellt werden.
Verwenden Sie bei kleinen Töpfen jedoch nur den inneren
Brenner. Jeder einzelne Flammenkranz, aus denen ein
Brenner mit “unabhängiger Doppelamme” gebildet ist,
verfügt über einen eigenen Reglerknopf:
Der mit dem Symbol gekennzeichnete Reglerknopf
steuert den äußeren Flammenkranz;
Der mit dem Symbol gekennzeichnete, den inneren
Flammenkranz.
Zur Zündung eines jeden Flammenkranzes drücken Sie den
entsprechenden Reglerknopf bis zum Anschlag und drehen ihn
dann gegen den Uhrzeigersinn bis auf maximale Einstellung .
Der Brenner ist mit einer elektronischen Zündvorrichtung
ausgestattet, die durch Drücken des Reglerknopfes
automatisch in Betrieb gesetzt wird.
Der Brenner ist mit einer elektronischen Zündvorrichtung
ausgestattet, die durch Drücken des Reglerknopfes
automatisch in Betrieb gesetzt wird.
Da der Brenner mit einer Sicherheitsvorrichtung
ausgestattet ist, muss der Reglerknopf für ca. 2-3
Sekunden gedrückt werden, bis die Sicherheitsvorrichtung,
dank derer die Flamme automatisch gezündet wird und
brennend gehalten bleibt, heiß wird.
Mittels des entsprechenden Reglerknopfes kann der
jeweilige Brenner wie folgt reguliert werden:
AUS
Maximum
Minimum
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf im
Uhrzeigersinn auf die Position ‘AUS’ (“”) gedreht.
Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner
Zur Verbesserung der Brennerleistung und für einen
minimalen Gasverbrauch sollte Kochgeschirr mit achem
Boden und Deckeln verwendet werden, welches der Größe
des Brenners angepasst ist.
Brenner
Starkbrenner (R)
Mittelstarker Brenner (S)
Hilfsbrenner (A)
Doppelflammen (DCDR Innen)
Doppelflammen (DCDR Außen)
Ø Kochgeschirrdurchmesser (cm)
24 - 26
16 - 22
10 - 14
10 - 14
26 - 28
Das Gerät ist mit zwei Reduzierrost en ausgestattet, der
nur auf Hilfskochbrenner “A” ist DC-DR ”B” verwendet wird.
A B
* Nur bei einigen Modellen.
BE
DE
AT
CH
49
Um optimale Leistungen Ihres zu gewährleisten, sind beim
Kochen einige grundsätzlichen Maßnahmen zu beachten:
Verwenden Sie Kochgeschirr, die glatt auf der Kochzone
auiegen.
Gebrauch des Backofens
ACHTUNG ! Der Ofen ist mit
einem Arretierungssystem
der Roste ausgestattet.
Damit lassen diese sich
ausziehen, ohne aus dem
Ofen hervorzustehen (1).
Um die Roste komplett
auszuziehen, braucht
man sie nur, wie auf der
Zeichnung zu sehen, vorne zu greifen und zu ziehen (2).
! Vor Gebrauch müssen unbedingt die seitlich am Gerät
angebrachten Kunststofflme abgenommen werden.
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für
etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener
Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät
danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche
lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht
durch die Verüchtigung der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe.
MULTIFUNKTIONS-BACKOFEN
Dieser elektrische Multifunktions-Backofen bietet neun
unterschiedliche Heizwiderstand-Kombinationen. Durch
die Wahl der jeweils geeignetsten Kombination können die
gewünschten Ergebnisse gezielt erreicht werden. Durch
Drehen des Funktionswählers, gekennzeichnet durch das
Symbol , können die in der nachstehenden Tabelle
veranschaulichten Garfunktionen eingestellt werden.
Nach Wahl der gewünschten Garfunktion, drehen Sie den
Thermostatenregler, gekennzeichnet durch das Symbol
, auf die gewünschte Temperatur.
Für konventionelles Garen im statischen Ofen (Braten,
Kleingebäck usw.) verwenden Sie die Funktion
(Ober- und Unterhitze). Schieben Sie das Gargut erst
nach Erreichen der eingestellten Gartemperatur in den
Backofen und verwenden Sie möglichst nur eine Ebene.
Wird nur Ober- oder Unterhitze verlangt, bringen Sie
den Funktionswähler auf Position (Unterhitze),
(Unterhitze + Gebläse) bzw. (Oberhitze).
FunktionSymbol Leistung
0) Aus
1) Oberer und unterer Heizwiderstand
2) Unterer Heizwiderstand
3) Oberer Heizwiderstand
4) Heizwiderstand grill
5) Maxigrill (Minigrill + Grill Heizwiderstand )
6) Maxigrill + Ventilator
7) Unterhitze Heizwiderstand + Ventilator
8) Unterhitze Heizwiderstand + Ventilator
9) Schnelle Auftauung
2350 W
1300 W
1050 W
2000 W
3050 W
3100 W
1350 W
2850 W
50 W
Bei Betrieb auf Position Heißluft” erfolgt das Garen
durch die mittels eines Heizwiderstandes vorgeheizte
Luft, die dank eines Gebläses gleichmäßig im Backofen
zirkuliert. Der Backofen heizt äußerst schnell auf,
demnach kann das Gargut auch bereits bei Einschalten
eingeschoben werden. Bei Heißluftbetrieb können auch
zwei Ebenen gleichzeitig eingesetzt werden.
Bei Betrieb auf Position Schnellauftauen wird kein
Heizwiderstand in Betrieb genommen; eingeschaltet
werden in diesem Falle nur die Backofenbeleuchtung
und die Umluft.
Der Grill” liefert eine äußerst hohe Wärmeleistung, dank
derer die Oberächen des Grillgutes rasch braungebraten
werden; er eignet sich demnach besonders für Fleisch,
das auf diese Weise innen zart bleibt.
Zum Einsatz des Grills drehen Sie den Funktionswähler
auf eine der nachfolgenden Positionen (Grill),
(Maxigrill), (Maxigrill + Gebläse).
Grillen Sie bei geschlossener Tür und stellen Sie den
Thermostatenknopf niemals auf eine Temperatur, die
200°C übersteigt.
Backofenbeleuchtung
Die Backofenbeleuchtung schaltet sich automatisch
ein, sobald der Funktionswähler auf eine seiner
Einstellungen gedreht wird.
Kontrolleuchte “10”
Diese zeigt die Aufheizphase an; die Kontrolleuchte erlischt
nach Erreichen der mittels des Reglerknopfes eingestellten
Temperatur im Backofeninnern.
Das nun abwechselnde Aueuchten und Erlöschen der
Kontrolleuchte ist ein Zeichen dafür, dass der Thermostat
korrekt arbeitet, und demnach die Backofentemperatur
konstant gehalten wird.
50
BE
AT
DE
CH
Bratspieß
Dieses Zubehörteil ist nur zum Grillen zu verwenden.
Verfahren Sie wie folgt: Spießen Sie das Fleisch der
Länge nach auf die Querstange, und befestigen Sie es mit
den entsprechenden, regelbaren Gabeln. Setzen Sie die
Halterungen ‘’A’’ und ‘’B’’ in die entsprechenden Öffnungen
der Fettpfanne ‘’E’’ ein, legen Sie die Stange mit seiner
Aussparung in den Sitz ‘’C’’ und schieben Sie den Rost in
die erste bzw. unterste Backofenführung; stecken Sie nun
die Stange in die Drehspießöffnung und schieben Sie die
Aussparung jetzt weiter durch bis in den Sitz ‘’D’’. Setzen
Sie nun den Grill und den Drehspieß in Betrieb. Drehen
Sie hierzu den Schalter des Umschalters auf die mit dem
Symbol (Grill), (Maxigrill) oder (Maxigrill mit
Gebläse) gekennzeichneten Positionen.
Bedienugsanleitungen
Dieser Ofen verfügt über eine elektronische Zeitschaltuhr
mit digitaler Anzeige der Uhrzeit und der programmierten
Garzeiten. Dank dieses Gerätes können Sie die Dauer, das
Ende des Ofenbetriebs oder beides programmieren. Das
Leuchtdisplay mit 4 Ziffern zeigt die aktuelle Uhrzeit und die
Programmierzeiten an, und darüberhinaus den aktuellen
Zustand mit Hilfe der folgenden Symbole:
Ofen in Betrieb
Zeitschaltuhr
Automatikprogramm AUTO
Punkt (trennt auf dem Display die Stunde von den
Minuten)
Alle Funktionen können für eine Gesamtzeit von maximal 23
h und 59 Min. programmiert werden. Die maximale Dauer
der Garzeit beträgt 10 Stunden.
Einstellung der Uhrzeit
(Bei der Installation, bei Stromausfall, wenn die Uhr vor-
bzw. nachgeht).
Den manuellen Betrieb durch Betätigung der Taste
wählen; die Uhrzeit mit Hilfe der Tasten und . einstellen.
Manueller Betrieb des Ofens
(Programmierung ausgeschlossen)
Drücken Sie die Taste (manuell), der Ofen schaltet sich
ein, das Symbol AUTO schaltet sich ab und das Symbol
(Ofen in Betrieb) leuchtet auf. Diese Operation löscht
das eventuell eingegebene Programm.
Halbautomatischer Betrieb des Ofens
1. Fall: Beginn manuelle Garung - programmierte Garzeit.
Die zu garenden Speisen in den Ofen eingeben.
Die Taste (Dauer) drücken und die Gardauer mit den
Tasten und einstellen: der Ofen schaltet sich ein, die
Symbole AUTO und (Ofen in Betrieb) leuchten auf.
Drehen Sie die Wahlschalter auf die Betriebsart und das
Thermostat auf die gewünschte Temperatur.
Nach beendeter Garung wird die elektrische
Stromversorgung des Ofens unterbrochen. Das Symbol
(Ofen in Betrieb) erlischt, das Symbol AUTO blinkt
und ein akustisches Signal ertönt.
2. Fall: Beginn manuelle Garung - Ende programmierte
Garung.
Die zu garenden Speisen in den Ofen eingeben.
Die Taste (Ende der Garzeit) betätigen und die
Uhrzeit des Garzeitendes mit den Tasten und
einstellen; der Ofen schaltet sich ein, die Symbole AUTO
und (Ofen in Betrieb) leuchten auf.
Drehen Sie die Wahlschalter auf die Betriebsart und das
Thermostat auf die gewünschte Temperatur.
Nach beendeter Garung wird die elektrische
Stromversorgung des Ofens unterbrochen. Das Symbol
erlischt und das Symbol AUTO blinkt; ein akustische
Signal ertönt.
Automatischer Betrieb des Ofens
(Programmierte Gardauer und Ende der Garzeit)
Die zu garenden Speisen in den Ofen eingeben.
Die Taste (Dauer) drücken und die Gardauer mit den
Tasten und einstellen: der Ofen schaltet sich ein, die
Symbole AUTO und (Ofen in Betrieb) leuchten auf.
Die Taste (Ende der Garzeit) betätigen und die Uhrzeit
des Garzeitendes mit den Tasten und einstellen; der
Ofen schaltet sich ab, das Symbol erlischt.
Drehen Sie die Wahlschalter auf die Betriebsart und das
Thermostat auf die gewünschte Temperatur.
Der Programmierer speichert automatisch die Uhrzeit des
Garbeginns, was durch das Aueuchten des Symbols
(Ofen in Betrieb) angezeigt wird.
Nach beendeter - Garung wird die elektrische
Stromversorgung des Ofens unterbrochen. Das Symbol
(Ofen in Betrieb) erlischt, das Symbol AUTO blinkt
und ein akustisches Signal ertönt.
BE
DE
AT
CH
51
Zeitschaltuhr
Drücken Sie die Taste (Zeitschaltuhr) und stellen Sie die
gewünschte Zeit mit den Tasten und ein. Nach Ablauf
des Programms ertönt ein akustisches Signal.
Akustisches Signal
Das akustische Signal ertönt 7 Minuten lang nach Ablauf
des vorgewählten Programms; es kann durch Drücken
irgendeiner Funktionstaste abgestellt werden. Drei
verschiedene akustische Signale mit unterschiedlichen
Tönen sind möglich. Durch Betätigen der Taste ist es
möglich, das derzeit eingegebene Signal anzuhören. Wenn
die Taste innerhalb von 7 Sekunden erneut betätigt wird,
kann ein anderes akustisches Signal ausgewählt werden.
Programmkontrolle
Die Taste betätigen, um die verbleibende Zeit abzufragen,
die Taste , um die Uhrzeit des Garzeitendes zu überprüfen.
Programmstornierung
Nach Ablauf des Programms löscht sich dieses automatisch,
oder indem die Taste (manuell) betätigt wird.
52
BE
AT
DE
CH
UMLUFT-Garen
Kuchen
* aus Rührteig, in Kuchenform
* aus Rührteig, ohne Kuchenform
Mürbeteig, Tortenboden
Mürbeteig, mit feuchter Füllung
Mürbeteig, mit trockener Füllung
* aus Hefeteig
Kleingebäck
Fleisch
Braten auf dem Grillrost
Kalb
Rind
Englisches Roastbeef
Schwein
Hähnchen
Braten auf dem Backblech
Kalb
Rind
Schwein
Hähnchen
Truthahn in Scheiben
Ente
Schmorgerichte
Rindergulasch
Kalbsgulasch
Fisch
Filets, Koteletts, Kabeljau, Seehecht,
Seezunge
Makrele, Steinbutt, Lachs
Austern
Aufläufe
Nudelauflauf
Gemüseauflauf
* süße und herzhafte Soufflés
* Pizza und gefüllte Teigtaschen
Toasts
Auftauen
Fertiggerichte
Fleisch
Fleisch
Fleisch
Art der Speise
Führungsschiene
von unten
Menge
kg.
Temperatur
°C
Garzeit
(minuten)
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3-4
1-3
1-3-4
2
2
2
2
2
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
1-3
1.3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
0.5
1.5
1
1
0.5
1
1
1
1
1-1.5
1
1
1
1-1.5
1.5
1-1.5
1
1
1
1
2
2
0.75
0.5
0.5
1
0.5
0.75
1
175
175
175
175
175
175
160
180
180
220
180
200
160
160
160
180
180
180
175
175
180
180
180
185
185
180
200
190
200
50
50
50
60
50
30
70
45
50
30
60
70
50
70
70
80
90
90
90
120
120
120
110
30
45
20
60
50
50
30
15
45
50
70
110
Die Garzeiten können je nach Art der Lebensmittel, ihrer Konsistenz und ihrer Größe variieren. Bei der ersten Garung empehlt es sich daher,
die kürzeren angegebenen Garzeiten zu wählen und diese anschließend, falls notwendig, zu erhöhen.
Hinweise:
1) Die Garzeiten verstehen sich ohne das Aufheizen des Ofens mit Ausnahme derjenigen, die mit einem Stern gekennzeichnet sind.
2) Die in der Tabelle angegebene Position des Grillrostes auf den Führungsschienen ist die optimale Position, wenn auf mehreren Ebenen
gekocht werden soll.
3) Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Garen eines einzelnen Gerichtes; für die Garung auf mehreren Ebenen sind die Garzeiten
um 5÷10 Min. zu erhöhen.
4) Bei Rinder-, Kalbs-, Schweine- oder Truthahnbraten mit Knochen oder in Form eines Rollbratens sind die Zeiten um 20 Min. zu erhöhen.
Art der Speise
Temperatur
°C
Kuchen und Gebäck
Obstkuchen
Baisers
Biskuittorte
Engelskuchen
Savoikuchen/Biskuitrolle
Schokoladenkuchen
Fladenkuchen
Windbeutel
Blätterteigkekse
Blätterteig
Mürbeteigkuchen
130
130
150
160
160
170
170
200
200
200
200
Fleisch
Truthahn (4-8 kg)
Gans (4-5 kg)
Ente (2-4 kg)
Masthahn (2 1/2 - 3 kg)
Schmorbraten (1 - 1 1/2 kg)
Lammkeule
Hasenbraten (2 kg.)
Fasanenbraten
Huhn (1-1½ kg.)
Fisch
160
160
170
170
160
160
160
160
170
200
3-4½
4-4½
1½-2½
2-2½
3-3½
1-1½
1-1½
1-1½
1-1½
15-25 minuten
60-70
30-40
20-30
40-50
40-50
30-40
40-50
15-20
15-20
15-20
15-20
Garzeit
(minuten)
Art der Speise
Temperatur
°C
Garzeit
(stunden)
Garen im STATISCHEN OFEN
GRILLEN
Art der Speise
Als 1. Führungsschiene
versteht sich die unterste.
Garzeit
(Minuten)
Grillrost-
Einschubhöhe
Koteletts
(0.5 kg.)
Bratwürste
Gegrilltes Hähnchen
(1 kg)
Kalbsbraten am Spieß
(0.6 kg.)
Brathhähnchen am Spieß
(1 kg.)
60
15
60
60
60
Führungsschiene
Führungsschiene
Führungsschiene
-
-
BE
DE
AT
CH
53
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut.
Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen
geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Handbuch bezieht sich auf ein Gerät
derKlasse 1 (isoliert), oder der Klasse 2 - Unterklasse
1(Einbau zwischen zwei Unterschränke).
Die Anweisungen gelten nur für die Bestimmungsländer,
deren Symbole im Handbuch und auf dem Typenschild
angegeben sind.
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in
privaten Haushalten bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht,
wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch
gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich
seitlich am Backofen bendlichen Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur
Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Jeder
andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist
als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der Hersteller
haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen
oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente
und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie
nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte
in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an.
An den Seiten könnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten entammen, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf
Position “●”/“benden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls,
Innenteile selbst zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem
Kundendienst (siehe Kundendienst) in Verbindung.
Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der geöffneten
Backofentür ab.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch
kann esdurch Stöße bzw. Aufprall von spitzen
Gegenständenspringen (oder sogar zerbrechen),
Schalten Sie dasKochfeld in einem solchen Fall vom
Stromnetz undwenden Sie sich an die Kundendienststelle.
Sollte die Kochfeldoberäche gesprungen sein,schalten
Sie das Gerät aus, um so möglicheStromschläge zu
vermeiden.
Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für
ca. 30Minuten nach dem Ausschalten sehr heiß bleiben.
Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzenkönnten,
wie Plastikteile oder Kunststoffe sowieZucker oder stark
zuckerhaltige Speisen von demKochfeld fern. Achten
Sie besonders aufVerpackungsmaterial, Frischhaltefolie
undAlufolie:Wird derartiges Material auf den noch
heißen oderwarmen Oberächen belassen, können sie
dasKochfeld dauerhaft beschädigen.
Wird der Herd auf einem Sockel aufgestellt, dann achten
Sie bitte darauf, dass das Gerät fest genug verankert
wurde, und nicht von diesem Sockel rutschen kann.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen
oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor
Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder
einem getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen
Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EEC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen
Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen
separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und
das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren
und die Einüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu
reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“
auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte
Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen in den
Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen
Morgen verwenden.
Es empfiehlt sich, die Programme GRILL stets bei
geschlossener Backofentür vorzunehmen. Dadurch werden
nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie
gespart (ca. 10 %).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem
Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine
Wärmeverluste verursachen.
* Nur bei einigen Modellen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Whirlpool XC 902 GH DC.3 S Benutzerhandbuch

Kategorie
Öfen
Typ
Benutzerhandbuch