CardioCompact

Medisana CardioCompact, CardioCompact 51098 Benutzerhandbuch

  • Hallo! Ich bin ein KI-Chatbot, der speziell dafür ausgebildet wurde, Ihnen bei der Medisana CardioCompact Benutzerhandbuch zu helfen. Ich habe das Dokument gründlich gelesen und kann Ihnen helfen, die benötigten Informationen zu finden oder den Inhalt klar und einfach zu erklären. Zögern Sie nicht, Ihre Fragen zu stellen!
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise....................
2 Wissenswertes............................
3 Inbetriebnahme...........................
4 Anwendung.................................
5 Speicher......................................
6 Verschiedenes............................
7 Garantie......................................
GB Instruction Manual
1 Safety Information.......................
2 Useful Information.......................
3 Getting started.............................
4 Operating....................................
5 Memory.......................................
6 Miscellaneous.............................
7 Warranty......................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité................
2 Informations utiles.......................
3 Mise en service...........................
4 Application...................................
5 Mémoire......................................
6 Divers..........................................
7 Garantie......................................
IT Istruzioni per l‘uso
1 Norme di sicurezza.....................
2 Informazioni Iinteressanti............
3 Messa in funzione.......................
4 Modalità d’impiego......................
5 Memoria......................................
6 Varie............................................
7 Garanzia......................................
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad..........
2 Informaciones interesantes.........
3 Puesta en funcionamiento..........
4 Aplicación....................................
5 Memoria......................................
6 Generalidades.............................
7 Garantía......................................
1
4
7
12
15
16
20
21
24
27
32
35
36
40
41
44
47
52
55
56
60
61
64
67
72
75
76
80
81
84
87
92
95
96
100
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança...................
2 Informações gerais......................
3 Põr em funcionamento................
4 Aplicação.....................................
5 Memória......................................
6 Generalidades.............................
7 Garantia......................................
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen...............
2 Wetenswaardigheden.................
3 Voor het Gebruik.........................
4 Het Gebruik.................................
5 Geheugen...................................
6 Diversen......................................
7 Garantie......................................
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita.......................
2 Tietämisen arvoista.....................
3 Käyttöönotto................................
4 Käyttö..........................................
5 Muisti...........................................
6 Sekalaista....................................
7 Takuu...........................................
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar................
2 Värt att veta.................................
3 Ibruktagning................................
4 Användning.................................
5 Minne...........................................
6 Övrigt...........................................
7 Garanti.........................................
GR Οδηγίες χρήσης
1 Οδηγίες για την ασφάλεια............
2 Χρήσιμες πληροφορίες................
3 Λειτουργία....................................
4 Εφαρμσγή...................................
5 Μνήμη.........................................
6 Διάφορα.......................................
7 Εγγύηση......................................
101
104
107
112
115
116
120
121
124
127
132
135
136
140
141
144
147
152
155
156
160
161
164
167
172
175
176
180
181
184
187
192
195
196
200
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée an de vous orienter plus rapidement.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai ni di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
51098 Travel GA West AM Master.indd 2 27.09.2012 12:29:13
DE Gerät und Bedienelemente
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
SNOOZE - Taste
LCD-Anzeige (Display)
Funktionaler
Klappmechanismus:
OFF = Aus
= Blutdruckmessmodus
= Reiseweckermodus
Anschluss für Netzteil
(am unteren Seitenteil)
Anschluss für Mini-USB-Kabel
(am unteren Seitenteil)
START - Taste
MEM - Taste
Blutdruck - Indikator
(grün-gelb-orange-rot)
Anschluss für Luftschlauch
Oberarmmanschette
Batteriefach
(an der Unterseite)
w
e
r
t
z
u
i
o
p
a
s
d
f
Alarmsymbol 1 und 2
: Uhrzeit
: Alarmzeit
Batteriewechselsymbol
Datum (Tag “D” u. Monat “M”)
Benutzerspeicher-Symbol
: Diastole
: Minuten
Pulsanzeige
Arrhythmiesymbol
Uhrzeit / Datum
für die 2. Zeitzone
Blutdruck-Indikatoranzeige
: Speicherplatzanzeige
: Differenzstundenanzeige
Speichersymbol (“M”)
: Systole
: Stunden
GB Device and controls
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
SNOOZE - button
LCD screen (display)
Functional tilt mechanism:
OFF
= Blood pressure
measurement mode
= Travelling clock mode
Socket for mains adaptor
(on lower side part)
Socket for Mini-USB-cable
(on lower side part)
START-button
MEM-button
Blood pressure indicator
(green-yellow-orange-red)
Connector for the hose
Upper arm cuff
Battery compartment
(on underside)
w
e
r
t
z
u
i
o
p
a
s
d
f
Alarm symbol 1 and 2
: Clock
: Alarm time
Change battery symbol
Date (day “D” and month “M”)
User memory symbol
: Diastole
: Minutes
Pulse display
Arrhythmia display
Time /
Date for the second time zone
Blood pressure indication
: Memory slot display
: Time difference display
Memory symbol (“M”)
: Systole
: Hours
51098 Travel GA West AM Master.indd 4 27.09.2012 12:29:14
1 Sicherheitshinweise
DE
1
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsan-
weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese
Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie
enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und
Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung voll-
ständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden,
um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinforma-
tionen zur Installation oder zum Betrieb.
0297
Zertiziert nach Medizinprodukte-Richtlinie
Geräteklassikation: Typ BF
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
51098 Travel GA West AM Master.indd 9 27.09.2012 12:29:15
1 Sicherheitshinweise
DE
2
Sicherheitshinweise
• Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt.
• Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor
dem Gebrauch mit Ihrem Arzt.
• Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhythmien verursachen einen
unregelmäßigen Puls. Dies kann bei Messungen mit oszillo-
metrischen Blutdruckmessgeräten zu Schwierigkeiten bei der
Erfassung des korrekten Messwertes führen. Das vorliegende
Gerät ist elektronisch so ausgestattet, dass es über 20 der am
häugsten auftretenden Arrhythmien und sogenannte Be-
wegungsartefakte erkennt und dies durch ein Symbol
im Display anzeigt.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung
laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der
Garantieanspruch.
• Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z.B. arterieller Verschluss-
krankheit, halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rück-
sprache mit Ihrem Arzt.
• Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines
Schrittmachers verwendet werden.
WARNUNG
Zweckbestimmung:
Dieses vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät
ist zur Blutdruckmessung zu Hause bestimmt. Es handelt
sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Mes-
sung des diastolischen und systolischen Blutdruckes und des
Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der oszillo-
metrischen Technik mittels einer um den Oberarm anzule-
genden Manschette. Der für dieses Gerät nutzbare Man-
schettenumfang ist begrenzt von 22 - 42 cm.
Gegenanzeigen:
Für Personen mit einer starken Arrhythmie ist dieses Blut-
druckmessgerät nicht geeignet.
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine
therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie niemals
die Dosierung eines vom Arzt verordneten Medika-
ments!
51098 Travel GA West AM Master.indd 10 27.09.2012 12:29:15
1 Sicherheitshinweise
DE
3
• Verwenden Sie das Gerät (Manschette) nicht auf offenen
Wunden oder Verbrennungen oder an Körperteilen, die mit intra-
vaskulären Therapiemaßnahmen behandelt werden.
• Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen
und ihre individuelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf.
Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z.B.
Schmerz am Oberarm oder andere Beschwerden auftreten,
betätigen Sie die START-Taste
6
, um eine sofortige Entlüftung
der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und
nehmen Sie diese vom Oberarm ab.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder
mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden,
die starke elektrische Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender,
Mobiltelefone oder Mikrowellen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in fahrenden Fahrzeugen, da dies
zu falschen Ergebnissen führen könnte.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst.
Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen
durchführen.
• Benutzen Sie ausschließlich für das Gerät vorgesehene und vom
Hersteller mitgelieferte Zubehörteile.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal
Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort
entfernt und weitere Anwendungen vermieden werden. Setzen
Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder
informieren Sie uns direkt.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit
nicht benutzen.
• Menschen mit acher Pulswelle sollten den Arm anheben und
die Hand ca. 10-mal öffnen und schließen und dann erst messen.
Durch diese Übung wird erreicht, dass die Pulswelle und der
Messvorgang optimiert werden.
• Falls das Gerät von mehreren Personen benutzt wird, sollte aus
hygienischen Gründen jeder Benutzer seine eigene Manschette
verwenden. Die Manschetten sind einzeln über den Handel
nachbestellbar.
51098 Travel GA West AM Master.indd 11 27.09.2012 12:29:15
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
DE
Herzlichen Dank
2.1 Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keiner-
lei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre
Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA CardioCompact Blutdruckmessgerät
1 Manschette mit Luftschlauch
4 Batterien (Typ AAA) 1,5V
1 Transporttasche
1 Mini-USB-Kabel
1 Gebrauchsanweisung und EMV-Beilage
1 Kurzanleitung
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem MEDISANA CardioCompact Blutdruckmessgerät
haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben.
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude
an Ihrem MEDISANA CardioCompact Blutdruckmessgerät ha-
ben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Ge-
brauch und zur Pege sorgfältig zu lesen.
4
bei Verwendung eines Netzteils:
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen,
achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker bzw. das Netzteil aus der
Steckdose.
• Wenn das Kabel oder das Netzteil beschädigt sind, darf das
Gerät nicht weiter benutzt werden.
• Das Gerät sowie das Kabel und das Netzteil dürfen keinesfalls in
Wasser getaucht oder unter laufendes Wasser gehalten werden.
• Fassen Sie das Netzteil stets mit trockenen Händen an.
• Das Kabel darf nicht in der Nähe von Wärmequellen geführt oder
über scharfe Kanten gezogen werden.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Netzteil nie am Kabel und
klemmen Sie das Kabel nie ein.
2 Wissenswertes
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Roh-
stoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr
benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim
Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich
bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
51098 Travel GA West AM Master.indd 12 27.09.2012 12:29:15
2 Wissenswertes
DE
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien
nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es
besteht Erstickungsgefahr!
2.2 Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen
entsteht. Wenn sich das Herz zusammenzieht (Systole) und Blut
in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druckanstieg. Dessen
höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer
Blutdruckmessung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmus-
kel erschlafft um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der Druck in
den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert - der
diastolische Druck - gemessen.
2.3 Wie funktioniert die Messung?
Das MEDISANA CardioCompact ist ein Blutdruck-Messgerät, das
für die Blutdruckmessung am Oberarm bestimmt ist. Die Messung
erfolgt hier durch einen Mikroprozessor, der über einen Drucksen-
sor die Druckschwankungen auswertet, die beim Aufpumpen und
Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
2.4 Warum ist es sinnvoll, den Blutdruck zu Hause zu
messen?
MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet
der Blutdruckmessung. Die hohe Genauigkeit des Messprinzips der
MEDISANA -Geräte wird von klinischen Studien, die nach interna-
tionalen Standards durchgeführt werden, belegt. Ein wichtiges Ar-
gument für die Blutdruckmessung zu Hause ist die Tatsache, dass
die Messungen in der gewohnten Umgebung und unter ausgeruht-
en Bedingungen durchgeführt werden. Besonders aussagekräftig
ist der sogenannte “Basiswert”, der morgens direkt nach dem Auf-
stehen vor dem Frühstück gemessen wird.
Grundsätzlich sollten Sie möglichst immer zur gleichen Zeit und
unter gleichen Bedingungen Ihren Blutdruck messen. Denn dann
ist die Vergleichbarkeit der Ergebnisse gewährleistet und eine
beginnende Bluthochdruckerkrankung kann frühzeitig erkannt
werden. Bleibt Bluthochdruck lange unentdeckt, steigt das Risiko
für weitere Herz-Kreislauf-Erkrankungen.
5
51098 Travel GA West AM Master.indd 13 27.09.2012 12:29:15
WARNUNG
2.6 Blutdruckschwankungen
Es gibt viele Faktoren, die den Blutdruck beeinussen können.
So wirken sich schwere körperliche Arbeit, Angst, Stress oder die
Tageszeit der Messung sehr stark auf die gemessenen Werte aus.
Die persönlichen Blutdruckwerte unterliegen während des Tages
und des Jahres großen Schwankungen. Bei Hochdruckpatienten
sind diese Schwankungen besonders stark ausgeprägt. Normaler-
weise ist der Blutdruck während körperlicher Anstrengung am
höchsten und während der Nacht im Schlaf am niedrigsten.
2 Wissenswertes
DE
6
DESHALB UNSER TIPP:
Messen Sie Ihren Blutdruck täglich und
regelmäßig, auch dann, wenn Sie keine
Beschwerden haben.
2.5 Blutdruckklassikation
Die folgenden Richtwerte für hohen und niedrigen Blutdruck werden
ohne Berücksichtigung des Alters angegeben. Diese Blutdruck-
bewertungsskala entspricht den Richtlinien der Weltgesundheitsor-
ganisation (WHO).
Niedriger Blutdruck:
systolisch <100 ; diastolisch <60
Normaler Blutdruck (grüner Anzeigebereich
8
):
systolisch 100 - 139 ; diastolisch 60 - 89
Formen des Bluthochdrucks:
Leichter Bluthochdruck (gelber Anzeigebereich
8
):
systolisch 140 – 159 ; diastolisch 90 – 99
Mittlerer Bluthochdruck (oranger Anzeigebereich
8
):
systolisch 160 – 179 ; diastolisch 100 – 109
Starker Bluthochdruck (roter Anzeigebereich
8
):
systolisch ≥ 180 ; diastolisch ≥ 110
Zu niedriger Blutdruck stellt ebenso ein Gesund-
heitsrisiko dar wie Bluthochdruck! Schwindelan-
fälle können zu gefährlichen Situationen führen
(z.B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
51098 Travel GA West AM Master.indd 14 27.09.2012 12:29:16
2.7 Beeinussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die
Ergebnisse und vergleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen
Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis.
Ihre Blutdruckwerte sollten immer vom einem Arzt beurteilt
werden, der auch mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut
ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und die Werte für
Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt
über den Verlauf informieren.
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen
Werte von vielen Faktoren abhängen. So beeinussen Rauchen,
Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche Arbeit die Mess-
werte in unterschiedlicher Weise.
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens
5 Minuten ausruhen.
Zu häuge Messungen könnten zu Störungen des Blutusses
führen. Halten Sie deshalb eine Pause von mindestens 2 Minuten
zwischen den Messungen ein, um eine Normalisierung des Blut-
usses zu gewährleisten.
Die Applikation der Manschette mit einem Druck von mehr als 300
mmHg oder mit einem konstanten Druck von mehr als 15 mmHg
für länger als 3 Minuten kann zu Verletzungen (z.B. Ekchymose)
führen.
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der
Messung trotz korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich
erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals
wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn
in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls
keine Messungen ermöglicht.
2 Wissenswertes / 3 Inbetriebnahme
DE
7
3.1 Batterien einsetzen / wechseln
Einlegen: Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die
beiliegenden Batterien einsetzen. An der Geräteunterseite bendet
sich der Deckel des Batteriefaches
q
. Öffnen Sie ihn und setzen
Sie die 4 beiliegenden Batterien 1,5V, AAA ein. Achten Sie dabei
auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das
Batteriefach wieder.
Entnehmen: Wechseln Sie die Batterien aus, wenn das Batterie-
symbol “ “ im Display erscheint. Wird im Display gar nichts
angezeigt, so sind die Batterien vollständig leer und müssen sofort
ersetzt werden. Stellen Sie nun Datum und Uhrzeit ein, wie unter
3.4 Datum und Uhrzeit einstellen beschrieben.
3 Inbetriebnahme
51098 Travel GA West AM Master.indd 15 27.09.2012 12:29:16
3 Inbetriebnahme
DE
8
Beachten Sie, dass Sie nach jedem Einsetzen der Batterien Datum
und Uhrzeit neu einstellen müssen.
WARNUNG BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät
entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen
und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit
Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit
reichlich klarem Wasser spülen und umgehend
einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist
sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine
unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und
neue Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die
Polarität!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem
Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien sind nicht wieder auadbar!
Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht
in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder
in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
3.2 Verwendung eines Netzteils
Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil
betreiben (6V/600mA, MEDISANA Art.-Nr. 51095), das Sie an den
dafür vorgesehenen Anschluss
4
an der Geräteseite einstecken.
Vor dem Einstecken kippen Sie das Oberteil mit dem Display so,
dass die Markierung des Klappmechanismus
3
auf “OFF” deu-
tet. Die Batterien verbleiben im Gerät. Durch das Einstecken des
Steckers auf der Seite des Blutdruckmessgerätes werden die Bat-
terien mechanisch abgeschaltet. Es ist daher erforderlich, zunächst
das Netzteil in die Steckdose zu stecken und dann mit dem Blut-
druckmessgerät zu verbinden. Wird das Blutdruckmessgerät nicht
mehr genutzt, muss zunächst der Stecker aus dem Blutdruckmess-
gerät und dann das Netzteil aus der Steckdose gezogen werden.
Dadurch verhindern Sie, dass Sie Datum und Uhrzeit jedes Mal neu
eingeben müssen.
51098 Travel GA West AM Master.indd 16 27.09.2012 12:29:16
3 Inbetriebnahme
DE
9
3.4 Datum und Uhrzeit einstellen
Kippen Sie das Oberteil mit dem Display so, dass die Markierung
des Klappmechanismus
3
auf “Reiseweckermodus” deutet.
Drücken und halten Sie gleichzeitig die START-Taste
6
und die
MEM-Taste
7
für mind. ca. 1 Sekunde. Zunächst werden darauf-
hin alle Anzeigelemente angezeigt (Selbsttest) und anschließend
können Sie das Zeitanzeigeformat (12- oder 24-Stunden-Anzeige)
mittels der MEM-Taste
7
einstellen.
Drücken Sie nun die SNOOZE-Taste
1
, um mit der Einstellung
der Jahreszahl fortzufahren.
Stellen Sie nach gleichem Schema (MEM-Taste
7
für eine
Änderung, SNOOZE-Taste
1
um zur nächsten Eingabe zu
gelangen) die korrekten Werte ein für Jahreszahl
e
, Monat “M”
und Tag "D"
t
, Stunde
f
, Minute
u
und Zeitverschiebung
s
einer 2. Zeitzone
p
ein.
Datum und Uhrzeit werden nun permanent angezeigt. Die Uhrzeit
einer 2. Zeitzone
p
wird ebenfalls in kleinen Ziffern angezeigt,
wenn Sie bei der Einstellung eine Zeitdifferenz <> 0 eingestellt
haben.
Sie können den Einstellungsmodus jederzeit durch Drücken der
START-Taste
6
verlassen. Nach ca. 1 Minute ohne Tastenbetä-
tigung verlässt das Gerät den Einstellungsmodus automatisch.
Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen
neu vorgenommen werden.
3.3 Der funktionale Klappmechanismus
Der funktionale Klappmechanismus
3
verwandelt das Gerät je
nach Displaykippwinkel wahlweise in ein Blutdruckmessgerät oder
in einen praktischen Reisewecker. Im zusammengeklappten Zu-
stand bendet sich das Gerät im Reisemodus und verhindert so ein
versehentliches Einschalten während der Reise.
Die Markierung an der rechten Geräteseite zeigt dabei den Funk-
tionsmodus an:
OFF / Aus messmodus modus
Blutdruck- Reisewecker-
51098 Travel GA West AM Master.indd 17 27.09.2012 12:29:16
3 Inbetriebnahme
DE
10
3.5 Alarmeinstellung
Kippen Sie das Oberteil mit dem Display so, dass die Markierung
des Klappmechanismus
3
auf “Reiseweckermodus” deutet.
Drücken und halten Sie die SNOOZE-Taste
1
für mind. ca. 2
Sekunden, bis die Alarmzustandsanzeige des 1. Alarms
w
blinkt
(ON oder OFF).
Mittels der MEM-Taste
7
können Sie den Alarm aktivieren (ON)
oder deaktivieren (OFF).
Drücken Sie nun die SNOOZE-Taste
1
, um mit der Einstellung
der Alarmzeit (sofern der Alarm aktiviert wurde) fortzufahren.
Stellen Sie nach gleichem Schema (MEM-Taste
7
für eine
Änderung, SNOOZE-Taste
1
um zur nächsten Eingabe zu
gelangen) die korrekten Werte ein für Stunde und Minute.
Danach können Sie eine 2. Alarmzeit
w
nach gleichem Schema
einstellen.
Sie können den Einstellungsmodus für die Alarme jederzeit durch
Drücken der START-Taste
6
verlassen. Nach ca. 1 Minute ohne
Tastenbetätigung verlässt das Gerät den Einstellungsmodus au-
tomatisch.
Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen
neu vorgenommen werden.
HINWEISE:
- Damit zu der eingestellten Zeit der Alarm ausge-
löst wird, muss entweder der Reisewecker-
modus oder der Blutdruckmessmodus ein-
gestellt sein.
- Die Alarme gelten nur für die reguläre Uhrzeit,
nicht jedoch für eine 2. Zeitzone
p
, die ggf.
unter 3.4 Datum und Uhrzeit einstellen einge-
stellt wurde.
- Sie können den Alarm durch Druck auf “MEM”
7
oder “START”
6
beenden. Druck auf die
“SNOOZE”-Taste
1
bedingt einen erneuten
Alarm 10 Minuten später.
- Wird während des Alarms innerhalb von 50
Sekunden keine Taste betätigt, wird der Alarm
unterbrochen und in 10 Minuten erneut ge-
startet. Erfolgt nach insgesamt 5 solchen
Vorgängen weiterhin keine Tastenbetätigung,
wird der Alarm abgeschaltet.
51098 Travel GA West AM Master.indd 18 27.09.2012 12:29:16
3 Inbetriebnahme
DE
11
3.6 Darstellung der Zeit und des Datums
Die Darstellung der Zeit und des Datums sind je nach Modus
(Reisewecker- oder Blutdruckmessmodus) etwas unterschiedlich:
3.7 Einstellung des Benutzerspeichers
Das MEDISANA CardioCompact Blutdruckmessgerät bietet die
Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Spei-
chern
z
zuzuordnen oder die Messung im “Gastmodus” ohne
Speicherung des Messwertes zu absolvieren. In jedem Speicher
stehen 500 Plätze zur Verfügung.
Kippen Sie das Oberteil mit dem Display so, dass die Markierung
des Klappmechanismus
3
auf “Blutdruckmessmodus” deutet.
Drücken Sie die SNOOZE-Taste
1
, um die Speicherauswahl zu
starten (ein Speichersymbol rechts oben im Display beginnt zu
blinken). Drücken Sie nun die SNOOZE-Taste
1
um den ge-
wünschten Speicher zu selektieren:
Speicher 1: Speicher 2: Gastmodus:
Drücken Sie die START-Taste
6
oder betätigen Sie für mind. 5
Sekunden keine Taste, um die Auswahl zu bestätigen.
Beispielanzeige im
Reiseweckermodus
Beispielanzeige im
Blutdruckmessmodus
Ist ein Alarm aktiviert, erscheint (nur im Reiseweckermodus) links
oben im Display das entsprechende Symbol
w
sowie rechts dane-
ben die eingestellte Alarmzeit
e
des nächsten Alarms.
Die blaue Hintergrundbeleuchtung wird nach Einstellung des Modus
oder nach Tastendruck auf eine beliebige Taste für einige Sekunden
aktiviert, schaltet sich dann jedoch ab, um Energie zu sparen.
51098 Travel GA West AM Master.indd 19 27.09.2012 12:29:16
4 Anwendung
DE
12
4.1 Verbinden des Luftschlauches mit dem Gerät
Stecken Sie das Ende des Luftschlauchs der Manschette
0
in den
Anschluss für Luftschlauch
9
am Gerät. Achten Sie darauf, dass
der Schlauch keine Beschädigungen aufweist und fest sitzt.
4.2 Anlegen der Druckmanschette
1. Schieben Sie die offene Seite der Manschette so durch den
Metallbügel, dass der Klettverschluss sich an der Außenseite
bendet.
2. Öffnen Sie die Manschette so, dass eine zylindrische Form
entsteht.
3. Schieben Sie die Manschette über Ihren linken Oberarm.
Platzieren Sie den Luftschlauch auf der Armmitte in Verlängerung
des Mittelngers (a).
4. Legen Sie den Arm mit der Handinnenäche nach oben auf den
Tisch. Die Unterkante der Manschette sollte dabei 2 - 3 cm ober-
halb der Ellenbeuge liegen (b). Ziehen Sie die Manschette straff
(c) und schließen Sie die Klettverbindung.
5. Vermeiden Sie einen Hohlraum zwischen Arm und Manschette.
Er kann das Messergebnis verfälschen.
6. Messen Sie am nackten Oberarm. Achten Sie darauf, dass der
Arm bei eng anliegender Oberarmbekleidung durch das Hoch-
krempeln des Ärmels nicht abgeschnürt wird.
7. Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm angelegt werden
kann, legen Sie sie am rechten Arm an. Messungen sind stets
am selben Arm durchzuführen.
WARNUNG
Vermeiden Sie Knicke oder Kompressionen des
Luftschlauches während der Messung, da dies
zu Fehlmessungen oder sogar zu Verletzungen
aufgrund zu hohen Drucks führen könnte!
51098 Travel GA West AM Master.indd 20 27.09.2012 12:29:16
4 Anwendung
DE
13
HINWEIS:
Sollte die Manschette schmutzig werden, neh-
men Sie sie vom Gerät ab und reinigen Sie sie
mit der Hand mit mildem Seifenwasser. Spülen
Sie die Manschette nach der Reinigung mit
klarem, kalten Wasser ab. Die Manschette darf
nicht gebügelt oder in einem Trockner getrocknet
werden.
Eine Reinigung der Manschette ist grundsätzlich
nach 200-maliger Benutzung zu empfehlen.
4.3 Die richtige Messposition
Die richtige Position beim Messen im Sitzen
• Führen Sie die Messung im Sitzen durch
• Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn
locker auf z.B. einen Tisch.
Achten Sie darauf, dass die Manschette sich
in Höhe des Herzens bendet.
Verhalten Sie sich während der Messung ruhig:
Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie
nicht, da sich sonst die Messergebnisse
verändern können.
Die richtige Position beim Messen im Liegen
• In besonderen Fällen kann die Messung auch
im Liegen vorgenommen werden
• Entspannen Sie sich auf dem Rücken liegend
mindestens 5 Minuten und legen Sie Ihren Arm
locker auf.
Achten Sie darauf, dass die Manschette sich in Höhe des Herzens
bendet. Voneinander abweichende Höhen beeinussen die
Genauigkeit der Messung.
• Verhalten Sie sich während der Messung ruhig:
Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst die
Messergebnisse verändern können.
51098 Travel GA West AM Master.indd 21 27.09.2012 12:29:17
4 Anwendung
DE
14
4.4 Den Blutdruck messen
1. Kippen Sie das Oberteil mit dem Display so, dass die Markierung
des Klappmechanismus
3
auf “Blutdruckmessmodus” deutet.
Sollte diese Position bereits eingestellt sein, betätigen Sie bitte
eine beliebige Taste, um die blaue Hintergrundbeleuchtung zu
aktivieren (nur dann lässt sich die Blutdruckmessung starten).
2. Bei eingeschalteter Hintergrundbeleuchtung drücken Sie die
START-Taste
6
.
3. Das Gerät ist messbereit, es erscheint das Ergebnis der letzten
Messung des eingestellten Benutzerspeichers und es ertönt ein
akustisches Signal. Danach pumpt das Gerät automatisch die
Manschette langsam auf, bis ein für die Messung ausreichender
Druck erreicht ist.
4. Während des Aufpumpens ändert sich die Druckanzeige fort-
während. Anschließend wird die Luft langsam aus der
Manschette abgelassen und die Messung wird durchgeführt.
Es ist möglich, dass das Gerät bei ungenügendem Druck in der
Manschette noch einmal Luft nachpumpt. Während des Mess-
vorgangs wird auch die Pulsfrequenz gemessen. Sie können
den Messvorgang durch Druck auf die START-Taste
6
manuell
abbrechen.
5. Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet und
der systolische und diastolische Blutdruck sowie der Pulswert
erscheinen im Display. Entsprechend der Blutdruck-Klassika-
tion nach der WHO erscheint der Blutdruck-Indikator
8
( )
über dem dazugehörigen farbigen Balken. Falls bei der
Messung durch das Gerät eine Arrhythmie festgestellt wird,
erscheint während der Anzeige der gemessenen Werte
das Arrhythmie-Symbol
o
.
6. Die gemessenen Werte werden automatisch gespeichert. Im
Speicher können bis zu 500 Messwerte je Benutzer mit Uhrzeit
und Datum gespeichert werden. Möchten Sie den gemessenen
Wert nochmals anzeigen, drücken Sie die MEM-Taste
7
.
4.5 Abschalten des Gerätes
Das Gerät verfügt über eine automatische Abschaltung. Wird keine
Taste mehr gedrückt, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute
automatisch in den Bereitschaftsmodus. Die Anzeige der Blut-
druckmesswerte kann auch durch den Druck auf die START-
Taste
6
abgeschaltet werden. Die Uhrzeit und das Da-
tum werden kontinuierlich im Display angezeigt, solange
eine Energieversorgung (Batterie und/oder Netzteil) besteht.
51098 Travel GA West AM Master.indd 22 27.09.2012 12:29:17
5 Speicher
DE
15
5.1 Anzeige der gespeicherten Werte
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Benutzerspeicher
z
(1
und 2) mit einer Kapazität von jeweils 500 Speicherplätzen. Die
Messwerte (Blutdruck und Puls mit Uhrzeit und Datum sowie Blut-
druckindikator) werden automatisch gespeichert. Zum Abrufen
der gespeicherten Messwerte gehen Sie wie folgt vor:
1. Kippen Sie das Oberteil mit dem Display so, dass die Mar-
kierung des Klappmechanismus
3
auf “Blutdruckmessmodus”
deutet. Sollte diese Position bereits eingestellt sein, betätigen
Sie bitte eine beliebige Taste, um die blaue Hintergrundbeleuch-
tung zu aktivieren (nur dann lässt sich der Speicher abrufen).
2. Bei eingeschalteter Hintergrundbeleuchtung wählen Sie bitte
zuerst den gewünschten Benutzerspeicher 1 oder 2
z
(wie in
3.7 Einstellung des Benutzerspeichers beschrieben) und
drücken dann die MEM-Taste
7
.
3. Es erscheint kurz die Zahl der in diesem Benutzerspeicher
gespeicherten Messungen
s
(unten links im Display unter dem
M”-Symbol). Anschließend erscheint ein blinkendes “A” und
dann der Mittelwert der für den jeweiligen Benutzer in den letz-
ten 7 Tagen gemessenen Werte für Systole, Diastole und Puls.
4. Nach einem weiteren Druck auf die MEM-Taste
7
werden die
einzelnen gespeicherten Messwerte (Systole, Diastole, Puls und
Datum/Uhrzeit im Wechsel) einschließlich des Blutdruck-Indika-
tors und ggf. des Arrhythmie-Symbols der zuletzt durchge-
führten Messung angezeigt. Drücken Sie die MEM-Taste
7
erneut, um in der Messreihe zurückzublättern. Mit der Anzeige
der jeweiligen gespeicherten Messwerte erscheint unten links
auf dem Display die der Messung zugeordnete Speicher-
nummer. Die Anzeige erfolgt immer absteigend. Wenn also z.B.
insgesamt 7 Ergebnisse gespeichert sind, erscheint zuerst das
Ergebnis Nr. 7 (die letzte, aktuellste Messung), dann das Ergeb-
nis Nr. 6 (die vorletzte Messung) u.s.w..
5. Durch Drücken der START-Taste
6
können Sie den Speicher-
abruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät wieder in den
Bereitschaftsmodus versetzen. Wird für ca. 1 Minute keine Taste
betätigt, kehrt das Gerät automatisch in den Bereitschaftsmodus
zurück.
6. Sind alle 500 Speicherplätze belegt, wird ein neu gemessener
Wert gespeichert, indem der älteste Wert gelöscht wird.
51098 Travel GA West AM Master.indd 23 27.09.2012 12:29:17
5 Speicher / 6 Verschiedenes
DE
16
5.2 Löschen des Speichers
Sie können einzelne Werte eines Speicherplatzes in einem Be-
nutzerspeicher löschen, indem Sie während der Anzeige der jew-
eiligen Werte (siehe 5.1 Anzeige der gespeicherten Werte) die
MEM-Taste
7
für mind. 3 Sekunden gedrückt halten. Die Anzeige
“dEL” erscheint und ein akustisches Signal zur Bestätigung der
Löschung wird ausgegeben.
Drücken Sie MEM-Taste
7
zusammen mit der SNOOZE-Taste
1
für mind. 3 Sekunden, werden ALLE Werte dieses Benutzer-
speichers gelöscht. Zur Bestätigung erscheint “CLr” und 3 Pieptöne
werden ausgegeben. Drücken Sie Start
6
oder MEM
7
, um wied-
er in den Bereitschaftsmodus zurück zu gelangen.
6.1 Anbindung an VitaDock
®
online
Das MEDISANA CardioCompact Blutdruckmessgerät bietet die
Möglichkeit, Ihre Messdaten per Mini-USB Kabel in den Online-Be-
reich bzw. die VitaDock App zu übertragen. Hierzu benötigen Sie die
VitaDock Software für Ihren Computer. Sie können die Software
einfach unter www.medisana.de/software herunterladen:
1. Gehen Sie auf www.medisana.de/software
2. Wählen Sie “CardioCompact” als Gerät aus
3. Laden Sie die VitaDock Software auf Ihren Computer und
installieren sie diese
4. Sie nden auf der Website eine Anleitung, wie Sie die Software
installieren und nutzen können
6 Verschiedenes
6.2 Fehler und Behebung
Im Display erscheint das Batteriewechsel-Symbol “ “
r
:
Die Batterien sind zu schwach oder leer. Ersetzen Sie alle vier
Batterien durch neue Batterien 1,5V, AAA.
Außergewöhnliche Messwerte oder “SYS HI”, “SYS LO”, “dlA Hi
oder “dIA Lo” werden angezeigt:
Legen Sie die Manschette richtig an. Nehmen Sie die richtige
Position ein. Halten Sie sich für die Dauer der Messung ruhig.
Für Patienten mit starkem unregelmäßigem Puls ist das Gerät
nicht geeignet.
51098 Travel GA West AM Master.indd 24 27.09.2012 12:29:17
6 Verschiedenes
DE
17
Dieses Gerät erkennt verschiedene Störungen und gibt je nach
Grund einen entsprechenden Fehlercode nebst einem mehr-
maligen Piepen aus. Eine evtl. laufende Messung wird dann
abgebrochen:
Er 0” bis “Er 4”:
Fehler im Drucksystem oder systolischer bzw. diastolischer Druck
wurde nicht erkannt. Die Verbindung zum Luftschlauch könnte
unterbrochen sein. Überprüfen Sie den Anschluss zwischen
Manschette und Gerät, legen Sie die Manschette richtig an und
wiederholen Sie die Messung. Bewegen Sie sich nicht während der
Messung.
Er 5”:
Der Manschettendruck (über 300 mmHg) oder der Puls (über
200 Schläge/Min.) ist zu hoch. Ruhen Sie 5 Minuten und wieder-
holen Sie die Messung.
Er 6”:
Der Manschettendruck bendet sich seit mehr als 160 Sekunden
über 15 mmHg. Ruhen Sie 5 Minuten und wiederholen Sie die Mes-
sung.
Er 7”, “Er 8”, “Er A”:
Elektronik-, Parameter- oder Sensorfehler. Ruhen Sie 5 Minuten und
wiederholen Sie die Messung.
Wichtig: Bitte kontaktieren Sie Ihren Arzt, wenn die o.a. Fehler
wiederholt auftreten. Halten Sie sich für die Dauer der Messung
ruhig. Für Patienten mit stark unregelmäßigem Puls ist das Gerät
nicht geeignet.
6.3 Reinigung und Pege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer
milden Seifenlauge leicht befeuchten.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel oder Alkohol.
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus,
schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
Wurde das Gerät kühl gelagert, sollte es sich vor Benutzung in
Raumtemperatur akklimatisieren.
51098 Travel GA West AM Master.indd 25 27.09.2012 12:29:17
6 Verschiedenes
DE
18
6.4 Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle
elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie
Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer
umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Ent-
nehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen
Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den
Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbe-
hörde oder Ihren Händler.
6.5 Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm
für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien
zertiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE
0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäis-
chen Vorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060 und EN
80601-2. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates
vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2
für die Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen
Messdaten können dem separaten Beileger entnommen werden.
Wir empfehlen, das Gerät alle 2 Jahre oder nach einer Reparatur
auf einwandfreie Funktion überprüfen zu lassen. Wenden Sie sich
dazu bitte an den Kundenservice.
51098 Travel GA West AM Master.indd 26 27.09.2012 12:29:17
/