AL-KO Fountain Pump SP 2500, 2200 L / h Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
TEICHPUMPE
SP 700 / SP 1200 / SP 2500 / SPF 3000
Betriebsanleitung
INFORMATION I MANUALS I SERVICE
QUALITY FOR LIFE
Garden + Hobby
460 249_b I 03/2010
GB
F
I
DK
PL
SK
D
NL
E
H
S
FIN
CZ
RUS
Inhaltsverzeichnis Seite
Bildteil 3
Bedienungsanleitung 6
Technische Daten 20
EG-Konformitätserklärung 25
Garantie 26
Table of Contents Page
Illustrations 3
Operating Instructions 7
Technical Data 20
EU-Certificate Conformmity 25
Guarantee 26
Sommaire Page
Illustrations 3
Notice d’utilisation 8
Caracteristiques Techniques 20
Declaration de Conformite CE 25
Garantie 26
Indice Pagina
Figuras 3
Istruzioni d'uso 9
Dati tecnici 20
Dichiaratione di conformità 25
Garanzia 26
Índice Página
Figuras 3
Manual do usuário 10
Caracteristicas Técnicas 20
Declaración de Conformidade CE 25
Garantia 26
Inhoud Pagina
Afbeeldingen 3
Gebruiksaanwijzing 11
Technische Eigenschaapen 20
Verkaring van Overeenstemming met CE 25
Garantie 27
Inholdsfortegnelse Side
Billeddel 3
Brugsanvisning 12
Tekniske data 20
EU- konformitetserklæring 25
Reklamationsret 27
Sisältö Sivu
Kuvaosa 3
Käyttöohje 13
Tekniset tiedot 20
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus 25
Takuu 27
Innehållsförteckning Sida
Bilddel 3
Bruksanvisning 14
Tekniska data 20
EG-Konformitetsdeklaration 25
Reklamationsrätt 27
Содержание стр.
Рисунки 3
Инструкция по эксплуатации 15
Техническе характеристики 20
Заявление о соответствии нормам ЕС. 25
Гарантия 28
Spis treści Strona
Część obrazkowa 3
Instrukcja obsługi 16
Charakterystyka Techniczna 20
Deklaracja Zgodności z UE 25
Gwarancja 28
Obsah Strana
Obrázky 3
Návod k použitie 17
Technické Údaje 20
Potvrzení Shodnosti s Normami Evropského
Spoleèenství 25
Záruka 28
Obsah Strana
Obrázky 3
Návod k použit 18
Technické Údaje 20
Potvrdenie Zhodnosti s Normami Európskeho
Spoločenstva 25
Záruka 28
Tartalomjegyzék Old.
Képek 3
Kezelési Utasítás 19
Műszaki Adatok 20
Európai Uniós Megfelelési Nyilatkozat 25
Garancia 28
2
FÜR IHRE SICHERHEIT
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß, unter Beachten der Sicherheitshinweise. Der Benutzer ist bei
unsachgemäßem Gebrauch für jeglichen zeitweiligen oder dauerhaften Schaden selbst verantwortlich. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn das Kabel oder das Gehäuse defekt erscheinen. Ein beschädigtes Kabel kann nicht repariert oder ersetzt werden. In diesem Fall
wird das Gerät als nicht funktionsfähig eingestuft und darf nicht mehr benutzt werden. Gerät funktionsunfähig entsorgen. Die Pumpe darf
nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100 Teil 737,738 und 702 betrieben werden. Zur Absicherung muss ein
Leitungsschutzschalter 10 A sowie ein Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert sein. Die Angaben
über Netzspannung und Stromart müssen mit den Angaben am Typenschild übereinstimmen. Tragen, hängen oder ziehen Sie das
Gerät niemals am Kabel.
Um Sicherheit zu garantieren, haben wir alle nicht isolierten elektrischen Teile der Pumpe in einem synthetischen Harz eingegossen.
Aus konstruktiven Gründen bleibt ein leerer Raum auf der Rückseite des Gehäuses, wo sich während der Arbeit Wasser ansammeln
wird. Dies stellt keine Gefahr dar und muss nicht weiter beachtet werden.
Der Gebrauch in Gartenteichen oder Swimmingpools ist nur unter Beachtung der gesetzlichen Vorschriften erlaubt. Fragen Sie einen
Elektrofachmann.
Das Gerät darf niemals betrieben werden, wenn Personen im Wasser sind! Bevor Sie ins Wasser greifen den Netzstecker aller sich im
Wasser befindlichen Geräte ziehen.
Das Gerät darf nicht in gechlortem Wasser, Salzwasser, säure- oder alkalihaltigen Lösungen benutzt werden. Lassen Sie die Pumpe
nicht trocken laufen. Dies kann irreparable Schäden verursachen.
Hinweise zum Betrieb
Der Antrieb erfolgt durch Magnetläufer in einem leckagesicheren Synchronmotor.
Das Wasser muss unter eigenem Druck in die Einlassöffnung der Pumpe fließen. Die Pumpe ist nicht selbstansaugend.
Der Wasserfluss im Teleskopsteigrohr und im Nebenabgang kann durch Regulierungsventile eingestellt werden (nur bei den
Modellen SP 1200/SP2500/SPF 3000).
Ein eingebauter Thermoschalter schaltet die Pumpe bei Überlastung automatisch aus, und nach Abkühlung automatisch ein.
INBETRIEBNAHME
Nehmen Sie die Pumpe nur unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften in Betrieb. Die Pumpe direkt im Wasser und vollständig
eingetaucht benutzen, um Wasserspiele oder Teichfiguren zu betreiben.
1. Montieren Sie das Teleskopsteigrohr mit dem gewünschten Fontainenaufsatz entsprechend des Pumpentyps.
2. Platzieren Sie die Pumpe auf einer ebenen Fläche, die über den Teichgrund liegt. Das verhindert, dass die Pumpe zu schnell
verstopft.
3. Stellen Sie sicher, dass die Motorachse horizontal liegt, da die Achse sonst einem erhöhten Verschleiß unterliegt.
4. Vergewissern Sie sich, dass die Pumpe mit Wasser gefüllt ist.
5. Das Teleskopsteigrohr über das Kugelgelenk ausrichten (nur bei den Modellen SP 1200/SP2500/SPF 3000), um die Wasserspiele
richtig einzustellen.
6. Die Pumpe schaltet sich automatisch ein, wenn Sie den Netzstecker einstecken.
WARTUNG UND PFLEGE
Vor allen Wartungsarbeiten den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Reinigen Sie die Fontainenaufsätze und den Filterschwamm an der Pumpe regelmäßig, spätestens bei einer Leistungsverschlechterung
der Pumpe.
Reinigung:
1. Entfernen Sie das Teleskopsteigrohr.
2. Drücken Sie die Rastnase(n) (A) und öffnen die Gehäuseabdeckung.
3. Nehmen Sie die Pumpe zusammen mit dem Filterschwamm aus dem Gehäuseboden heraus. Filterschwamm entfernen (B).
4. Filterschwamm unter sauberem Wasser gründlich auswaschen (C). Ist die Pumpe sehr schmutzig reinigen Sie auch das Laufrad.
Der Filterschwamm des Modells SPF3000 beinhaltet Aktivkohle und muss bei Bedarf, jedoch mindestens 1 mal jährlich,
erneuert werden.
5. Bajonettverschluss des Pumpenkammerdeckels (3) durch ¼ Drehung nach links öffnen. Pumpenkammerdeckel entfernen und das
Laufrad (6) herausziehen (Magnetkraft muss überwunden werden). Falls sich das Laufrad vom Deckel löst, achten Sie darauf, dass
die Lagergummis (7) nicht verloren gehen und die Keramikachse (5) nicht bricht.
6. Laufrad gründlich mit kaltem klarem Wasser auswaschen (D). Schmutz auf der Innenseite der Pumpe ohne Hilfsmittel (kein
Werkzeug etc.), nur mit Wasser reinigen. Weichen Schwamm benutzen, um sämtliche Schmutzreste zu entfernen.
7. Pumpe in umgekehrter Arbeitsschrittabfolge wieder zusammenbauen. Sicherstellen, dass die Lagergummis (7) und der O-Ring (4)
korrekt sitzen. Seien Sie vorsichtig an der Kabelanschlussstelle.
8. Stecken Sie den Netzstecker kurz ein (3 Sekunden), um zu prüfen, ob das Laufrad (6) ohne Schwierigkeiten läuft. Ein gewisser
Geräuschpegel während dieses Trockenlaufs ist unvermeidlich. Dies ist kein Grund zur Besorgnis. Wenn die Pumpe im Wasser
verwendet wird, sollte sie leise laufen.
Lagerung im Winter
Wir empfehlen die Pumpe in einem mit Wasser gefüllten Kessel in einem frostgeschützten Raum zu lagern. Lagerung im Wasser
verhindert, dass sich Ablagerungen auf der Pumpe ansammeln. Wenn die Pumpe trocken gelagert wird, können Ablagerungen das
Laufrad blockieren.
ERSATZTEILE
Ersatzteile können von Ihrem Händler oder direkt von AL-KO bezogen werden. Vergewissern Sie sich über die Teile-Nummer (vgl.
Explosionszeichnung).
Technische Änderungen vorbehalten.
6 Original Gebrauchsanweisung
D GB F I E
EG-Konformitäts-
erklärung
EC declaration of
conformity
Déclaration de conformité
CE:
Dichiarazione di
conformità CE
Declaración de conformidad
de la CE
Wir erklären, dass die
Pumpen mit den
folgenden EG-
Richtlinien
übereinstimmen:
We declare that the
pumps is in compliance
with the specifications of
the following EC
directives:
Nous déclarons que la
pompe est conforme aux
spécifications des directives
CE suivantes:
Noi dichiariamo che la
pompa è conforme alle
seguenti direttive CE:
Nosotros declaramos que la
bomba cumple las
siguientes directrices de la
CE :
2004 / 168 / EC - 2006 / 95 / EC
Angewendete Normen: standards applied: Normes appliquées : Norme applicate: normas aplicadas:
EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
NL DK FIN S RUS
EC-verklaring van
conformiteit
EF-Overensstemmelss-
erklæring
EU-vaatimusten-
mukaisuusvakuutus
EG-konformitetsförklaring Заявление о соответствии
нормам ЕС
Wij verklaren dat de
pomp overeenstemt
met de volgende CE-
richtlijnen:
Vi erklærer, at pumpen
stemmer over ens med
følgende EF-direktiver:
Me ilmoitamme, että
pumppu vastaaseuraavia
EU-direktiiveja :
Vi förklarar, att pumpen
stämmer överens med
följande EG-direktiv:
Заявление о соответствии
нормам ЕС
2004 / 168 / EC - 2006 / 95 / EC
Toegepaste normen : Anvendte normer: Sovelletut normit : Använda normer : Применены
соответствующие
нормативы:
EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
PL CZ SK H
Deklaracja producenta o
zgodności z normami UE
Prohláŝení o shodě s EU Prehlásenie o zhode s EU EU Konformitási Nyilatkozat
Zaświadczamy, że pompa
spełnia następujace
dyrektywy UE
My Prohlašujeme, že stroj
čerpadlo odpovídá následujícím
směrnicím:
Prehlasujeme, že čerpadlo
odpovedá nasledovným
smerniciam:
Kinyilatkoztatjuk, hogy a készülék a
következő EU előírásoknak
megfelel
2004 / 168 / EC - 2006 / 95 / EC
Zastosowane normy : Použité normy: Použité normy: A felhasznált szabványok :
EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Kötz, 08.03.2010
(Antonio De Filippo, Managing Director)
25
26
E
Garantía
Elininamos los eventuales fallos de
material o fabricación en el aparato
durante el plazo legal de la garantía y
mediante reparación o recambio,
según a nuestra elección.
El plazo de garantía es determinado
por la legislación de cada país en
cuestión en el que se haya comprado
el aparato.
Sólo asentiremos en ofrecer garantía
en los casos siguientes:
Uso correcto del aparato.
Observancia de las instrucciones de
servicio.
Utilización de piezas de repuesto
originales.
La garantía se extingue, cuando:
Se realizan intentos de reparación
por cuenta propia en el aparato.
Cuando se realizan modificaciones
técnicas en el aparato.
En caso de utilización no conforme
a la finalidad prevista, por ejemplo,
utilización industrial o comunal.
Quedan excluidos de la garantía:
Los daños de lacado que tengan su
origen en el desgate normal.
Las piezas de desgaste que en la
ficha de piezas de repuesto están
identificadas con el marco
XXX XXX (X).
Motores de combustión: Para éstos
séran de aplicación las regulaciones
de garantía de cada fabricante de
motor en cuestión.
En caso de proceder la garantía,
rogamos diríjase con la presente
declaración de garantía y el albarán de
compra a su comerciante o al servicio
autorizado de postventa más cercano.
Los derechos legales de garantía del
comprador frente al vendedor no se
ven afectados por la siguiente
declaración vinculante de garantía.
I
Garanzia
Qualsiasi errore di materiale o
fabbricazione dell’apparecchio sarà
eliminato durante il periodo di garanzia
previsto dalla legge, a nostra scelta,
tramite riparazione o sostituzione.
Il periodo di garanzia dipende
rispettivamente dalle leggi in vigore nel
paese in cui viene acquistato
l’apparecchio.
La nostra garanzia è valida nei
seguenti casi:
Trattamento adeguato
dell’apparecchio.
Rispetto delle istruzioni per l’uso.
Impiego di ricambi originali.
La garanzia decade nei seguenti casi:
Tentativi di riparazione
sull’apparecchio.
Modifiche tecniche dell’apparecchio.
Impiego non appropriato, per es
impiego industriale o comunale.
Sono esclusi dalla garanzia:
Danni alla vernice attribuibili a
normale usura.
Particoari di rapida usura
contrassegnati sulla scheda ricambi
con una cornice XXX XXX (X)
Motori a combustione, per i quali
sono valide le condizioni di garanzia
a parte dei rispettivi produttori.
In caso di garanzia, rivolgersi con la
presente dichiarazione di garanzia e la
fattura di acquisto al proprio rivenditore
o al centro di assistenza tecnica
autorizzato più vicino.
La presente garanzia lascia invariate le
rivendicazioni di garanzia legali
dell’acquirente nei riguardi del
venditore.
F
Garantie
Durant le délai de garantie légal, nous
rémédions aux défauts de matériel et
de construction de l’appareil en
réparant ou en remplaçant, à notre
convenance.
Le délai de garantie est fonction de la
législation respective du pays dans
lequel l’appareil a été acheté.
L’application de la garantie suppose:
Un traitement conforme de
l’appareil ;
Le respect de la notice d’utilisation ;
L’utilisation de pièces de rechange
d’origine.
La garantie est annulée:
En cas de tentatives de réparation
sur l’appareil;
En cas de modifications techniques
apportées à l’appareil;
En cas d’utilisation non conforme
(par ex. Professionelle ou
communale, etc.).
Sont exclus de la garantie:
Les dommages de peinture
survenant dans le cadre d’une
utilisation normale;
Les pièces d’usure signalées sur la
carte pièces de rechange par un
cadre XXX XXX (X)
Les moteurs à combustion qui
bénéficient des dispositions de
garantie spécifiques du fabricant du
moteur.
En cas d’application de la garantie,
veuillez vous adresser, muni de la
présente déclaration de garantie de
votre certificat d’achat, à votre
revendeur ou au prochain point de
service aprèsvente agrèe.
Cette accord de garantie ne modifie en
rien les droits à la garantie légale dont
bénéficie l’acheteur vis-à-vis du
vendeur.
GB
Guarantee
During the legal guarantee period, we
will remedy any faults due to faulty
materials or manufacture at our
discretion by repair or by the supply of
spare parts.
The guarantee period is subject to the
current law of the country in which the
machine was purchased.
The guarantee ist only valid under the
following conditions:
The machine has been treated
properly.
The operation instructions have
been followed.
Genuine spare parts have been
used.
The guarantee is void if:
Attempts have been made to repair
the machine.
The machine has been altered.
The machine has been used
incorrectly, (e.g. commercial or
communal use etc.).
The following items are excluded from
the guarantee:
Paint damage due to normal wear.
Wearing parts on the spare parts
card which are marked with the box
XXX XXX (X)
Internal combustion engines –
separate guarantee conditions apply
to these from the relevant engine
manufacturer.
In the event of a claim under the
guarantee, please contact your dealer
or the nearest authorised customer
service centre with this guarantee
declaration and a proof of purchase.
The legal guarantee rights of the
purchaser in respect of the seller
remain unaffected by the terms of this
guarantee.
D
Garantie
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler
am Gerät beseitigen wir während der
gesetzlichen Verjährungsfrist für
Mängelansprüche entsprechend unserer
Wahl durch Reparatur oder
Ersatzlieferung.
Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils
nach dem Recht des Landes, in dem das
Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
Sachgemäßer Behandlung des
Gerätes.
Beachtung der
Bedienungsanleitung.
Verwendung von Original-
Ersatzteilen.
Die Garantie erlischt bei:
Reparaturversuchen am Gerät
Technischen Veränderungen am
Gerät
nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung (z. B. gewerblicher
oder kommunaler Nutzung.)
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale
Abnutzung zurückzuführen sind.
Verschleißteile, die auf der
Ersatzteilkarte mit Rahmen
XXX XXX (X) gekennzeichnet sind.
Verbrennungsmotoren – Für diese
gelten die separaten
Garantiebestimmungen der
jeweiligen Motorenhersteller.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte
mit dieser Garantieerklärung und dem
Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Durch diese Garantiezusage bleiben
die gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche des
Käufers gegenüber dem Verkäufer
unberührt.
AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Koetz l Deutschland
Telefon: (+49)8221/203-0 l Telefax: (+49)8221/203-138 l www.al-ko.com
Country Company Telephone Fax
A AL-KO Kober Ges.m.b.H. (+43) 3578/ 2515227 (+43) 35 78 / 2515 38
AUS AL-KO International PTY. LTD (+61) 3 / 97 67- 3700 (+61)3/9767-3799
B / L Eurogarden NV (+32)16 / 80 54 27 (+32)16 /80 54 25
BG Valerii S&M Group SJ (+359) 2 942 34 02 (+359) 2 942 34 10
CH AL-KO Kober AG (+41) 56 / 418 3150 (+41) 56 / 418 31 60
CZ AL-KO Kober Spol.sr.o. (+420) 3 82 /2103 81 (+420)382/212782
D AL-KO Geräte GmbH (+49)82 21/ 2 03 - 0 (+49) 82 21/ 2 03-138
DK AL-KO Ginge A/S (+45) 98 82 10 00 (+45)98825454
EST/LT/LV AL-KO Kober SIA (+371) 67409330 (+371) 67807018
F AL-KO S.A.S. (+33)3/85-763540 (+33)3/85-763588
GB Rochford Garden Machinery Ltd. (+44)19 63 / 82 80 50 (+44)19 63 / 82 80 52
H AL-KO KFT (+36)29/ 53 70 50 (+36)29/537051
HR Brun.ko.-prom d.o.o. (+385)1 3096 567 (+385)1 3096 567
I AL-KO Kober GmbH / SRL (+39)039/9329311 (+39)039/9329390
IN AGRO-COMMERCIAL (+91) 3322874206 (+91)3322874139
IQ Gulistan Com (+946) 750 450 80 64
IRL Cyril Johnston & Co. Ltd. (+44) 2890813121 (+44)2890914220
LY ASHOFAN FOR AGRICULT. ACC. (+218)512660209 (+218)512660209
MA BADRA Sarl (+212)022447128 (+212)022447130
MK Techno Geneks (+389) 2 2551801 (+389) 2 2520175
N AL-KO GINGE A/S (+47)64862550 (+47)64862554
NL O.DE LEEUW GROENTECHNIEK (+31)38/444 6160 (+31)38/ 444 6358
PL AL-KO Kober z.o.o. (+48) 61 / 8 16 19 25 (+48)61/8161980
RO OMNITECH Technology SRL (+4) 021 326 36 72 (+4) 021 326 36 79
RUS OOO AL-KO Kober (+7) 499/ 168 87 18 (+7) 499/96600-00
RUS AL-KO St. Petersburg GmbH (+7) 8 12 / 4 46 10 75 (+7) 8 12 / 4 46 10 75
S AL-KO Ginge Svenska AB (+46)(0)31573580 (+46)(0) 3157 5620
SK AL-KO Kober Slovakia Spol.s.r.o. (+421)2 /4599 4112 (+ 421) 2 / 45 64 81 17
SLO DARKO OPARA S.P. (+386) 17225858 (+386)17225851
SRB Agromarket doo (+381)34/300765 (+381)34/354327
TR ZIMAS A.S. (+90) 232 4580586 (+90) 232 4572697
UA TOV AL-KO Kober (+380) 44 /4 92 3396 (+380) 44 /4 92 33 97
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

AL-KO Fountain Pump SP 2500, 2200 L / h Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch