COX Airflow 3 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
使用説明
사용방법
使用说明
Инструкция по применению
Instrucciones de uso
IMPORTANT! READ BEFORE USE
IMPORTANT! LIRE AVANT TOUTE UTILISATION
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
重要!使用前に必ずお読みください。
I주의사항! 사용 전에 반드시 사용법을 숙지하십시오.
重要提示:使用前请阅读
ВАЖНО! ПРОЧТИТЕ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
¡IMPORTANTE! LEER ANTES DE USAR
PC Cox Ltd., Turnpike Road, Newbury, Berkshire, RG14 2LR
T Sales +44 (0) 1635 264500 F +44 (0) 1635 264555 E [email protected]
www.pccox.co.uk
©PC Cox 2011 Cox and ‘Airflow 3’ are trademarks of PC Cox Ltd.
Every eort has been made to ensure that the information contained in this leaflet was correct at the time
of going to press. However, the company retains the right to change any specification without notice, in line
with the company’s policy of continual product development.
DUAL COMPONENT
DISCLAIMER
Whilst PC Cox has taken every care in the preparation of this document, it
cannot accept responsibility for omissions, and does not warrant that it is
correct and comprehensive in every particular detail. Equipment supplied
should always be operated by persons with an appropriate level of skill
and training. PC Cox Ltd shall not be liable for incidental or consequential
damages resulting from the misuse/abuse of any of its products.
Manufactured in the UK to ISO 9001:2008 standards.
EXONERATION DE RESPONSABILITE
Bien que PC Cox ait pris grand soin dans la préparation de ce document, PC
Cox ne peut pas accepter de responsabilité pour d’éventuelles omissions, et ne
garantit pas que ces informations soient correctes et complètes jusque dans
les moindres détails. Tout équipement fourni doit toujours être utilisé par des
personnes avec un niveau approprié de compétences et de formation. PC Cox
Ltd ne sera pas responsable de dommages directs ou indirects résultant d’une
erreur ou d’une mauvaise utilisation de l’un de ses produits.
Fait au Royaume-Uni aux normes ISO 9001:2008.
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Obwohl PC Cox bei der Erstellung dieses Dokuments die größte Sorgfalt
walten ließ, kann sie für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität
der Inhalte und jedes einzelnen Details keine Gewähr übernehmen.
Die gelieferten Arbeitsgeräte sollten immer von Personen mit der
entsprechenden Qualifikation und Ausbildung bedient werden. PC Cox
haften nicht für unmittelbare oder mittelbare Schäden, die aus dem
Fehlgebrauch/Missbrauch irgendwelcher ihrer Produkte resultieren.
Im Vereinigten Königreicht gemäß ISO 9001:2008 Normen hergestellt
免責事項
PC Coxは細心の注意を払って文書を作成しておりますが、
不作為行為による損傷に関して責任を負いかねます。ま
た、完全性・正確性の詳細など全てに対して一切の保証を
与えるものではありません。供給された備品は、ある一定
の経験やスキルのある者によって使用されるものとしま
す。PC Cox社は、偶発的、もしくは製品のいかなる誤用/
乱用から生じる損傷に、責任を負いかねます。
ISO 9001に英国で製造。2008年規格。









免责声明
尽管PC Cox在编写本说明书时考虑到了事情的各方各面,但
它不为任何疏漏承担责任,也不保证本说明书包揽了任何细
节并且永远正确。本设备务必由达到适当技术培训级别的人
员操作。PC Cox 不会对由于误用或滥用本公司产品招致的偶
然损害或必然损害承担责任。
产地:英国 ISO 9001:2008标准
ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
Компания PC Cox подготовила этот документ со всей тщательностью,
но она не может принять на себя ответственность за упущения и не
гарантирует, что все данные в этом документе являются правильными
и исчерпывающими. Поставляемое оборудование должно всегда
использоваться людьми с соответствующим уровнем квалификации и
подготовки. Компания PC Cox Ltd не несет ответственности за случайный
или косвенный ущерб, причиненный в результате неправильного или
неосторожного использования какого-либо из ее продуктов.
Изготовлено в Великобритании, согласно стандартам ISO 9001:2008.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
Aunque PC Cox ha tomado todas las precauciones en la preparación de
este documento, no se hace responsable de omisiones y no garantiza
que sea correcto y completo en cada detalle en particular. Los equipos
suministrados siempre deben ser utilizados por personas con un adecuado
nivel de habilidad y entrenamiento. PC Cox Ltd. no será responsable por
daños incidentales o consecuentes resultantes del uso indebido o abuso
de cualquiera de sus productos.
Fabricado en el Reino Unido según normas ISO 9001:2008.
PC Cox Ltd., Turnpike Road, Newbury, Berkshire, RG14 2LR
T Sales +44 (0) 1635 264500 F +44 (0) 1635 264555 E [email protected]o.uk
www.pccox.co.uk
©PC Cox 2011 Cox and Airflow are trademarks of PC Cox Ltd.
Every eort has been made to ensure that the information contained in this leaflet was correct at the time of going to
press. However, the company retains the right to change any specification without notice, in line with the company’s policy
of continual product development.
PN: P
AIR SUPPLY
ALIMENTATION
D’AIR
DRUCKLUFT-
VERSORGUNG
給気
공기 주입
灌入空气
ПОДАЧА
ВОЗДУХА
SUMINISTRO
DE AIRE
Remove dust cap and seal thread
(PTFE tape recommended).
Enlever le capuchon anti-poussière
et apposer du ruban adhésif sur
le filetage de l’adaptateur (ruban
adhésif de film de PTFE recommandé).
Entfernen Sie die Staubabdeckung
und das Dichtungsgewinde (PTFE
Band wird empfohlen).
ダストキャップとシールテープを取り
外してください。(PTFE推奨テープ)


去除防尘盖和密封条(建议使用聚四
氟乙烯带)
Снять пылезащитный колпачок и
обернуть резьбу (рекомендуется
лента PTFE).
Retire la tapa antipolvo y aplique
cinta de teflón a la rosca del
adaptador (se recomienda cinta de
PTFE)
Fit airline adapter (not supplied).
Ajuster votre connecteur d’air (non
fourni).
Bringen Sie den Druckluftzufuhr-
adapter an (nicht mitgeliefert).
エアーチューブアダプターに合わせ
てください。(供給されない)


接上气流调节器(未配备)
Закрепить переходник линии
подачи воздуха (не прилагается).
Coloque el adaptador de la línea de
aire (no suministrado).
Attach airline connection
(not supplied).
Connecter le tuyau d’air (non
fourni).
Befestigen Sie die Druckluftzufuhr-
verbindung (nicht mitgeliefert).
エアーチューブコネクションを取り
付けてください。(供給されない)


接上气流连接器(未配备)
Подсоединить патрубок линии
подачи воздуха (не прилагается).
Conecte el acoplamiento de la línea
de aire (no suministrado).
CAUTION!
•MAX input pressure 145psi
(10bar)
Never operate the applicator with
missing or loose parts.
Always disconnect the airline
before changing the cartridge
or sachet.
Remove any unwanted material
residue from the applicator,
using a soft cloth and a solvent
recommended by the material
supplier.
Always wear safety glasses whilst
operating this product and follow
the material suppliers usage
instructions.
주의!
















ATTENTION!
145 psi Pression d’entrée
maximum (10bar)
Ne jamais faire fonctionner
l’applicateur avec un bouchon
avant manquant ou lâche.
Toujours débrancher l’alimentation
pneumatique avant de changer le
sachet ou la cartouche.
Enlever tous les résidus de
matériau de l’applicateur, avec
un chion doux et un solvant
recommandé par le fournisseur du
produit.
•Toujours porter des lunettes de
sécurité pendant l’utilisation de ce
produit et suivez les instructions
d’utilisation du fournisseur du
matériau à extruder.
注意!
•最高输入压为145磅/平方
英寸(10巴)
•若有零件缺失或松动,切勿
操作喷涂器。
•更换胶筒或腊肠胶之前,务
必断开与空气管道的连接。
•使用软质布和材料供应商推
荐的溶剂来清除喷涂器中的多
余残留物。
•操作本产品时务必佩戴防护
眼镜,并且遵从材料供应商提
供的使用说明。
ACHTUNG!
•MAX Eingangsdruck 145psi
(10bar)
•Die Pistole niemals mit fehlenden
oder losen Teilen bedienen.
Immer die Druckluftzufuhr
abschalten, bevor Sie die Kartusche
oder den Folienbeutel auswechseln.
Entfernen Sie jegliche
unerwünschten Materialrückstände
mit einem weichen Tuch und einem
vom Materialhersteller empfohlenen
Lösungsmittel.
•Tragen Sie immer eine Schutzbrille
während Sie dieses Produkt
bedienen und folgen Sie den
Gebrauchsanweisungen des
Materialherstellers.
ВНИМАНИЕ!
Максимальное входное давление
145 фунтов/кв. дюйм (10 бар)
Никогда не используйте пистолет,
если у него отсутствуют
или не закреплены плотно детали.
Всегда отключайте линию подачи
воздуха перед тем, как сменить
картридж или тубу.
Удалите из пистолета
нежелательные остатки материала,
используя растворитель, который
рекомендуется поставщиком
материала, и мягкую ткань.
Всегда надевайте защитные очки во
время использования инструмента,
а также следуйте инструкциям
по использованию материала,
предоставленным поставщиком.
注意!
•最大注入圧145psi(10bar)
部品がセットされていない、もし
くはゆるくなった状態でコーキン
グガンを使用しないでください。
カートリッジやソーセージパック
を変換する際は、エアチューブを
はずしてから作業を行ってくださ
い。
材料メーカーの推奨する溶剤を含
ませた布などで、コーキングガン
内部に付着した材料をきれいに拭
き取ってください。
•作業中は常に保護眼鏡を着用し
てください。材料の使用方法は
材料メーカーの指示に従ってく
ださい。
¡ADVERTENCIA!
•Presión máxima de entrada:
145 psi (10 bar)
Nunca opere el aplicador con
piezas sueltas o sin ellas.
Siempre desconecte la línea de aire
antes de cambiar el cartucho
o la salchicha.
Elimine cualquier residuo de
material no deseado del aplicador,
use un paño suave y un disolvente
recomendado por el proveedor del
material.
Siempre utilice gafas de seguridad
cuando aplique este producto
y siga las instrucciones de uso
entregadas por los proveedores.
DUAL COMPONENT
Declaration of Conformity
Declaration of conformity as dened by:
The Machinery Directive 2006/42/EC
This is to declare that all:
PC Cox Limited Airow 3 Pneumatic Sealant Applicators
comply with the provisions (including the EHSR) of Directive 2006/42/EC
Applied Standards:
ISO 12100:2010 - Safety of machinery. General principles for design. Risk
assessment and risk reduction.
EN 983:1996+A1:2008 - Safety of machinery. Safety requirements for
uid power systems and their components. Pneumatics
Signed on behalf of PC Cox by:
PC Cox Ltd Health and Safety Adviser
PC Cox Limited
Turnpike Road
Newbury
Berkshire
RG14 2LR
England
T +44 (0) 1635 264500
F +44 (0) 1635 264555
Web www.pccox.co.uk
COAXIAL
CARTRIDGE
PREPARATION
PREPARATION
CARTOUCHE
COAXIALE
VORBEREITUNG
DER KOAXIAL
KARTUSCHE
同軸カートリ
ッジの準備
COAXIAL
카트리지 준비
同轴胶筒准备
ПОДГОТОВКА
КОАКСИКАЛЬНОГО
КАРТРИДЖА
PREPARACIÓN
DEL CARTUCHO
COAXIAL
C
C
B
Fit mixing nozzle to cartridge.
Monter la buse de mélange à la
cartouche.
Bringen Sie die Mischdüse an der
Kartusche an.
混合ノズルをカートリッジに装着して
ください。

将混流喷嘴安装到胶筒上。
Прикрепите к картриджу
смесительный наконечник.
Ajuste la boquilla mezcladora al
cartucho.
Place cartridge into applicator frame.
Placez la cartouche dans le châssis de
l’applicateur.
Setzen Sie die Kartusche in den
Pistolenrahmen.
カートリッジをコーキングガンフレーム
に設置してください。

将胶筒置于喷涂器架构中。
Вставьте картридж в раму
пистолета.
Coloque el cartucho en el bastidor del
aplicador.
Fit mixing nozzle to cartridge.
Monter la buse de mélange à la
cartouche.
Bringen Sie die Mischdüse an der
Kartusche an.
混合ノズルをカートリッジに装着して
ください。

将混流喷嘴安装到胶筒上。
Прикрепите к картриджу
смесительный наконечник.
Ajuste la boquilla mezcladora al
cartucho.
C
The applicator is now ready to dispense
material.
L’applicateur est maintenant prêt à
distribuer des materiaux.
Die Pistole ist nun zur Materialausgabe
bereit.
コーキングガンは材料を施行できます。


喷涂器已作好施胶准备。
Пистолет теперь готов к нанесению
материала.
El aplicador está preparado para
distribuir el material.
B
Place cartridge into applicator frame.
Placez la cartouche dans le châssis de
l’applicateur.
Setzen Sie die Kartusche in den
Pistolenrahmen.
カートリッジをコーキングガンフレーム
に設置してください。

将胶筒置于喷涂器架构中。
Вставьте картридж в раму
пистолета.
Coloque el cartucho en el bastidor del
aplicador.
B
The applicator is now ready to dispense
material.
L’applicateur est maintenant prêt à
distribuer des materiaux.
Die Pistole ist nun zur Materialausgabe
bereit.
コーキングガンは材料を施行できます。


喷涂器已作好施胶准备。
Пистолет теперь готов к нанесению
материала.
El aplicador está preparado para
distribuir el material.
BI-MIXER
CARTRIDGE
PREPARATION
PRÉPARATION
DE LA
CARTOUCHE
DOUBLE-
MITIGEUR
VORBEREITUNG
DER BI-MISCHER
KARTUSCHE
BI-MIXERカー
トリッジの準
備。
BI-MIXER
카트리지 준비
双混合胶筒
的准备
ПОДГОТОВКА
КАРТРИДЖА
ДЛЯ ДВУХ
КОМПОНЕНТОВ
PREPARACIÓN
DEL CARTUCHO
CON MEZCLADOR
DOBLE
C
Remove cartridge cap.
Enlever le capuchon de la cartouche.
Entfernen Sie die Kartuschen
Abdeckung.
カートリッジキャップの取り外してく
ださい。

移除胶筒盖
Снимите крышку картриджа.
Quite la tapa del cartucho.
B
Remove metal retaining clip. Unscrew
cap and remove cartridge sealing plug.
Retirez l’agrafe metallique de retenue.
Dévisser le capuchon et enlever le
bouchon d’étanchéité de la cartouche.
Entfernen Sie den Metall Halteclip.
Schrauben Sie die Abdeckung auf
und entfernen Sie den Kartuschen
Verschlussstopfen.
金属保持クリップを取り外してくださ
い。キャップを外し、そしてカートリッ
ジの封止プラグを取り外してください。



移除金属保留夹。
旋松盖子,移除胶筒密封塞。
Снимите поддерживающий зажим.
Отвинтите и снимите герметизирующую
пробку картриджа.
Retire la presilla de retención metálica.
Destornille la tapa y retire el tapón de
sellado del cartucho.
SEE THE FULL COX RANGE AT WWW.PCCOX.CO.UK
VOIR TOUTE LA GAMME À WWW.PCCOX.CO.UK
DIE KOMPLETTE PRODUKTPALETTE FINDEN SIE UNTER WWW.PCCOX.CO.UK
WWW.PCCOX.CO.UKで装備一式をご覧になってください。

详细说明见WWW.PCCOX.CO.UK
См. весь модельный ряд на WWW.PCCOX.CO.UK
VEA TODA LA GAMA EN WWW.PCCOX.CO.UK
DISPENSING
MATERIAL
DISTRIBUTION
DE MATÉRIEL
MATERIALAUSGABE
材料を分注
실란트 도포
调配物质
НАНЕСЕНИЕ
МАТЕРИАЛА
DISTRIBUCIÓN
DEL MATERIAL
Rotate knob anticlockwise to reduce
material flow. Turn knob clockwise to
increase flow.
Tourner le régulateur dans le sens
des aiguilles d’une montre pour
augmenter le flux de matériel et
dans le sens inverse pour réduire
le débit.
Drehen Sie den Knopf linksherum,
um den Materialausfluss zu
reduzieren. Drehen Sie den Knopf
rechtsherum, um den Ausfluss zu
erhöhen.
材料の施工量を減少させるにノブを
を反時計回りに回してください。
増やす場合は時計回りに回してく
ださい。




逆时针旋转旋钮以减小流量,顺时针
旋转旋钮以增大流量。
Поверните ручку против часовой
стрелки, чтобы уменьшить поток
материала. Поверните ручку
по часовой стрелке, чтобы
увеличить поток.
Gire la perilla hacia la izquierda
para reducir el flujo de material.
Gire la perilla hacia la derecha para
aumentar el flujo.
Squeeze bottom trigger to dispense
material. Release trigger to stop
flow.
Presser la gâchette inférieure pour
distribuer le matériel. Relâcher la
gâchette pour arrêter l’écoulement.
Drücken Sie den unteren Abzug
zur Materialausgabe. Lösen Sie
den Abzug, um den Ausfluss zu
stoppen.
底面のレバーをにぎって材料を押し
出してください。施行を止めるため
にはレバーを放してください。



压紧底部触发器即行施胶。松开
触发器即停施胶。
Нажмите на нижний курок, чтобы
нанести материал. Отпустите
курок, чтобы остановить поток.
Apriete el gatillo inferior para
dispensar material. Suelte el gatillo
para detener el flujo.
+
-
8 9
CARTRIDGE
REMOVAL
RETRAIT DE LA
CARTOUCHE
ENTFERNUNG
DER KARTUSCHE
カートリッジ
の取り外し


胶筒的移除
УДАЛЕНИЕ
КАРТРИДЖА
EXTRACCIÓN
DEL CARTUCHO
Squeeze the top trigger for a
few seconds to fully retract the
applicator plunger.
Appuyez sur la gâchette supérieure
pendant quelques secondes
pour retracter complètement le
plongeur de l’applicateur.
Drücken Sie einige Sekunden
lang den oberen Abzug, um den
Pistolenkolben völlig einzufahren.
上部のレバーを数秒間握ってコー
キングガンプランジャーを完全に
取り外してください。



压紧顶部触发器数秒钟使喷涂器
柱塞完全缩回。
Нажмите на верхний курок и
удержите его в течение нескольких
секунд, чтобы полностью втянуть
поршень пистолета.
Apriete el gatillo superior
durante unos segundos para
extraer totalmente el émbolo del
aplicador.
Remove the cartridge from
applicator frame.
Retirez la cartouche du châssis de
l’applicateur.
Entfernen Sie die Kartusche vom
Pistolenrahmen.
コーキングガンのフレームから
カートリッジを取り外してくだ
さい。


从喷涂器架构中移除胶筒。
Извлеките картридж из рамы
пистолета.
Retire el cartucho del bastidor del
aplicador.
10 11
  • Page 1 1
  • Page 2 2

COX Airflow 3 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung